Psal
|
RWebster
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:3 |
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
|
Psal
|
ABP
|
45:3 |
Gird your broadsword upon your thigh! O mighty one, in your beauty.
|
Psal
|
NHEBME
|
45:3 |
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, [’Tis] thine honour and thy majesty;
|
Psal
|
LEB
|
45:3 |
Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:3 |
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] valiant, with thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
Webster
|
45:3 |
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
Darby
|
45:3 |
Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;
|
Psal
|
OEB
|
45:3 |
Warrior, strap your sword on your thigh. What glory and splendour!
|
Psal
|
ASV
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
LITV
|
45:3 |
Gird Your sword on Your thigh, Mighty One; with Your glory and Your majesty.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:3 |
Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
|
Psal
|
CPDV
|
45:3 |
Because of this, we will not be afraid when the earth will be turbulent and the mountains will be transferred into the heart of the sea.
|
Psal
|
BBE
|
45:3 |
Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
|
Psal
|
DRC
|
45:3 |
Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:3 |
O warrior, strap your sword to your side with your splendor and majesty.
|
Psal
|
JPS
|
45:3 |
Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore G-d hath blessed thee for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
NETfree
|
45:3 |
Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
|
Psal
|
AB
|
45:3 |
Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, in Your comeliness, and in Your beauty;
|
Psal
|
AFV2020
|
45:3 |
Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, with Your glory and Your majesty.
|
Psal
|
NHEB
|
45:3 |
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:3 |
Warrior, strap your sword on your thigh. What glory and splendour!
|
Psal
|
NETtext
|
45:3 |
Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
|
Psal
|
UKJV
|
45:3 |
Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
|
Psal
|
Noyes
|
45:3 |
Gird thy sword to thy thigh, thou hero!-Thy glory and ornament!
|
Psal
|
KJV
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
KJVA
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
AKJV
|
45:3 |
Gird your sword on your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
|
Psal
|
RLT
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
MKJV
|
45:3 |
Gird Your sword on Your thigh, O mighty one, with Your glory and Your majesty.
|
Psal
|
YLT
|
45:3 |
Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
|
Psal
|
ACV
|
45:3 |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:3 |
Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; com tua glória e tua honra.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:3 |
Tsara tarehy noho ny zanak’ olombelona ianao; fahasoavana no naidina tamin’ ny molotrao; izany no nitahian’ Andriamanitra anao mandrakizay.
|
Psal
|
FinPR
|
45:3 |
{45:4} Vyötä miekka vyöllesi, sinä sankari, vyöttäydy kunniaasi ja korkeuteesi.
|
Psal
|
FinRK
|
45:3 |
Sinä olet ihmislapsista ihanin, suloisuus on vuodatettu huulillesi, sen vuoksi Jumala siunaa sinua iäti.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:3 |
你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:3 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲛⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲕⲁϩ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
45:3 |
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
|
Psal
|
BulVeren
|
45:3 |
Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
45:3 |
تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا ٱلْجَبَّارُ، جَلَالَكَ وَبَهَاءَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:3 |
Zonu vian lumbon per glavo, Vi, forta per via majesteco kaj beleco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:3 |
โอ ข้าแต่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอทรงขัดดาบไว้ที่เอวของพระองค์ท่าน โดยสง่าราศีและความสูงส่งของพระองค์ท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
45:3 |
יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:3 |
တန်ခိုးကြီးသောအရှင်၊ ဘုန်းအသရေတော် ဖြစ်သော ကိုယ်တော်၏ထားကို ပေါင်တော်၌ စည်း တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:3 |
ای پادشاه مقتدر، شمشیر خود را به کمر ببند، تو پُر جلال و با شکوهی،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:3 |
Ai sūrme, apnī talwār se kamarbastā ho, apnī shān-o-shaukat se mulabbas ho jā!
|
Psal
|
SweFolk
|
45:3 |
Skönast är du bland människors barn, nåd är utgjuten över dina läppar. Därför har Gud välsignat dig för evigt.
|
Psal
|
GerSch
|
45:3 |
Du bist schöner als die Menschenkinder, Anmut ist über deine Lippen ausgegossen, weil Gott dich auf ewig gesegnet hat!
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:3 |
Ibigkis mo ang iyong tabak sa iyong hita, Oh makapangyarihan, kalakip ang iyong kaluwalhatian at ang iyong kamahalan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:3 |
Sinä olet ihmislapsista ihanin, suloisuus on vuodatettu huulillesi. Sen tähden Jumala siunaa sinua iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
45:3 |
ای مقتدر شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و جبروتت را.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:3 |
Seeftaadu bowdadaada ha saarnaato, kaaga xoogga badanow, Oo quruxda iyo haybadda lahow.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:3 |
Du er den fagraste av menneskjeborni, ynde strøymer yver dine lippor; difor hev Gud velsigna deg til æveleg tid.
|
Psal
|
Alb
|
45:3 |
Ngjeshe shpatën në brezin tënd, o trim, i rrethuar nga shkëlqimi yt dhe nga madhështia jote,
|
Psal
|
UyCyr
|
45:3 |
Астин-үстүн болуп кәтсиму зимин мабада, Тағлар ғулап чүшсиму деңизларниң астиға. Долқунлинип деңизлар, өркәш ясап ташсиму, Ташқинидин деңизниң, тағлар тәврәп кәтсиму, Биздә қорқунуш йоқтур әсла. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:3 |
오 지극히 능하신 이여, 왕의 검을 넓적다리에 차시고 왕의 영광과 위엄을 두르소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:3 |
Припаши, јуначе, уз бедру своју мач свој, част своју и красоту своју.
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:3 |
Therfor we schulen not drede, while the erthe schal be troblid; and the hillis schulen be borun ouer in to the herte of the see.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:3 |
വീരനായുള്ളോവേ, നിന്റെ വാൾ അരെക്കു കെട്ടുക; നിന്റെ തേജസ്സും നിന്റെ മഹിമയും തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
45:3 |
능한 자여 칼을 허리에 차고 왕의 영화와 위엄을 입으소서
|
Psal
|
Azeri
|
45:3 |
قيلينجيني بلئنه باغلا، اي پهلوان، جلال و شؤوکتئنله.
|
Psal
|
KLV
|
45:3 |
Gird lIj 'etlh Daq lIj thigh, HoS wa': lIj splendor je lIj majesty.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:3 |
O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza;
|
Psal
|
RusSynod
|
45:3 |
посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:3 |
Сего ради не убоимся, внегда смущается земля, и прелагаются горы в сердца морская.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:3 |
περίζωσαι την ρομφαίαν σου επί τον μηρόν σου δυνατέ ωραιότητί σου
|
Psal
|
FreBBB
|
45:3 |
Ceins sur ta hanche ton épée, vaillant guerrier, Ta splendeur et ta magnificence ;
|
Psal
|
LinVB
|
45:3 |
Oleki bato banso na kitoko, elongi ya yo engengi na bonzenga, yango wana Nzambe abenisi yo seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:3 |
တန်ခိုးကြီးတော်မူသော အရှင်မင်းကြီး၊ အရှင်၏ဘုန်းကျက်သရေနှင့် တောက်ပမှုတို့ဖြင့် အရှင်၏ဓားလွယ်ကို ခါးတွင် စည်းတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:3 |
Szépségesebb vagy az ember fiainál, bájosság ömlik el ajkaidon; azért megáldott téged Isten örökre.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:3 |
有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:3 |
Hỡi dũng sĩ, hãy đeo gươm vào hông,Là sự vinh quang và uy nghi của Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
45:3 |
διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
45:3 |
Ibakus mo ang imong pinuti likus sa imong hawak, Oh kusganon, Ang imong himaya ug ang imong pagkahalangdon.
|
Psal
|
RomCor
|
45:3 |
Războinic viteaz, încinge-ţi sabia – podoaba şi slava,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:3 |
Nanmwarki roson, komw ketin kapwatahkinkomwihda sapwellimomwi kedlahs; komw meid diren roson oh lingan kowalahpie!
|
Psal
|
HunUj
|
45:3 |
Legszebb vagy az emberek közt, kedves szavak áradnak ajkadról, meg is áld Isten örökre!
|
Psal
|
GerZurch
|
45:3 |
Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, / Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; / darum hat dich Gott auf immer gesegnet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:3 |
Schöner bist Du, denn die Söhne des Menschen. Gnade ist ausgegossen über Deine Lippen. Darum hat Gott Dich ewiglich gesegnet.
|
Psal
|
PorAR
|
45:3 |
Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:3 |
[045:4] Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:3 |
ای جبار شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و کبریایی خویش را.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:3 |
Bhinca inkemba yakho emlenzeni, qhawe, udumo lwakho lobukhosi bakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:3 |
Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; com tua glória e tua honra.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:3 |
Mnogo lepši si ustvarjen od sinóv človeških; miloba je razlita po ustnah tvojih; zatôrej te je Bog blagoslovil vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
45:3 |
Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig.
|
Psal
|
SloChras
|
45:3 |
Meč svoj si opaši okoli ledij, o junak mogočni, slavo svojo in veličastvo svoje.
|
Psal
|
Northern
|
45:3 |
Ey cəngavər, qılıncını belinə bağla, Əzəmətini, ehtişamını göstər.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:3 |
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
|
Psal
|
PohnOld
|
45:3 |
Pira wong omui kodlas ni longelong omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:3 |
Apjozi Savu zobenu pie Saviem gurniem, Tu varenais, Savu godību un jaukumu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:3 |
Cinge a tua espada á coxa, ó Valente, com a tua gloria e a tua magestade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:3 |
Na Svoje stegno si opaši Svoj meč, o Mogočni, v Svoji slavi in Svojem veličastju!
|
Psal
|
ChiUn
|
45:3 |
大能者啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴!
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:3 |
Du äst den dägeligaste ibland menniskors barn. Täckelige äro dine läppar; derföre välsignar dig Gud evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:3 |
Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:3 |
Du bist der Schönste der Menschensöhne, / Anmut wohnet auf deinen Lippen. / Drum hat Elohim dich auf ewig gesegnet.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:3 |
Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire !
|
Psal
|
PorCap
|
45:3 |
Tu és o mais belo dos filhos dos homens!O encanto se derramou em teus lábios!Por isso, Deus te abençoou para sempre.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:3 |
ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:3 |
Du bist schön, wie sonst keiner unter den Menschen; Holdseligkeit ist über deine Lippen ausgegossen. Darum hat dich Gott für immer gesegnet.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:3 |
Meenei di king maaloo, nnoodia dau hulumanu-dauwa gi doo gaba. Goe e-honu i-nia maaloo ge madamada huoloo!
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:3 |
Por eso no tememos si la tierra vacila y los montes son precipitados al mar.
|
Psal
|
WLC
|
45:3 |
יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:3 |
Karžygy, prisijuosk kalaviją prie šlaunies, savo šlovę ir didybę.
|
Psal
|
Bela
|
45:3 |
Таму не ўбаімся, хоць бы зямля здрыганулася і горы рушыліся б у сэрцы мораў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:3 |
Du bist der Schonste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:3 |
Kuningas, olet kaunein ihmisten joukossa, sinun huulesi puhuvat suloisia sanoja. Siunatkoon Jumala sinua iäti!
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:3 |
Cíñete tu espada sobre el muslo, o! Valiente, con tu gloria y con tu hermosura.
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:3 |
Dus vrezen wij niets, al wordt de aarde uit haar voegen gerukt, En schudden de bergen in het diepst van de zee;
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:3 |
Du bist schöner als andere Menschen, / anmutig strömen die Worte aus dir. / Darum hat Gott dich gesegnet für ewig.
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:3 |
اے سورمے، اپنی تلوار سے کمربستہ ہو، اپنی شان و شوکت سے ملبّس ہو جا!
|
Psal
|
AraNAV
|
45:3 |
فِي جَلاَلِكَ وَبَهَائِكَ تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا الْمُقْتَدِرُ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:3 |
大能者啊!愿你腰间佩上刀,彰显你的尊荣和威严。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:3 |
Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:3 |
U is veel skoner as die mensekinders; genade is uitgestort op u lippe; daarom het God U geseën vir ewig.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:3 |
поэтому не убоимся, хотя бы поколебалась земля и горы двинулись в сердце морей.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:3 |
ऐ सूरमे, अपनी तलवार से कमरबस्ता हो, अपनी शानो-शौकत से मुलब्बस हो जा!
|
Psal
|
TurNTB
|
45:3 |
Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, Görkemine, yüceliğine bürün.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:3 |
Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:3 |
Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.
|
Psal
|
Maori
|
45:3 |
Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.
|
Psal
|
HunKar
|
45:3 |
Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
|
Psal
|
Viet
|
45:3 |
Hỡi Ðấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:3 |
Qˈue la̱ chˈi̱chˈ saˈ xcˈa̱mal a̱saˈ, la̱at li kˈaxal nim a̱cuanquil. Kˈaxal nim a̱lokˈal ut la̱ cuanquilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:3 |
Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:3 |
Lijep si, najljepši od ljudskih sinova, po usnama ti se milina prosula, stoga te Bog blagoslovio dovijeka.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:3 |
Giữa thế nhân, ngài vô song tuyệt mỹ, nét duyên tươi thắm nở môi ngài, nên ngài được Thiên Chúa ban phúc lành mãi mãi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:3 |
Tu es plus beau qu’aucun des fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t’a béni éternellement.
|
Psal
|
FreLXX
|
45:3 |
Aussi nous ne craindrions pas, quand même la terre serait bouleversée, quand même les montagnes seraient transportées au sein des mers.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:3 |
יפיפית מבני אדם— הוצק חן בשפתותיךעל-כן ברכך אלהים לעולם
|
Psal
|
MapM
|
45:3 |
יׇפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשִׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:3 |
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃
|
Psal
|
Kaz
|
45:3 |
Сол себептен біз уайымдап қорықпаймыз,Тіпті дүниенің астан-кестені шықса да,Таулар теңіздің тұңғиығына құласа да,
|
Psal
|
FreJND
|
45:3 |
★ Tu es plus beau que les fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres : c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:3 |
Dem schnellsten Schreibegriffel sei meine Zunge dabei ähnlich!"Du bist so schön wie sonst kein Menschenkind,und Anmut ist auf deine Lippen ausgegossen,
|
Psal
|
SloKJV
|
45:3 |
Ob svoje stegno opaši svoj meč, oh, najbolj mogočni, s svojo slavo in svojim veličanstvom.
|
Psal
|
Haitian
|
45:3 |
Pa gen pi bèl gason pase ou sou tout latè. Ou gen bèl pawòl dous nan bouch ou. Se poutèt sa, Bondye ap toujou beni ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:3 |
Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti.
|
Psal
|
Geez
|
45:3 |
ደምፁ ፡ ወተሐመጉ ፡ ማያቲሆሙ ፤ ወአድለቅለቁ ፡ አድባር ፡ እምኀይሉ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
45:3 |
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:3 |
Gwisga dy gleddyf ar dy glun, O ryfelwr! Dangos dy ysblander a dy fawredd.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:3 |
Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden: Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet für immer.
|
Psal
|
GreVamva
|
45:3 |
Περίζωσον την ρομφαίαν σου επί τον μηρόν σου, δυνατέ, εν τη δόξη σου και εν τη μεγαλοπρεπεία σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:3 |
тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в!
|
Psal
|
FreCramp
|
45:3 |
Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:3 |
Припаши, јуначе, уз бедро своје мач свој, част своју и красоту своју.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:3 |
Przypasz do biodra swój miecz, mocarzu, w swej chwale i majestacie.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:3 |
Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:3 |
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:3 |
Legszebb vagy az emberek közt, kedves szavak áradnak ajkadról, meg is áld Isten örökre!
|
Psal
|
FreSynod
|
45:3 |
Vaillant guerrier, ceins sur tes flancs ton épée, — Ta parure et ta magnificence,
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:3 |
Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:3 |
O man i strong moa, yu mas pasim bainat bilong yu long lek bilong yu wantaim glori bilong yu na pasin na bilas bilong king bilong yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:3 |
Du er meget dejligere end Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig evindelig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:3 |
C’est pourquoi nous ne craindrons point quand la terre sera ébranlée (bouleversée), et que les (des) montagnes seront transportées au cœur de la mer.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:3 |
Piękniejszyś nad synów ludzkich; rozlała się wdzięczność po wargach twoich, przeto, że cię pobłogosławił Bóg aż na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:3 |
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
|
Psal
|
GerElb18
|
45:3 |
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
|