Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Psal NHEBJE 45:3  Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Psal ABP 45:3  Gird your broadsword upon your thigh! O mighty one, in your beauty.
Psal NHEBME 45:3  Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Psal Rotherha 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, [’Tis] thine honour and thy majesty;
Psal LEB 45:3  Gird your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
Psal RNKJV 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Psal Jubilee2 45:3  Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] valiant, with thy glory and thy majesty.
Psal Webster 45:3  Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
Psal Darby 45:3  Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;
Psal OEB 45:3  Warrior, strap your sword on your thigh. What glory and splendour!
Psal ASV 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
Psal LITV 45:3  Gird Your sword on Your thigh, Mighty One; with Your glory and Your majesty.
Psal Geneva15 45:3  Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
Psal CPDV 45:3  Because of this, we will not be afraid when the earth will be turbulent and the mountains will be transferred into the heart of the sea.
Psal BBE 45:3  Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
Psal DRC 45:3  Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea.
Psal GodsWord 45:3  O warrior, strap your sword to your side with your splendor and majesty.
Psal JPS 45:3  Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore G-d hath blessed thee for ever.
Psal KJVPCE 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Psal NETfree 45:3  Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
Psal AB 45:3  Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, in Your comeliness, and in Your beauty;
Psal AFV2020 45:3  Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One, with Your glory and Your majesty.
Psal NHEB 45:3  Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Psal OEBcth 45:3  Warrior, strap your sword on your thigh. What glory and splendour!
Psal NETtext 45:3  Strap your sword to your thigh, O warrior! Appear in your majestic splendor!
Psal UKJV 45:3  Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
Psal Noyes 45:3  Gird thy sword to thy thigh, thou hero!-Thy glory and ornament!
Psal KJV 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Psal KJVA 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Psal AKJV 45:3  Gird your sword on your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
Psal RLT 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Psal MKJV 45:3  Gird Your sword on Your thigh, O mighty one, with Your glory and Your majesty.
Psal YLT 45:3  Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
Psal ACV 45:3  Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
Psal VulgSist 45:3  Propterea non timebimus dum turbabitur terra: et transferentur montes in cor maris.
Psal VulgCont 45:3  Propterea non timebimus dum turbabitur terra: et transferentur montes in cor maris.
Psal Vulgate 45:3  propterea non timebimus dum turbabitur terra et transferentur montes in cor maris ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris
Psal VulgHetz 45:3  Propterea non timebimus dum turbabitur terra: et transferentur montes in cor maris.
Psal VulgClem 45:3  Propterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris.
Psal Vulgate_ 45:3  ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris
Psal CzeBKR 45:3  Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.
Psal CzeB21 45:3  Ze všech lidí jsi nejkrásnější, milostí kanou tvoje rty – sám Bůh ti žehná navěky!
Psal CzeCEP 45:3  Ty nejkrásnější ze synů lidských, z tvých rtů se line milost, proto ti Bůh navěky žehná!
Psal CzeCSP 45:3  Jsi nejkrásnější ze synů lidských, ze tvých rtů plyne milost. Proto ti Bůh požehnal navěky.
Psal PorBLivr 45:3  Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; com tua glória e tua honra.
Psal Mg1865 45:3  Tsara tarehy noho ny zanak’ olombelona ianao; fahasoavana no naidina tamin’ ny molotrao; izany no nitahian’ Andriamanitra anao mandrakizay.
Psal FinPR 45:3  {45:4} Vyötä miekka vyöllesi, sinä sankari, vyöttäydy kunniaasi ja korkeuteesi.
Psal FinRK 45:3  Sinä olet ihmislapsista ihanin, suloisuus on vuodatettu huulillesi, sen vuoksi Jumala siunaa sinua iäti.
Psal ChiSB 45:3  你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Psal CopSahBi 45:3  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲛⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲕⲁϩ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ
Psal ChiUns 45:3  大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
Psal BulVeren 45:3  Препаши меча Си на бедрото Си, Силни, в славата Си и величието Си!
Psal AraSVD 45:3  تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا ٱلْجَبَّارُ، جَلَالَكَ وَبَهَاءَكَ.
Psal Esperant 45:3  Zonu vian lumbon per glavo, Vi, forta per via majesteco kaj beleco.
Psal ThaiKJV 45:3  โอ ข้าแต่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอทรงขัดดาบไว้ที่เอวของพระองค์ท่าน โดยสง่าราศีและความสูงส่งของพระองค์ท่าน
Psal OSHB 45:3  יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
Psal BurJudso 45:3  တန်ခိုးကြီးသောအရှင်၊ ဘုန်းအသရေတော် ဖြစ်သော ကိုယ်တော်၏ထားကို ပေါင်တော်၌ စည်း တော်မူပါ။
Psal FarTPV 45:3  ای پادشاه مقتدر، شمشیر خود را به کمر ببند، تو پُر جلال و با شکوهی،
Psal UrduGeoR 45:3  Ai sūrme, apnī talwār se kamarbastā ho, apnī shān-o-shaukat se mulabbas ho jā!
Psal SweFolk 45:3  Skönast är du bland människors barn, nåd är utgjuten över dina läppar. Därför har Gud välsignat dig för evigt.
Psal GerSch 45:3  Du bist schöner als die Menschenkinder, Anmut ist über deine Lippen ausgegossen, weil Gott dich auf ewig gesegnet hat!
Psal TagAngBi 45:3  Ibigkis mo ang iyong tabak sa iyong hita, Oh makapangyarihan, kalakip ang iyong kaluwalhatian at ang iyong kamahalan.
Psal FinSTLK2 45:3  Sinä olet ihmislapsista ihanin, suloisuus on vuodatettu huulillesi. Sen tähden Jumala siunaa sinua iankaikkisesti.
Psal Dari 45:3  ای مقتدر شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و جبروتت را.
Psal SomKQA 45:3  Seeftaadu bowdadaada ha saarnaato, kaaga xoogga badanow, Oo quruxda iyo haybadda lahow.
Psal NorSMB 45:3  Du er den fagraste av menneskjeborni, ynde strøymer yver dine lippor; difor hev Gud velsigna deg til æveleg tid.
Psal Alb 45:3  Ngjeshe shpatën në brezin tënd, o trim, i rrethuar nga shkëlqimi yt dhe nga madhështia jote,
Psal UyCyr 45:3  Астин-үстүн болуп кәтсиму зимин мабада, Тағлар ғулап чүшсиму деңизларниң астиға. Долқунлинип деңизлар, өркәш ясап ташсиму, Ташқинидин деңизниң, тағлар тәврәп кәтсиму, Биздә қорқунуш йоқтур әсла. Селаһ
Psal KorHKJV 45:3  오 지극히 능하신 이여, 왕의 검을 넓적다리에 차시고 왕의 영광과 위엄을 두르소서.
Psal SrKDIjek 45:3  Припаши, јуначе, уз бедру своју мач свој, част своју и красоту своју.
Psal Wycliffe 45:3  Therfor we schulen not drede, while the erthe schal be troblid; and the hillis schulen be borun ouer in to the herte of the see.
Psal Mal1910 45:3  വീരനായുള്ളോവേ, നിന്റെ വാൾ അരെക്കു കെട്ടുക; നിന്റെ തേജസ്സും നിന്റെ മഹിമയും തന്നേ.
Psal KorRV 45:3  능한 자여 칼을 허리에 차고 왕의 영화와 위엄을 입으소서
Psal Azeri 45:3  قيلينجيني بلئنه باغلا، اي پهلوان، جلال و شؤوکتئنله.
Psal KLV 45:3  Gird lIj 'etlh Daq lIj thigh, HoS wa': lIj splendor je lIj majesty.
Psal ItaDio 45:3  O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza;
Psal RusSynod 45:3  посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
Psal CSlEliza 45:3  Сего ради не убоимся, внегда смущается земля, и прелагаются горы в сердца морская.
Psal ABPGRK 45:3  περίζωσαι την ρομφαίαν σου επί τον μηρόν σου δυνατέ ωραιότητί σου
Psal FreBBB 45:3  Ceins sur ta hanche ton épée, vaillant guerrier, Ta splendeur et ta magnificence ;
Psal LinVB 45:3  Oleki bato banso na kitoko, elongi ya yo engengi na bonzenga, yango wana Nzambe abenisi yo seko.
Psal BurCBCM 45:3  တန်ခိုးကြီးတော်မူသော အရှင်မင်းကြီး၊ အရှင်၏ဘုန်းကျက်သရေနှင့် တောက်ပမှုတို့ဖြင့် အရှင်၏ဓားလွယ်ကို ခါးတွင် စည်းတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 45:3  Szépségesebb vagy az ember fiainál, bájosság ömlik el ajkaidon; azért megáldott téged Isten örökre.
Psal ChiUnL 45:3  有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、
Psal VietNVB 45:3  Hỡi dũng sĩ, hãy đeo gươm vào hông,Là sự vinh quang và uy nghi của Ngài.
Psal LXX 45:3  διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν
Psal CebPinad 45:3  Ibakus mo ang imong pinuti likus sa imong hawak, Oh kusganon, Ang imong himaya ug ang imong pagkahalangdon.
Psal RomCor 45:3  Războinic viteaz, încinge-ţi sabia – podoaba şi slava,
Psal Pohnpeia 45:3  Nanmwarki roson, komw ketin kapwatahkinkomwihda sapwellimomwi kedlahs; komw meid diren roson oh lingan kowalahpie!
Psal HunUj 45:3  Legszebb vagy az emberek közt, kedves szavak áradnak ajkadról, meg is áld Isten örökre!
Psal GerZurch 45:3  Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, / Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; / darum hat dich Gott auf immer gesegnet. /
Psal GerTafel 45:3  Schöner bist Du, denn die Söhne des Menschen. Gnade ist ausgegossen über Deine Lippen. Darum hat Gott Dich ewiglich gesegnet.
Psal PorAR 45:3  Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
Psal DutSVVA 45:3  [045:4] Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.
Psal FarOPV 45:3  ‌ای جبار شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و کبریایی خویش را.
Psal Ndebele 45:3  Bhinca inkemba yakho emlenzeni, qhawe, udumo lwakho lobukhosi bakho.
Psal PorBLivr 45:3  Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; com tua glória e tua honra.
Psal SloStrit 45:3  Mnogo lepši si ustvarjen od sinóv človeških; miloba je razlita po ustnah tvojih; zatôrej te je Bog blagoslovil vekomaj.
Psal Norsk 45:3  Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig.
Psal SloChras 45:3  Meč svoj si opaši okoli ledij, o junak mogočni, slavo svojo in veličastvo svoje.
Psal Northern 45:3  Ey cəngavər, qılıncını belinə bağla, Əzəmətini, ehtişamını göstər.
Psal GerElb19 45:3  Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
Psal PohnOld 45:3  Pira wong omui kodlas ni longelong omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
Psal LvGluck8 45:3  Apjozi Savu zobenu pie Saviem gurniem, Tu varenais, Savu godību un jaukumu.
Psal PorAlmei 45:3  Cinge a tua espada á coxa, ó Valente, com a tua gloria e a tua magestade.
Psal SloOjaca 45:3  Na Svoje stegno si opaši Svoj meč, o Mogočni, v Svoji slavi in Svojem veličastju!
Psal ChiUn 45:3  大能者啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴!
Psal SweKarlX 45:3  Du äst den dägeligaste ibland menniskors barn. Täckelige äro dine läppar; derföre välsignar dig Gud evinnerliga.
Psal FreKhan 45:3  Tu es beau entre tous les fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; aussi Dieu t’a-t-il béni pour toujours.
Psal GerAlbre 45:3  Du bist der Schönste der Menschensöhne, / Anmut wohnet auf deinen Lippen. / Drum hat Elohim dich auf ewig gesegnet.
Psal FrePGR 45:3  Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire !
Psal PorCap 45:3  Tu és o mais belo dos filhos dos homens!O encanto se derramou em teus lábios!Por isso, Deus te abençoou para sempre.
Psal JapKougo 45:3  ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
Psal GerTextb 45:3  Du bist schön, wie sonst keiner unter den Menschen; Holdseligkeit ist über deine Lippen ausgegossen. Darum hat dich Gott für immer gesegnet.
Psal Kapingam 45:3  Meenei di king maaloo, nnoodia dau hulumanu-dauwa gi doo gaba. Goe e-honu i-nia maaloo ge madamada huoloo!
Psal SpaPlate 45:3  Por eso no tememos si la tierra vacila y los montes son precipitados al mar.
Psal WLC 45:3  יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
Psal LtKBB 45:3  Karžygy, prisijuosk kalaviją prie šlaunies, savo šlovę ir didybę.
Psal Bela 45:3  Таму не ўбаімся, хоць бы зямля здрыганулася і горы рушыліся б у сэрцы мораў.
Psal GerBoLut 45:3  Du bist der Schonste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
Psal FinPR92 45:3  Kuningas, olet kaunein ihmisten joukossa, sinun huulesi puhuvat suloisia sanoja. Siunatkoon Jumala sinua iäti!
Psal SpaRV186 45:3  Cíñete tu espada sobre el muslo, o! Valiente, con tu gloria y con tu hermosura.
Psal NlCanisi 45:3  Dus vrezen wij niets, al wordt de aarde uit haar voegen gerukt, En schudden de bergen in het diepst van de zee;
Psal GerNeUe 45:3  Du bist schöner als andere Menschen, / anmutig strömen die Worte aus dir. / Darum hat Gott dich gesegnet für ewig.
Psal UrduGeo 45:3  اے سورمے، اپنی تلوار سے کمربستہ ہو، اپنی شان و شوکت سے ملبّس ہو جا!
Psal AraNAV 45:3  فِي جَلاَلِكَ وَبَهَائِكَ تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا الْمُقْتَدِرُ،
Psal ChiNCVs 45:3  大能者啊!愿你腰间佩上刀,彰显你的尊荣和威严。
Psal ItaRive 45:3  Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza.
Psal Afr1953 45:3  U is veel skoner as die mensekinders; genade is uitgestort op u lippe; daarom het God U geseën vir ewig.
Psal RusSynod 45:3  поэтому не убоимся, хотя бы поколебалась земля и горы двинулись в сердце морей.
Psal UrduGeoD 45:3  ऐ सूरमे, अपनी तलवार से कमरबस्ता हो, अपनी शानो-शौकत से मुलब्बस हो जा!
Psal TurNTB 45:3  Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, Görkemine, yüceliğine bürün.
Psal DutSVV 45:3  Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.
Psal HunKNB 45:3  Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.
Psal Maori 45:3  Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.
Psal HunKar 45:3  Szebb, szebb vagy az ember fiainál, kedvesség ömledez ajakidon, azért áldott meg az Isten örökké.
Psal Viet 45:3  Hỡi Ðấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.
Psal Kekchi 45:3  Qˈue la̱ chˈi̱chˈ saˈ xcˈa̱mal a̱saˈ, la̱at li kˈaxal nim a̱cuanquil. Kˈaxal nim a̱lokˈal ut la̱ cuanquilal.
Psal Swe1917 45:3  Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.
Psal CroSaric 45:3  Lijep si, najljepši od ljudskih sinova, po usnama ti se milina prosula, stoga te Bog blagoslovio dovijeka.
Psal VieLCCMN 45:3  Giữa thế nhân, ngài vô song tuyệt mỹ, nét duyên tươi thắm nở môi ngài, nên ngài được Thiên Chúa ban phúc lành mãi mãi.
Psal FreBDM17 45:3  Tu es plus beau qu’aucun des fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t’a béni éternellement.
Psal FreLXX 45:3  Aussi nous ne craindrions pas, quand même la terre serait bouleversée, quand même les montagnes seraient transportées au sein des mers.
Psal Aleppo 45:3    יפיפית מבני אדם—    הוצק חן בשפתותיךעל-כן ברכך אלהים    לעולם
Psal MapM 45:3  יׇפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשִׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
Psal HebModer 45:3  חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃
Psal Kaz 45:3  Сол себептен біз уайымдап қорықпаймыз,Тіпті дүниенің астан-кестені шықса да,Таулар теңіздің тұңғиығына құласа да,
Psal FreJND 45:3  ★ Tu es plus beau que les fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres : c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
Psal GerGruen 45:3  Dem schnellsten Schreibegriffel sei meine Zunge dabei ähnlich!"Du bist so schön wie sonst kein Menschenkind,und Anmut ist auf deine Lippen ausgegossen,
Psal SloKJV 45:3  Ob svoje stegno opaši svoj meč, oh, najbolj mogočni, s svojo slavo in svojim veličanstvom.
Psal Haitian 45:3  Pa gen pi bèl gason pase ou sou tout latè. Ou gen bèl pawòl dous nan bouch ou. Se poutèt sa, Bondye ap toujou beni ou.
Psal FinBibli 45:3  Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti.
Psal Geez 45:3  ደምፁ ፡ ወተሐመጉ ፡ ማያቲሆሙ ፤ ወአድለቅለቁ ፡ አድባር ፡ እምኀይሉ ።
Psal SpaRV 45:3  Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
Psal WelBeibl 45:3  Gwisga dy gleddyf ar dy glun, O ryfelwr! Dangos dy ysblander a dy fawredd.
Psal GerMenge 45:3  Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden: Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet für immer.
Psal GreVamva 45:3  Περίζωσον την ρομφαίαν σου επί τον μηρόν σου, δυνατέ, εν τη δόξη σου και εν τη μεγαλοπρεπεία σου.
Psal UkrOgien 45:3  тому́ не лякаємось ми, як трясе́ться земля, і коли го́ри зсува́ються в серце морі́в!
Psal FreCramp 45:3  Tu es le plus beau des fils de l'homme, la grâce est répandue sur tes lèvres ; c'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Psal SrKDEkav 45:3  Припаши, јуначе, уз бедро своје мач свој, част своју и красоту своју.
Psal PolUGdan 45:3  Przypasz do biodra swój miecz, mocarzu, w swej chwale i majestacie.
Psal FreSegon 45:3  Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Psal SpaRV190 45:3  Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
Psal HunRUF 45:3  Legszebb vagy az emberek közt, kedves szavak áradnak ajkadról, meg is áld Isten örökre!
Psal FreSynod 45:3  Vaillant guerrier, ceins sur tes flancs ton épée, — Ta parure et ta magnificence,
Psal DaOT1931 45:3  Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
Psal TpiKJPB 45:3  O man i strong moa, yu mas pasim bainat bilong yu long lek bilong yu wantaim glori bilong yu na pasin na bilas bilong king bilong yu.
Psal DaOT1871 45:3  Du er meget dejligere end Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig evindelig.
Psal FreVulgG 45:3  C’est pourquoi nous ne craindrons point quand la terre sera ébranlée (bouleversée), et que les (des) montagnes seront transportées au cœur de la mer.
Psal PolGdans 45:3  Piękniejszyś nad synów ludzkich; rozlała się wdzięczność po wargach twoich, przeto, że cię pobłogosławił Bóg aż na wieki.
Psal JapBungo 45:3  英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
Psal GerElb18 45:3  Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!