Psal
|
RWebster
|
45:4 |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:4 |
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
|
Psal
|
ABP
|
45:4 |
And in your fineness, even stretch tight your bow, and greatly prosper, and reign! Because of truth, and gentleness, and righteousness even shall [2guide 3you 4wonderfully 1your right hand].
|
Psal
|
NHEBME
|
45:4 |
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:4 |
And, [in] thy majesty, be successful! ride forth! on behalf of faithfulness, and humility—righteousness, And let thine own right hand show thee wonderful things.
|
Psal
|
LEB
|
45:4 |
And in your majesty ⌞ride victoriously⌟, because of truth and humility and righteousness. And let your right hand teach you awesome deeds.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:4 |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:4 |
And in thy majesty be prospered; ride upon the word of truth and of humility [and] of righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
Webster
|
45:4 |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
Darby
|
45:4 |
And [in] thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness [and] righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
OEB
|
45:4 |
Good fortune attend you, as forth you ride in the cause of good faith, and as champion of justice. May your arm instruct you in deeds of dread.
|
Psal
|
ASV
|
45:4 |
And in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
LITV
|
45:4 |
And ride prosperously in Your majesty, on the matter of truth and meekness and right, and Your right hand shall teach You fearful things.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:4 |
And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
CPDV
|
45:4 |
They thundered, and the waters were stirred up among them; the mountains have been disturbed by his strength.
|
Psal
|
BBE
|
45:4 |
And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear.
|
Psal
|
DRC
|
45:4 |
Their waters roared and were troubled: the mountains were troubled with his strength.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:4 |
Ride on victoriously in your majesty for the cause of truth, humility, and righteousness. Let your right hand teach you awe-inspiring things.
|
Psal
|
JPS
|
45:4 |
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:4 |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
NETfree
|
45:4 |
Appear in your majesty and be victorious! Ride forth for the sake of what is right, on behalf of justice! Then your right hand will accomplish mighty acts!
|
Psal
|
AB
|
45:4 |
and bend Your bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and Your right hand shall guide You wonderfully.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:4 |
And ride victoriously in Your majesty in behalf of truth and meekness and righteousness; and let Your right hand teach You awesome things.
|
Psal
|
NHEB
|
45:4 |
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:4 |
Good fortune attend you, as forth you ride in the cause of good faith, and as champion of justice. May your arm instruct you in deeds of dread.
|
Psal
|
NETtext
|
45:4 |
Appear in your majesty and be victorious! Ride forth for the sake of what is right, on behalf of justice! Then your right hand will accomplish mighty acts!
|
Psal
|
UKJV
|
45:4 |
And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.
|
Psal
|
Noyes
|
45:4 |
In thy glorious array ride forth victoriously, On account of truth and mildness and justice; And thy right hand shall teach thee terrible things!
|
Psal
|
KJV
|
45:4 |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
KJVA
|
45:4 |
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
|
Psal
|
AKJV
|
45:4 |
And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.
|
Psal
|
RLT
|
45:4 |
And in thy majesty ride triumphantly because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall shew thee dreadful things.
|
Psal
|
MKJV
|
45:4 |
And ride prosperously in Your majesty, because of truth and meekness and righteousness; and Your right hand shall teach You fearful things.
|
Psal
|
YLT
|
45:4 |
As to Thy majesty--prosper! --ride! Because of truth, and meekness--righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
|
Psal
|
ACV
|
45:4 |
And in thy majesty ride on prosperously because of truth and gentleness and righteousness. And thy right hand shall teach thee awesome things.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:4 |
E em tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:4 |
Fehezo eo am-balahanao ny sabatrao, ry ilay mahery, dia ny fiandriananao sy ny voninahitrao.
|
Psal
|
FinPR
|
45:4 |
{45:5} Ole onnekas korkeudessasi. Nouse sotavaunuihisi totuuden, nöyryyden ja vanhurskauden puolesta, ja oikea kätesi opettakoon sinulle peljättäviä tekoja.
|
Psal
|
FinRK
|
45:4 |
Vyötä miekka kupeellesi, sinä sankari, vyöttäydy kunniaasi ja loistoosi.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:4 |
英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:4 |
ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛⲧⲟⲟⲩ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
45:4 |
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:4 |
И във величието Си язди победоносно заради истината и кротостта, и правдата; и десницата Ти ще Те учи на страшни неща.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:4 |
وَبِجَلَالِكَ ٱقْتَحِمِ. ٱرْكَبْ. مِنْ أَجْلِ ٱلْحَقِّ وَٱلدَّعَةِ وَٱلْبِرِّ، فَتُرِيَكَ يَمِينُكَ مَخَاوِفَ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:4 |
Kaj en via beleco prosperu, forrajdu por la vero, Por justeco al la humiluloj; Kaj via dekstra mano montros miraklojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:4 |
ขอทรงม้าอย่างสง่างามเสด็จไปอย่างมีชัย เพื่อเห็นแก่ความจริง ความอ่อนสุภาพและความชอบธรรม ให้พระหัตถ์ขวาของพระองค์ท่านสอนกิจอันน่าครั่นคร้ามแก่พระองค์ท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
45:4 |
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:4 |
သစ္စာတရား၊ နူးညံ့ခြင်းတရား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားကြောင့်၊ အသရေတော်ထင်ရှားလျက်၊ အောင်မြင် ၍ စီးသွားတော်မူပါ။ လက်ျာလက်တော်လည်း ကြောက် မက်ဘွယ်သောအရာကို ကိုယ်တော်အားပြပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:4 |
برای دفاع از حقیقت و راستی با شکوه بر مَرکب خود سوار شو، دست توانای تو، تو را پیروز میگرداند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:4 |
Ġhalbā aur kāmyābī hāsil kar. Sachchāī, inkisārī aur rāstī kī ḳhātir laṛne ke lie nikal ā. Terā dahnā hāth tujhe hairatangez kām dikhāe.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:4 |
Fäst ditt svärd vid din sida, du hjälte, i din höghet och härlighet.
|
Psal
|
GerSch
|
45:4 |
Gürte dein Schwert an die Seite, du Held, deine Ehre und deine Pracht!
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:4 |
At sa iyong kamahalan ay sumakay kang may kaginhawahan, dahil sa katotohanan, at sa kaamuan, at sa katuwiran: at ang iyong kanan ay magtuturo sa iyo ng kakilakilabot na mga bagay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:4 |
Vyötä miekka vyöllesi, sankari, vyöttäydy valtasuuruuteesi ja kunniaasi.
|
Psal
|
Dari
|
45:4 |
به کبریایی خود سوار شده و به خاطر حقیقت و فروتنی و عدالت پیروز شو. دست راستت کارهای عجیب و ترسناک را به تو خواهد آموخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:4 |
Runta iyo camalqabowga iyo xaqnimada daraaddood, Waxaad faraskaaga ku fuushaa haybad adigoo barwaaqaysan, Oo gacantaada midigna waxay ku bari doontaa waxyaalo cabsi badan.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:4 |
Gyrd ditt sverd til di lend, du velduge, di høgd og din herlegdom!
|
Psal
|
Alb
|
45:4 |
dhe në madhështinë tënde shko përpara mbi qerren fitimtare për çështjen e së vërtetës, të shpirtmadhësisë dhe të drejtësisë, dhe dora jote e djathtë do të të tregojë vepra të tmerrshme.
|
Psal
|
UyCyr
|
45:4 |
Астин-үстүн болуп кәтсиму зимин мабада, Тағлар ғулап чүшсиму деңизларниң астиға. Долқунлинип деңизлар, өркәш ясап ташсиму, Ташқинидин деңизниң, тағлар тәврәп кәтсиму, Биздә қорқунуш йоқтур әсла. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:4 |
진리와 온유함과 의로 인하여 왕의 위엄 속에서 형통하게 말을 타소서. 왕의 오른손이 왕에게 두려운 일들을 가르치리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:4 |
И тако окићен похитај, сједи на кола за истину и кротку правду, и десница ће твоја показати чудеса.
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:4 |
The watris of hem sowneden, and weren troblid; hillis weren troblid togidere in the strengthe of hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:4 |
സത്യവും സൌമ്യതയും നീതിയും പാലിക്കേണ്ടതിന്നു നീ മഹിമയോടെ കൃതാൎത്ഥനായി വാഹനമേറി എഴുന്നെള്ളുക; നിന്റെ വലങ്കൈ ഭയങ്കരകാൎയ്യങ്ങളെ നിനക്കുപദേശിച്ചുതരുമാറാകട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
45:4 |
왕은 진리와 온유와 공의를 위하여 위엄있게 타고 승전하소서 왕의 오른손이 왕에게 두려운 일을 가르치리이다
|
Psal
|
Azeri
|
45:4 |
شؤوکتئنله ظفر قازان؛ حقئقتئن، حلئملئيئن، و صالحلئيئن خاطئرئنه. آتينا مئن؛ قوي سنئن صاغ الئن سنه هيبتلي ائشلر گؤرسدسئن.
|
Psal
|
KLV
|
45:4 |
Daq lIj majesty ride Daq victoriously Daq behalf vo' vIt, humility, je QaQtaHghach. chaw' lIj nIH ghop display awesome deeds.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:4 |
E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:4 |
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:4 |
Возшумеша и смятошася воды их, смятошася горы крепостию его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:4 |
και τω κάλλει σου και έντεινον και κατευοδού και βασίλευε ένεκεν αληθείας και πραότητος και δικαιοσύνης και οδηγήσει σε θαυμαστώς η δεξιά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
45:4 |
Monte ton coursier en vainqueur, en faveur de la vérité, De l'humilité, de la justice, Et ta droite t'enseignera des choses terribles.
|
Psal
|
LinVB
|
45:4 |
Elombe, kanga mompanga o loketo la yo, olata lokumu mpe nkembo ya yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:4 |
အမှန်တရား၊ ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် ဖြောင့်မတ်ခြင်းတို့ကို ကာကွယ်ရန်အတွက် အရှင်၏ ဘုန်းကျက်သရေ၌ အောင်မြင်ခြင်းဖြင့် စီးနင်းကြွလာတော်မူပါ။ အရှင်၏ညာလက်ရုံးသည် အံ့ဖွယ်ရာအမှုတို့ကို အရှင့်အား ပြသပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:4 |
Kösd fel kardodat csípődre, oh vitéz, díszedet és ékességedet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:4 |
爲誠實謙遜公義、赫然乘車前往、無不獲勝、爾之右手、必示爾可畏之事兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:4 |
Trong sự uy nghi của Ngài, hãy nhân danh chân lý,Nhu mì và công chính mà tiến lên đắc thắng.Hãy để cánh tay hữu Ngài bày tỏ những việc kinh hoàng.
|
Psal
|
LXX
|
45:4 |
ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
45:4 |
Ug diha sa imong pagkahalangdon magakabayo ka nga mauswagon, Tungod sa kamatuoran, ug sa kaaghup, ug sa pagkamatarung: Ug ang imong toong kamot magatudlo kanimo ug mga butang nga makalilisang.
|
Psal
|
RomCor
|
45:4 |
da, slava Ta! Fii biruitor, suie-te în carul tău de luptă, apără adevărul, blândeţea şi neprihănirea, şi dreapta ta să strălucească prin isprăvi minunate!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:4 |
Ni roson lapalap komw ketin wonowohng omwi lingan en powehdi, pwe komwi me kin wia soundoarepen me pwung oh mehlel! Omwi powehdi kowahlap pahn sang ni sapwellimomwi roson!
|
Psal
|
HunUj
|
45:4 |
Kösd derekadra kardodat, te hős, ölts pompás díszruhát!
|
Psal
|
GerZurch
|
45:4 |
Gürte dein Schwert an die Hüfte, du Held! / In Pracht und Prunk
|
Psal
|
GerTafel
|
45:4 |
Gürte Dein Schwert auf Deine Hüfte, Du Held, in Deiner Majestät und Deiner Ehre.
|
Psal
|
PorAR
|
45:4 |
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:4 |
[045:5] En rijd voorspoediglijk in Uw heerlijkheid, op het woord der waarheid en rechtvaardige zachtmoedigheid; en Uw rechterhand zal U vreselijke dingen leren.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:4 |
و به کبریایی خودسوار شده، غالب شو به جهت راستی و حلم وعدالت و دست راستت چیزهای ترسناک را به توخواهد آموخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:4 |
Lebukhosini bakho gada uphumulele, ngenxa yeqiniso lobumnene bokulunga; lesandla sakho sokunene sikufundise izinto ezesabekayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:4 |
E em tua glória prosperamente cavalga, sobre a palavra da verdade e da justa mansidão; e tua mão direita ensinará coisas temíveis.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:4 |
Meč svoj opaši okolo ledja, o premočni; meč slave svoje in dike svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
45:4 |
Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet!
|
Psal
|
SloChras
|
45:4 |
In v veličastvu svojem srečno hodi v prospeh resnice ter krotkosti in pravičnosti, in pokaže ti desnica tvoja strahotna dela.
|
Psal
|
Northern
|
45:4 |
Həqiqət, itaətkarlıq və salehlik naminə Döyüş arabasına qalx, Əzəmətinlə uğur qazan. Qoy sağ əlindən möhtəşəm işlər gəlsin.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:4 |
Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
|
Psal
|
PohnOld
|
45:4 |
Komui en pwaida ni omui kapwat. Kom kotiwei, pwen sauasa me melel, o me luet akan, pwen kolekol ong ir me pung. Lim omui maun ap pan wia dodok kapuriamui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:4 |
Lai Tev labi izdodas Tavā godībā, celies patiesībai, lēnībai un taisnībai par labu, tad Tava labā roka Tev mācīs brīnuma darbus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:4 |
E n'este teu esplendor cavalga prosperamente, por causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua dextra te ensinará coisas terriveis.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:4 |
In v Svojem veličastju zmagovito jezdi naprej na strani resnice, ponižnosti in pravičnosti, (iskrenosti in pravega odnosa z Bogom); in naj te Tvoja desnica vodi do strahovitih stvari.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:4 |
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝;你的右手必顯明可畏的事。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:4 |
Bind ditt svärd vid din sido, du hjelte; och pryd dig härliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:4 |
Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur;
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:4 |
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, / Dazu deinen Glanz und Schmuck!
|
Psal
|
FrePGR
|
45:4 |
et ta gloire !… Monte sur ton char ! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice ! et que ta droite te montre les exploits terribles !
|
Psal
|
PorCap
|
45:4 |
Ó herói, coloca a tua espada à cintura;ela é o teu adorno e a tua glória.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:4 |
真理のため、また正義を守るために威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを教えるであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:4 |
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deinen Glanz und deine Hoheit!
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:4 |
Bramen y espumen sus aguas, sacúdanse a su ímpetu los montes. Yahvé de los ejércitos está con nosotros; nuestro alcázar es el Dios de Jacob.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:4 |
Hanadu goe i-lodo nia madamada o doo aali, e-abaaba nia mee ala e-donu ge humalia! Oo mahi gaa-hai goe gi-aali.
|
Psal
|
WLC
|
45:4 |
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:4 |
Savo didybėje kelkis ginti tiesos, romumo ir teisumo. Tavo dešinė tepamoko Tave didingų darbų!
|
Psal
|
Bela
|
45:4 |
Хай шумяць, уздымаюцца воды іх, трасуцца горы ад хваляваньня іх. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:4 |
Gurte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmucke dich schon!
|
Psal
|
FinPR92
|
45:4 |
Vyötä miekka kupeellesi, sankari, pukeudu valtaan ja loistoon.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:4 |
Y con tu hermosura sé prosperado: cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia: y tu diestra te enseñará terribilidades.
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:4 |
Al bruisen en schuimen haar wateren, En rillen de bergen door haar geweld! Jahweh der heirscharen is met ons, Onze burcht is Jakobs God!
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:4 |
Gürte, du Held, dein Schwert an die Hüfte, / umhülle dich mit Majestät und Pracht!
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:4 |
غلبہ اور کامیابی حاصل کر۔ سچائی، انکساری اور راستی کی خاطر لڑنے کے لئے نکل آ۔ تیرا دہنا ہاتھ تجھے حیرت انگیز کام دکھائے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:4 |
وَبِجَلاَلِكَ ارْكَبْ ظَافِراً لأَجْلِ الْحَقِّ وَالْوَدَاعَةِ وَالْبِرِّ، فَتَقْتَحِمَ يَمِينُكَ الأَهْوَالَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:4 |
在你的威严中,为了真理、谦卑和公义的缘故,你胜利地乘车前进;愿你的右手施行可畏的事。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:4 |
E, nella tua magnificenza, avanza sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; e la tua destra ti farà vedere cose tremende.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:4 |
Gord u swaard aan die heup, o held, u majesteit en u heerlikheid;
|
Psal
|
RusSynod
|
45:4 |
Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:4 |
ग़लबा और कामयाबी हासिल कर। सच्चाई, इंकिसारी और रास्ती की ख़ातिर लड़ने के लिए निकल आ। तेरा दहना हाथ तुझे हैरतअंगेज़ काम दिखाए।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:4 |
At sırtında görkeminle, zaferle ilerle, Gerçek ve adalet uğruna Sağ elin korkunç işler göstersin.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:4 |
Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:4 |
Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.
|
Psal
|
Maori
|
45:4 |
Aratakina hoki tou hoiho i runga i tou honore, i te kaha, hei mea hoki mo te pono, mo te mahaki, mo te tika, a ma tou matau koe e whakaako ki nga mea whakamataku.
|
Psal
|
HunKar
|
45:4 |
Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
|
Psal
|
Viet
|
45:4 |
Vì cớ sự chơn thật, sự hiền từ, và sự công bình, Hãy lấy sự oai nghi Ngài cỡi xe lướt tới cách thắng trận; Tay hữu Ngài sẽ dạy cho Ngài những việc đáng kính.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:4 |
Taken chirix la̱ cacua̱y ut tatxic chi pletic riqˈuin lix nimal la̱ cuanquilal. Tatpletik re xcolbal rix li ya̱l, li tu̱lanil ut li ti̱quilal. Riqˈuin xnimal la̱ cuanquilal tatnumta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:4 |
Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:4 |
Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:4 |
Bảo kiếm hãy đeo lưng, này kiện tướng,
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:4 |
Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence.
|
Psal
|
FreLXX
|
45:4 |
Leurs eaux ont retenti, et elles ont été troublées ; les montagnes ont été ébranlées par sa force.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:4 |
חגור-חרבך על-ירך גבור— הודך והדרך
|
Psal
|
MapM
|
45:4 |
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:4 |
והדרך צלח רכב על דבר אמת וענוה צדק ותורך נוראות ימינך׃
|
Psal
|
Kaz
|
45:4 |
Теңіз долдана ақ көбік атқыласа да,Оның толқынынан тау сілкініп жатса да.(Әлемнің Иесі біздің жанымызда,Жақып сиынған Құдай — биік қорғанымыз да!)
|
Psal
|
FreJND
|
45:4 |
Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence ;
|
Psal
|
GerGruen
|
45:4 |
weil Gott dich segnet für und für.Umgürte, Held, mit deinem Schwert die Hüfte, mit deiner Zierde, deinem Schmuck!
|
Psal
|
SloKJV
|
45:4 |
V svojem veličanstvu uspešno jahaj zaradi resnice, krotkosti in pravičnosti, in tvoja desnica te bo učila strašnih stvari.
|
Psal
|
Haitian
|
45:4 |
Ou menm vanyan gason, pase nepe ou nan ren ou, pou moun ka wè jan ou gen pouvwa, pou yo ka gen respè pou ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:4 |
Menesty sinun kauneudessas, kiiruhda sinus sanan totuuden, siveyden ja vanhurskauden tähden, niin sinun oikia kätes ihmeellisiä osoittaa.
|
Psal
|
Geez
|
45:4 |
ፈለግ ፡ ዘይውሕዝ ፡ ያስተፌሥሕ ፡ ሀገረ ፡ እግዚአብሔር ፤ ቀደሰ ፡ ማኅድሮ ፡ ልዑል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
45:4 |
Y en tu gloria sé prosperado: cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:4 |
Dangos dy fawredd! Dos allan i ennill buddugoliaeth! Marchoga dros y gwir a dros gyfiawnder. Drwy dy nerth byddi'n cyflawni pethau rhyfeddol!
|
Psal
|
GerMenge
|
45:4 |
Gürte dein Schwert dir an die Seite, du Held, dazu deine herrlich schimmernde Wehr!
|
Psal
|
GreVamva
|
45:4 |
Και κατευοδού εν τη μεγαλειότητί σου και βασίλευε εν αληθεία και πραότητι και δικαιοσύνη· και η δεξιά σου θέλει σοι δείξει φοβερά πράγματα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:4 |
Шумлять і киплять Його во́ди, через ве́лич Його тремтя́ть го́ри. Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:4 |
И тако окићен похитај, седи на кола за истину и кротку правду, и десница ће твоја показати чудеса.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:4 |
Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:4 |
A w swym dostojeństwie wyrusz szczęśliwie ze słowem prawdy, łagodności i sprawiedliwości, a twoja prawica dokona strasznych rzeczy.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:4 |
Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:4 |
Y en tu gloria sé prosperado: cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; y tu diestra te enseñará cosas terribles.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:4 |
Kösd derekadra kardodat, te hős, ölts pompás díszruhát!
|
Psal
|
FreSynod
|
45:4 |
Oui, ta magnificence! — Cours à la victoire, monte sur ton char. Pour le triomphe de la vérité, de la clémence et de la justice. Que ta main droite te fasse accomplir des exploits redoutables!
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:4 |
Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:4 |
Na long pasin na bilas bilong king bilong yu, yu mas i go long hos long gutpela wokabaut. Long wanem pasin i tru na pasin bilong isi na stretpela pasin i stap. Na han sut bilong yu bai skulim yu long ol samting i mekim man i pret.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:4 |
Bind dit Sværd ved din Side, du vældige! i din Majestæt og din Herlighed;
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:4 |
Ses eaux (Leurs flots) ont fait un grand bruit (mugi), et ont été agitées ; les montagnes ont été ébranlées par sa (la) puissance (de Dieu).
|
Psal
|
PolGdans
|
45:4 |
Przypasz miecz twój na biodra, o mocarzu! pokaż chwałę twoję, i zacności twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:4 |
なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
|
Psal
|
GerElb18
|
45:4 |
Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
|