Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:5  Thy arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; by which the people fall under thee.
Psal NHEBJE 45:5  Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
Psal ABP 45:5  Your arrows are being sharpened, O mighty one. Peoples [2underneath 3you 1shall fall] in the heart of the enemies of the king.
Psal NHEBME 45:5  Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
Psal Rotherha 45:5  Thine arrows, are sharp—Peoples, under thee, fall! In the heart of the foes of the king.
Psal LEB 45:5  Your arrows are sharp; peoples fall under you in the midst of the king’s enemies.
Psal RNKJV 45:5  Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Psal Jubilee2 45:5  Thine arrows, [by which] the peoples fall under thee, [penetrate] the heart of the enemies of the king.
Psal Webster 45:5  Thy arrows [are] sharp in the heart of the king's enemies; [by which] the people fall under thee.
Psal Darby 45:5  Thine arrows are sharp — peoples fall under thee — in the heart of the king's enemies.
Psal OEB 45:5  Sharp are your arrows; nations fall under you: pierced to the heart are the foes of the king.
Psal ASV 45:5  Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They arein the heart of the king’s enemies.
Psal LITV 45:5  Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; peoples fall under You.
Psal Geneva15 45:5  Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.
Psal CPDV 45:5  The frenzy of the river rejoices the city of God. The Most High has sanctified his tabernacle.
Psal BBE 45:5  Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you.
Psal DRC 45:5  The stream of the river maketh the city of God joyful: the most High hath sanctified his own tabernacle.
Psal GodsWord 45:5  Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies. Nations fall beneath you.
Psal JPS 45:5  And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
Psal KJVPCE 45:5  Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
Psal NETfree 45:5  Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king's enemies. Nations fall at your feet.
Psal AB 45:5  Your weapons are sharpened, O Mighty One, (the nations shall fall under You) they are in the heart of the king's enemies.
Psal AFV2020 45:5  Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies, whereby the people fall under You.
Psal NHEB 45:5  Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king's enemies.
Psal OEBcth 45:5  Sharp are your arrows; nations fall under you: pierced to the heart are the foes of the king.
Psal NETtext 45:5  Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king's enemies. Nations fall at your feet.
Psal UKJV 45:5  your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.
Psal Noyes 45:5  Thine arrows are sharp; Nations shall fall before thee; They shall pierce the hearts of the king’s enemies.
Psal KJV 45:5  Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
Psal KJVA 45:5  Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Psal AKJV 45:5  Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.
Psal RLT 45:5  Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
Psal MKJV 45:5  Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; peoples fall under You.
Psal YLT 45:5  Thine arrows are sharp, --Peoples fall under Thee--In the heart of the enemies of the king.
Psal ACV 45:5  Thine arrows are sharp. The peoples fall under thee. They are in the heart of the king's enemies.
Psal VulgSist 45:5  Fluminis impetus laetificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
Psal VulgCont 45:5  Fluminis impetus lætificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
Psal Vulgate 45:5  fluminis impetus laetificat civitatem Dei sanctificavit tabernaculum suum Altissimus fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi
Psal VulgHetz 45:5  Fluminis impetus lætificat civitatem Dei: sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
Psal VulgClem 45:5  Fluminis impetus lætificat civitatem Dei : sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
Psal Vulgate_ 45:5  fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi
Psal CzeBKR 45:5  Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.
Psal CzeB21 45:5  v té slávě vítězně vyjeď do boje za pravdy a pokory spravedlivou věc – tvá pravice zmůže věci úžasné!
Psal CzeCEP 45:5  se zdarem do boje důstojně vyjeď za pravdu, mírnost a spravedlnost, svou pravicí dokážeš činy, jež vzbudí bázeň.
Psal CzeCSP 45:5  A ve své důstojnosti uspěj. Vytáhni ve věci pravdy, pokory a spravedlnosti a tvá pravice ať tě učí hrůzu vzbuzující činy.
Psal PorBLivr 45:5  Tuas flechas são afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.
Psal Mg1865 45:5  Ary mitangena handroso soa aman-tsara amin’ ny voninahitrao, noho ny teny marina ny fahalemem-panahim-pahamamarinana; ary hampianatra anao zava-mahatsiravina ny tananao ankavanana.
Psal FinPR 45:5  {45:6} Sinun nuolesi ovat terävät, kansat kaatuvat sinun allesi; kuninkaan vihollisten sydämet lävistetään.
Psal FinRK 45:5  Ratsasta menestyksellisesti totuuden, nöyryyden ja vanhurskauden puolesta. Oikea kätesi opettakoon sinulle pelottavia tekoja.
Psal ChiSB 45:5  願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
Psal CopSahBi 45:5  ⲙⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲧⲃⲃⲉ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
Psal ChiUns 45:5  你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
Psal BulVeren 45:5  Стрелите Ти са остри – под Теб народи падат – в сърцето на враговете на Царя.
Psal AraSVD 45:5  نَبْلُكَ ٱلْمَسْنُونَةُ فِي قَلْبِ أَعْدَاءِ ٱلْمَلِكِ. شُعُوبٌ تَحْتَكَ يَسْقُطُونَ.
Psal Esperant 45:5  Viaj sagoj estas akraj; Kaj, faligante antaŭ vi la popolojn, Ili penetros en la koron de la malamikoj de la reĝo.
Psal ThaiKJV 45:5  ลูกธนูของพระองค์ท่านก็คมอยู่ในจิตใจของศัตรูของกษัตริย์ ชนชาติทั้งหลายจึงล้มอยู่ใต้พระองค์ท่าน
Psal OSHB 45:5  וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃
Psal BurJudso 45:5  ရှင်ဘုရင်၏ ရန်သူတို့နှလုံးထဲမှာ မြှားတော်တို့သည် ထက်သည်ဖြစ်၍၊ လူတို့သည် ခြေတော်အောက်၌ လဲကြ ပါ၏။
Psal FarTPV 45:5  تیرهای تو به قلب دشمنانت خواهد نشست، ملّتها به پای تو خواهند افتاد.
Psal UrduGeoR 45:5  Tere tez tīr bādshāh ke dushmanoṅ ke diloṅ ko chhed ḍāleṅ. Qaumeṅ tere pāṅwoṅ meṅ gir jāeṅ.
Psal SweFolk 45:5  Dra så segerrik ut i din härlighet för sanning, ödmjukhet och rättfärdighet. Din högra hand ska visa dig underbara ting.
Psal GerSch 45:5  Fahre siegreich einher für die Sache der Wahrheit, der Milde und Gerechtigkeit, und deine Rechte lehre dich wunderbare Dinge!
Psal TagAngBi 45:5  Ang iyong mga palaso ay matulis; ang mga bayan ay nangabubuwal sa ilalim mo: sila'y nangasa puso ng mga kaaway ng hari.
Psal FinSTLK2 45:5  Menesty kunniassasi. Ratsasta totuuden, nöyryyden ja vanhurskauden tähden, ja oikea kätesi opettakoon sinulle pelättäviä tekoja.
Psal Dari 45:5  تیرهای تیز تو به دل دشمنان پادشاه فرو می روند و امت ها بزیر پای تو می افتند.
Psal SomKQA 45:5  Fallaadhahaagu waa af badan yihiin, Oo waxay wadnaha ka mudaan boqorka cadaawayaashiisa, Dadyowguna hoostaaday ku soo dhacaan.
Psal NorSMB 45:5  Og far i din herlegdom fram med siger for sanning og spaklyndt rettferd! Og di høgre hand skal læra deg agelege storverk.
Psal Alb 45:5  Shigjetat e tua janë të mprehta; popujt do të bien poshtë teje; ato do të hyjnë në zemërën e armiqve të mbretit.
Psal UyCyr 45:5  Бардур еқинлири шатлиқ елип келидиған бир дәрия, Худаниң шәһири — улуқ Худаниң муқәддәс маканиға.
Psal KorHKJV 45:5  왕의 화살들은 날카로워 왕의 원수들의 심장을 꿰뚫나니 이로써 백성들이 왕 아래 쓰러지나이다.
Psal SrKDIjek 45:5  Оштре су стријеле твоје; народи ће пасти под власт твоју; простријелиће срца непријатеља царевијех.
Psal Wycliffe 45:5  The feersnesse of flood makith glad the citee of God; the hiyeste God hath halewid his tabernacle.
Psal Mal1910 45:5  നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ മൂൎച്ചയുള്ളവയാകുന്നു; ജാതികൾ നിന്റെ കീഴിൽ വീഴുന്നു; രാജാവിന്റെ ശത്രുക്കളുടെ നെഞ്ചത്തു അവ തറെക്കുന്നു.
Psal KorRV 45:5  왕의 살이 날카로워 왕의 원수의 염통을 뚫으니 만민이 왕의 앞에 엎드러지는도다
Psal Azeri 45:5  سنئن اوخلارين ائتي‌دئر، پادشاهين دوشمنلرئنئن اوره‌يئنده سنئن اوخلارين ائتي‌دئر؛ خالقلار سنئن آياغين آلتينا ييخيليرلار.
Psal KLV 45:5  lIj arrows 'oH sharp. The tuqpu' pum bIng SoH, tlhej arrows Daq the tIq vo' the joH jaghpu'.
Psal ItaDio 45:5  Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re.
Psal RusSynod 45:5  Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
Psal CSlEliza 45:5  Речная устремления веселят град Божий: освятил есть селение свое Вышний.
Psal ABPGRK 45:5  τα βέλη σου ηκονημένα δυνατέ λαοί υποκάτω σου πεσούνται εν καρδία των εχθρών του βασιλέως
Psal FreBBB 45:5  Tes flèches sont aiguës, des peuples tomberont sous toi, Elles pénètreront dans le cœur des ennemis du roi !
Psal LinVB 45:5  Butela farasa mpe kende kobunda na mpiko, mpo ya kolongisa bosolo, boboto mpe bosembo. Sala misala mya nsomo na loboko la yo.
Psal BurCBCM 45:5  အရှင်၏ချွန်ထက်သော မြားတို့သည် အရှင်မင်းကြီး၏ ရန်သူတို့၏ နှလုံးသားများကို ထိုးဖောက်ပါစေ။ လူမျိုးတကာတို့သည် လည်း အရှင်၏ ခြေတော်အောက်တွင် ကျရှုံးကြပါစေ။
Psal HunIMIT 45:5  És ékességedben szökkenj föl, nyargalj az igazság ügyéért és a megalázott jogért, és tanítson téged félelmetes tettekre a te jobbod!
Psal ChiUnL 45:5  爾矢銛利、穿王敵之心、衆民仆於爾下兮、
Psal VietNVB 45:5  Các mũi tên Ngài bén nhọn, bắn vào tim những kẻ thù của vua.Các dân ngã quỵ dưới chân Ngài.
Psal LXX 45:5  τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσιν τὴν πόλιν τοῦ θεοῦ ἡγίασεν τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος
Psal CebPinad 45:5  Mahait ang imong mga udyong; Ang katawohan mangapukan sa ilalum nimo; Manglagbas sila sa kasingkasing sa mga kaaway sa hari.
Psal RomCor 45:5  Săgeţile tale sunt ascuţite: sub tine vor cădea popoare şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului.
Psal Pohnpeia 45:5  Sapwellimomwi arep keng kan pahn lelete pwar mohngiong en sapwellimomwi imwintihti kan; wehi kan kin poaridi pahn aluweluwomwi kan.
Psal HunUj 45:5  E díszedben járj sikerrel az igaz ügyért, az igazság védelmében! Jobbod félelmetes dolgokra tanítson!
Psal GerZurch 45:5  fahre hin mit Glück / für die Sache der Wahrheit und für das Recht! / Und furchtbare Taten lehre dich dein Arm! /
Psal GerTafel 45:5  Und in Deiner Ehre steig auf, fahre daher auf dem Wort der Wahrheit und der Sanftmut der Gerechtigkeit, und furchtbare Dinge wird Dir Deine Rechte weisen.
Psal PorAR 45:5  As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
Psal DutSVVA 45:5  [045:6] Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.
Psal FarOPV 45:5  به تیرهای تیز تو امت‌ها زیر تومی افتند و به دل دشمنان پادشاه فرو می‌رود.
Psal Ndebele 45:5  Imitshoko yakho ibukhali enhliziyweni yezitha zenkosi; izizwe zizakuwa ngaphansi kwakho.
Psal PorBLivr 45:5  Tuas flechas são afiadas no coração dos inimigos do Rei; povos cairão debaixo de ti.
Psal SloStrit 45:5  In z diko svojo srečno jahaj z besedo resnice, in izrekaj pravico, in stavi si spomenike sè strašnimi deli desnice svoje.
Psal Norsk 45:5  Og i din herlighet fare du seierrik frem for sannhets og rettferdig saktmodighets skyld! Og din høire hånd skal lære dig forferdelige storverk.
Psal SloChras 45:5  Pšice tvoje so ostre, ljudstva bodo padala podte – zasadé se sovražnikom kraljevim v srce.
Psal Northern 45:5  Nə itidir oxların, Padşahın düşmənlərinin köksünə saplanır. Xalqlar ayağının altına yıxılır.
Psal GerElb19 45:5  Deine Pfeile sind scharf, Völker fallen unter dir, im Herzen der Feinde des Königs.
Psal PohnOld 45:5  Kanangan omui kasik katieu me kong — wei kan kin lodi ong komui —; re kin lel ong nan mongiong en imwintiti en nanmarki.
Psal LvGluck8 45:5  Tavas bultas ir asas ķēniņa ienaidnieku sirdī; tautas apakš Tevis kritīs.
Psal PorAlmei 45:5  As tuas frechas são agudas no coração dos inimigos do Rei, e por ellas os povos cairam debaixo de ti
Psal SloOjaca 45:5  Tvoje puščice so ostre; narodi padajo pod Teboj; Tvoje puščice prebadajo srca Kraljevih sovražnikov.
Psal ChiUn 45:5  你的箭鋒快,射中王敵之心;萬民仆倒在你以下。
Psal SweKarlX 45:5  Lyckosamliga gånge dig i dinom skrud; drag fram för sanningenes skull, och till att behålla de elända vid rätt; så skall din högra hand bevisa under.
Psal FreKhan 45:5  oui, ton honneur! Bon courage et en selle, pour défendre la vérité, la modestie, la justice! Que ta droite t’enseigne de beaux exploits!
Psal GerAlbre 45:5  Ja, deinen Schmuck! Fahr siegreich einher / Zum Schutze der Wahrheit und leidenden Unschuld: / So läßt deine Rechte dich Wunder schaun.
Psal FrePGR 45:5  Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
Psal PorCap 45:5  Avança e cavalga triunfanteem defesa da verdade, da misericórdia e da justiça;a tua direita realizará prodígios.
Psal JapKougo 45:5  あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。
Psal GerTextb 45:5  Dringe durch, fahre einher für Wahrheit, Frömmigkeit und Gerechtigkeit, und deine Rechte lehre dich furchtbare Thaten!
Psal SpaPlate 45:5  Los brazos del río alegran la ciudad de Dios, la santa morada del Altísimo.
Psal Kapingam 45:5  Au amu maalei le e-gaa, nia maa ga-daalo nia hadu-manawa o hagadaumee. Nia henua llauehe gaa-pala gi-lala i-mua oo wae.
Psal WLC 45:5  וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃
Psal LtKBB 45:5  Karaliaus priešų širdis perveria Jo strėlės, nuo jų krinta tautos.
Psal Bela 45:5  Рачныя патокі весяляць горад Божы, сьвятое жытло Ўсявышняга.
Psal GerBoLut 45:5  Es musse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und die Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen.
Psal FinPR92 45:5  Nouse taisteluun totuuden ja oikeuden puolesta, aja köyhän asiaa. Tehköön oikea kätesi pelottavia tekoja.
Psal SpaRV186 45:5  Tus saetas agudas, con que caerán pueblos debajo de ti; en el corazón de los enemigos del rey.
Psal NlCanisi 45:5  Een vloed met zijn stromen brengt de Godsstad in vreugde, De heilige stede van den Allerhoogste.
Psal GerNeUe 45:5  Deiner Herrlichkeit wird es gelingen. / Zieh aus für die Sache der Wahrheit, / für Demut und Gerechtigkeit! / Furcht verschaffe dir dein mächtiger Arm!
Psal UrduGeo 45:5  تیرے تیز تیر بادشاہ کے دشمنوں کے دلوں کو چھید ڈالیں۔ قومیں تیرے پاؤں میں گر جائیں۔
Psal AraNAV 45:5  سِهَامُكَ مَسْنُونَةٌ تَخْتَرِقُ أَعْمَاقَ قُلُوبِ أَعْدَاءِ الْمَلِكِ، وَتَسْقُطُ الشُّعُوبُ صَرْعَى تَحْتَ قَدَمَيْكَ.
Psal ChiNCVs 45:5  你的箭锐利,射中了王的仇敌的心;万民都仆倒在你脚下。
Psal ItaRive 45:5  Le tue frecce sono aguzze; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
Psal Afr1953 45:5  ja, u heerlikheid! Ry voorspoedig ter wille van waarheid en ootmoed en geregtigheid; en laat u regterhand U vreeslike dinge leer!
Psal RusSynod 45:5  Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
Psal UrduGeoD 45:5  तेरे तेज़ तीर बादशाह के दुश्मनों के दिलों को छेद डालें। क़ौमें तेरे पाँवों में गिर जाएँ।
Psal TurNTB 45:5  Okların sivridir, Kral düşmanlarının yüreğine saplanır, Halklar ayaklarının altına serilir.
Psal DutSVV 45:5  En rijd voorspoediglijk in Uw heerlijkheid, op het woord der waarheid en rechtvaardige zachtmoedigheid; en Uw rechterhand zal U vreselijke dingen leren.
Psal HunKNB 45:5  Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:
Psal Maori 45:5  He koi au pere; ka hinga nga iwi ki raro i a koe; kei roto ratou i te ngakau o nga hoariri o te kingi.
Psal HunKar 45:5  És ékességedben haladj diadallal az igazságért, a szelidségért és jogért, és rettenetesre tanítson meg téged a te jobb kezed.
Psal Viet 45:5  Các mũi tên Ngài bén nhọn, Bắn thấu tim kẻ thù nghịch vua; Các dân đều ngã dưới Ngài.
Psal Kekchi 45:5  Riqˈuin la̱ tzimaj, li kˈaxal kˈes ruˈuj, ta̱camsiheb li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. La̱at ta̱cue̱chaniheb li tenamit ut teˈcana̱k rubel la̱ cuanquil, at rey.
Psal Swe1917 45:5  Och drag så åstad, lyckosam i din härlighet, till försvar för sanning, för ödmjukhet och rättfärdighet, så skall din högra hand lära dig underbara gärningar.
Psal CroSaric 45:5  Zajaši i kreni za istinu, za vjernost i pravdu, zapni luk i desnicu svoju proslavi!
Psal VieLCCMN 45:5  lẫm liệt oai hùng, hãy phóng ngựa tiến lên bênh sự thật, lòng nhân và công lý. Tay hữu ngài rắc gieo kinh hãi,
Psal FreBDM17 45:5  Et prospère en ta magnificence ; sois porté sur la parole de vérité, de débonnaireté, et de justice ; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
Psal FreLXX 45:5  L'eau courante du fleuve réjouit la cité de Dieu ; le Très-Haut a sanctifié son tabernacle.
Psal Aleppo 45:5    והדרך צלח רכב—    על-דבר-אמת וענוה-צדקותורך נוראות    ימינך
Psal MapM 45:5  וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃
Psal HebModer 45:5  חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃
Psal Kaz 45:5  Құдайдың таңдап алған қаласына,Алла Тағаланың киелі тұрағынаОның рақымы бұлақтың суындайӘрқашан да нәр беріп қуантуда.
Psal FreJND 45:5  Et, prospérant dans ta magnificence, mène en avant ton char, à cause de la vérité et de la débonnaireté [et] de la justice ; et ta droite t’enseignera des choses terribles.
Psal GerGruen 45:5  Und rüste dich mit deiner Zier!Besteig ein treues Tier mit Siegesmutund laß dir deine Rechte Wunder weisen!
Psal SloKJV 45:5  § Tvoje puščice so ostre v srcu kraljevih sovražnikov, s čimer ljudstvo pade pod teboj.
Psal Haitian 45:5  Moute sou cha ou, al goumen, pou pran defans moun ki kenbe pawòl yo, moun ki gen bon kè, moun ki mache dwat devan ou. Kouraj ou ap fè ou genyen batay la.
Psal FinBibli 45:5  Terävät ovat sinun nuoles, että kansat lankeevat etees maahan, jotka sydämestänsä kuninkaan viholliset ovat.
Psal Geez 45:5  እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ማእከላ ፡ ኢትትሀወክ ፤ ወይረድኣ ፡ እግዚአብሔር ፡ ፍጹመ ።
Psal SpaRV 45:5  Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Psal WelBeibl 45:5  Bydd dy saethau miniog yn trywanu calonnau dy elynion, a bydd pobloedd yn syrthio wrth dy draed.
Psal GerMenge 45:5  Glück auf! Fahre siegreich einher für die Sache der Wahrheit, zum Schutz des Rechts, und furchtbare Taten lasse dein Arm dich schauen!
Psal GreVamva 45:5  Τα βέλη σου είναι οξέα· λαοί υποκάτω σου θέλουσι πέσει· και αυτά θέλουσιν εμπηχθή εις την καρδίαν των εχθρών του βασιλέως.
Psal UkrOgien 45:5  Річка, — відно́ги її веселя́ть місто Боже, найсвятіше із місць пробува́ння Всеви́шнього.
Psal SrKDEkav 45:5  Оштре су стреле твоје; народи ће пасти под власт твоју; прострелиће срца непријатеља царевих.
Psal FreCramp 45:5  Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice ; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
Psal PolUGdan 45:5  Twoje ostre strzały, od których upadają narody pod twoje stopy, przenikają serce wrogów króla.
Psal FreSegon 45:5  Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
Psal SpaRV190 45:5  Tus saetas agudas con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Psal HunRUF 45:5  E díszedben járj sikerrel az igaz ügyért, az igazság védelmében! Jobbod félelmetes dolgokra tanítson!
Psal FreSynod 45:5  Tes flèches sont aiguës: Elles feront tomber les peuples sous tes pieds; Elles frapperont au coeur les ennemis du roi!
Psal DaOT1931 45:5  Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting!
Psal TpiKJPB 45:5  Ol spia bilong yu i sap long bel bilong ol birua bilong king. Long en ol manmeri i pundaun aninit long yu.
Psal DaOT1871 45:5  og vær lykkelig i din Herlighed, far frem for Sandhed og Mildhed med Retfærdighed, og din højre Haand skal lære dig forfærdelige Ting.
Psal FreVulgG 45:5  Un fleuve réjouit la cité de Dieu par ses flots abondants ; le Très-Haut (y) a sanctifié son tabernacle.
Psal PolGdans 45:5  A w dostojności twojej szczęśliwie wywiedź z słowem prawdy, cichości, i sprawiedliwości, a dokaże strasznych rzeczy prawica twoja.
Psal JapBungo 45:5  なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
Psal GerElb18 45:5  Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs.