Psal
|
CopSahBi
|
47:11 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲉⲕⲕⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲉϩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
47:11 |
Саңа беғишланған мәдһийиләр, әй Худа, Худди намиңдәкла таралди кәң җаһанға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
47:11 |
Aftir thi name, God, so thin heriyng is spred abrood in to the endis of erthe; thi riyt hond is ful of riytfulnesse.
|
Psal
|
RusSynod
|
47:11 |
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
|
Psal
|
CSlEliza
|
47:11 |
По имени Твоему, Боже, тако и хвала Твоя на концах земли: правды исполнь десница Твоя.
|
Psal
|
LXX
|
47:11 |
κατὰ τὸ ὄνομά σου ὁ θεός οὕτως καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
47:11 |
Como tu Nombre, Dios, así también tu alabanza llega hasta los confines de la tierra. Tu diestra está llena de justicia.
|
Psal
|
Bela
|
47:11 |
Як імя Тваё, Божа, так і слава Твая да краю зямлі; правіца Твая поўная праўды.
|
Psal
|
NlCanisi
|
47:11 |
Uw lof, o God, reikt als uw Naam Tot aan de grenzen der aarde. Vol gerechtigheid is uw rechterhand,
|
Psal
|
RusSynod
|
47:11 |
Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя – до концов земли; десница Твоя полна правды.
|
Psal
|
FreLXX
|
47:11 |
Comme ton nom, ô Dieu, ta louange va jusqu'aux confins de la terre ; ta droite est pleine de justice.
|
Psal
|
Kaz
|
47:11 |
Уа, Құдайым, Сенің атың да,Саған арналған мадақтау даЖердің төрт бұрышына жайылады,Құдіретті қолың әділдік орнатады.
|
Psal
|
UkrOgien
|
47:11 |
Як Ім'я́ Твоє, Боже, так слава Твоя — аж по кі́нці землі, справедли́вости повна прави́ця Твоя!
|
Psal
|
FreVulgG
|
47:11 |
Comme votre nom, ô Dieu, ainsi votre louange s’étend jusqu’aux extrémités de la terre. Votre droite est pleine de justice.
|