Psal
|
RWebster
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
NHEBJE
|
47:3 |
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
|
Psal
|
ABP
|
47:3 |
He submitted peoples to us, and nations under our feet.
|
Psal
|
NHEBME
|
47:3 |
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
|
Psal
|
Rotherha
|
47:3 |
He will subjugate, Peoples under us, and, Tribes of men beneath our feet.
|
Psal
|
LEB
|
47:3 |
He subdues peoples under us and nations under our feet.
|
Psal
|
RNKJV
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
Jubilee2
|
47:3 |
He shall guide the peoples under us, and the Gentiles under our feet.
|
Psal
|
Webster
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
Darby
|
47:3 |
He subdueth the peoples under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
OEB
|
47:3 |
He subdues the peoples under us, the nations under our feet;
|
Psal
|
ASV
|
47:3 |
He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
|
Psal
|
LITV
|
47:3 |
He shall speak peoples under us, even nations under our feet.
|
Psal
|
Geneva15
|
47:3 |
He hath subdued the people vnder vs, and the nations vnder our feete.
|
Psal
|
CPDV
|
47:3 |
Mount Zion is being founded with the exultation of the whole earth, on the north side, the city of the great king.
|
Psal
|
BBE
|
47:3 |
He will put down the peoples under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
DRC
|
47:3 |
With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.
|
Psal
|
GodsWord
|
47:3 |
He brings people under our authority and puts nations under our feet.
|
Psal
|
JPS
|
47:3 |
For HaShem is most high, awful; a great King over all the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
NETfree
|
47:3 |
He subdued nations beneath us and countries under our feet.
|
Psal
|
AB
|
47:3 |
He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
AFV2020
|
47:3 |
He shall subdue the people under us and nations under our feet.
|
Psal
|
NHEB
|
47:3 |
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
|
Psal
|
OEBcth
|
47:3 |
He subdues the peoples under us, the nations under our feet;
|
Psal
|
NETtext
|
47:3 |
He subdued nations beneath us and countries under our feet.
|
Psal
|
UKJV
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
Noyes
|
47:3 |
He hath subdued nations under us, And kingdoms under our feet;
|
Psal
|
KJV
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
KJVA
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
AKJV
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
RLT
|
47:3 |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
|
Psal
|
MKJV
|
47:3 |
He shall humble the peoples under us, and nations under our feet.
|
Psal
|
YLT
|
47:3 |
He leadeth peoples under us, and nations under our feet.
|
Psal
|
ACV
|
47:3 |
He subdues peoples under us, and nations under our feet.
|
Psal
|
PorBLivr
|
47:3 |
Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.
|
Psal
|
Mg1865
|
47:3 |
Fa Jehovah no avo indrindra ka tokony hatahorana; Mpanjaka lehibe ambonin’ ny tany rehetra Izy.
|
Psal
|
FinPR
|
47:3 |
{47:4} Hän kukistaa kansat meidän allemme ja kansakunnat jalkaimme alle.
|
Psal
|
FinRK
|
47:3 |
Sillä Herra on korkein, pelottava, koko maan suuri kuningas.
|
Psal
|
ChiSB
|
47:3 |
上主至大至尊,可敬可畏,祂是統宇宙的偉大君主。
|
Psal
|
CopSahBi
|
47:3 |
ⲉϥⲟⲩⲉⲥⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
47:3 |
他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。
|
Psal
|
BulVeren
|
47:3 |
Покори народи под нас и племена – под краката ни.
|
Psal
|
AraSVD
|
47:3 |
يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتَنَا، وَٱلْأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
47:3 |
Li subigas al ni popolojn Kaj metas gentojn sub niajn piedojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
47:3 |
พระองค์จะทรงปราบปรามชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เรา และชาวประเทศทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เท้าของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
47:3 |
כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
47:3 |
လူစုတို့ကို ငါတို့အောက်၌၎င်း၊ လူမျိုးတို့ကို ငါတို့ခြေအောက်၌၎င်း နှိမ့်ချတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
47:3 |
او ما را بر اقوام جهان پیروز میگرداند؛ و ملّتها را در پیش پای ما به خاک میاندازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
47:3 |
Us ne qaumoṅ ko hamāre taht kar diyā, ummatoṅ ko hamāre pāṅwoṅ tale rakh diyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
47:3 |
Herren, den Högste, är fruktad, en stor kung över hela jorden.
|
Psal
|
GerSch
|
47:3 |
Denn der HERR, der Höchste, ist zu fürchten, ein großer König über die ganze Erde.
|
Psal
|
TagAngBi
|
47:3 |
Kaniyang pasusukuin ang mga bayan sa ilalim natin, at ang mga bansa sa ilalim ng ating mga paa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
47:3 |
Sillä Herra on korkein, pelottava, koko maailman suuri kuningas.
|
Psal
|
Dari
|
47:3 |
او ما را بر قوم ها غالب می سازد و طایفه ها را به زیر پای ما می اندازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
47:3 |
Isagu dadyowga wuxuu gelin doonaa hoosteenna, Quruumahana wuxuu ka hoos marin doonaa cagaheenna.
|
Psal
|
NorSMB
|
47:3 |
For Herren, den Høgste, er ageleg, ein stor konge yver all jordi.
|
Psal
|
Alb
|
47:3 |
Ai do të na nënshtrojë popujt dhe kombet do t'i vërë nën këmbët tona.
|
Psal
|
UyCyr
|
47:3 |
Бүйүк вә көркәм Сион теғи, Шатлиғидур пүткүл җаһанниң. Һәйвәтликтур Зафон теғиниң чоққилиридәк, Турар У шәһиридә улуқ падишаниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
47:3 |
그분께서 백성들을 우리 밑에, 민족들을 우리 발밑에 복종하게 하시며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
47:3 |
Покори нам народе и племена под ноге наше.
|
Psal
|
Wycliffe
|
47:3 |
It is foundid in the ful out ioiyng of al erthe; the hil of Syon; the sidis of the north, the citee of the greet kyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
47:3 |
അവൻ ജാതികളെ നമ്മുടെ കീഴിലും വംശങ്ങളെ നമ്മുടെ കാൽകീഴിലും ആക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
47:3 |
여호와께서 만민을 우리에게, 열방을 우리 발아래 복종케 하시며
|
Psal
|
Azeri
|
47:3 |
او، خالقلاري بئزه تابع ادئب، طايفالاري آياقلاريميزين آلتينا ساليب.
|
Psal
|
KLV
|
47:3 |
ghaH subdues tuqpu' bIng maH, je ghotpu' bIng maj qamDu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
47:3 |
Egli ridurrà i popoli sotto noi, E la nazioni sotto i nostri piedi.
|
Psal
|
RusSynod
|
47:3 |
Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
47:3 |
благокоренным радованием всея земли: горы Сионския, ребра северова, град Царя великаго.
|
Psal
|
ABPGRK
|
47:3 |
υπέταξε λαούς ημίν και έθνη υπό τους πόδας ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
47:3 |
Il range des peuples sous nos lois, Il met des nations sous nos pieds,
|
Psal
|
LinVB
|
47:3 |
Zambi Nzambe, Mokonzi wa Likolo azali elombe, ye Mokonzi monene wa nse mobimba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
47:3 |
ကိုယ်တော်သည် လူအပေါင်းတို့ကို ငါတို့၏လက်အောက်ခံအ ဖြစ်လည်းကောင်း၊ လူမျိုးတို့ကို ငါတို့၏ခြေဖဝါးအောက်၌ လည်းကောင်း ကျိုးနွံစေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
47:3 |
Mert az Örökkévaló, a legfelső, félelmetes, nagy király ő az egész föld fölött.
|
Psal
|
ChiUnL
|
47:3 |
服衆民於我下、服列邦於我足下兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
47:3 |
Ngài khiến các dân quy phục chúng tôi,Làm các nước phục dưới chân chúng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
47:3 |
εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου
|
Psal
|
CebPinad
|
47:3 |
Gidaug niya ang mga katawohan sa ilalum nato, Ug ang mga nasud sa ilalum sa atong mga tiil.
|
Psal
|
RomCor
|
47:3 |
El ne supune popoarele, El pune neamurile sub picioarele noastre.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
47:3 |
Ih me ketikihong kitail manaman en powehdi aramas akan; ih me ketin koasoanehdi pwe kitail en kin kaunda wehi kan.
|
Psal
|
HunUj
|
47:3 |
Mert a felséges Úr félelmetes, nagy király az egész földön.
|
Psal
|
GerZurch
|
47:3 |
Denn der Herr, der Höchste, ist furchtbar, / ein grosser König über die ganze Welt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
47:3 |
Denn Jehovah, der Allerhöchste, ist furchtbar, ein großer König über alle Erde.
|
Psal
|
PorAR
|
47:3 |
Ele nos sujeitou povos e nações sob os nossos pés.
|
Psal
|
DutSVVA
|
47:3 |
[047:4] Hij brengt de volken onder ons, en de natiën onder onze voeten.
|
Psal
|
FarOPV
|
47:3 |
قومها را در زیر ما مغلوب خواهدساخت و طایفهها را در زیر پایهای ما.
|
Psal
|
Ndebele
|
47:3 |
Izakwehlisela abantu ngaphansi kwethu, lezizwe ngaphansi kwenyawo zethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
47:3 |
Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.
|
Psal
|
SloStrit
|
47:3 |
Ker Gospod najvišji, čestiti, kralj velik je nad vso zemljo.
|
Psal
|
Norsk
|
47:3 |
For Herren, den Høieste, er forferdelig, en stor konge over all jorden.
|
Psal
|
SloChras
|
47:3 |
Ljudstva nam sili v oblast, narode pod noge naše.
|
Psal
|
Northern
|
47:3 |
Onun sayəsində xalqlar bizə tabe olub, O, ümmətləri ayaqlarımızın altına salıb.
|
Psal
|
GerElb19
|
47:3 |
Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
|
Psal
|
PohnOld
|
47:3 |
A kotin kaloedi ong kitail wei kan o aramas akan pan nä atail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
47:3 |
Viņš sadzīs tautas apakš mums, un ļaudis apakš mūsu kājām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
47:3 |
Elle nos subjugará os povos e as nações debaixo dos nossos pés.
|
Psal
|
SloOjaca
|
47:3 |
On je ljudstva podjarmil pod nas in narode pod naša stopala.
|
Psal
|
ChiUn
|
47:3 |
他叫萬民服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。
|
Psal
|
SweKarlX
|
47:3 |
Ty Herren, den Aldrahögste, är förskräckelig, en stor Konung på hela jordene.
|
Psal
|
FreKhan
|
47:3 |
Car l’Eternel est élevé, redoutable, un grand roi sur toute la terre.
|
Psal
|
GerAlbre
|
47:3 |
Denn Jahwe ist hoch, ist furchtbar, / Ein großer König in aller Welt.
|
Psal
|
FrePGR
|
47:3 |
Il a rangé des peuples sous nos lois, et mis des nations sous nos pieds ;
|
Psal
|
PorCap
|
47:3 |
*porque o Senhor, o Altíssimo, é temível;Ele é o grande rei de toda a terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
47:3 |
主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。
|
Psal
|
GerTextb
|
47:3 |
Denn Jahwe, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
|
Psal
|
SpaPlate
|
47:3 |
Su monte sagrado es gloriosa cumbre, es el gozo de toda la tierra; el monte Sión, (su) extremo norte, es la ciudad del gran Rey.
|
Psal
|
Kapingam
|
47:3 |
Ma go Mee dela ne-hai gidaadou gii-mee di-maaloo i-hongo nia daangada. Mee ne-hai gidaadou gii-dagi nia henua.
|
Psal
|
WLC
|
47:3 |
כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
47:3 |
Jis pajungė mums pagonis, padėjo po mūsų kojomis tautas.
|
Psal
|
Bela
|
47:3 |
Прыгожае ўзвышша, радасьць усёй зямлі гара Сіён; на паўночным схіле яе горад вялікага Цара.
|
Psal
|
GerBoLut
|
47:3 |
Denn der HERR, der Allerhochste, ist erschrecklich, ein grower Konig auf dem ganzen Erdboden.
|
Psal
|
FinPR92
|
47:3 |
Herra on Korkein, pelätkää häntä! Hän on suuri, koko maailman kuningas.
|
Psal
|
SpaRV186
|
47:3 |
Él someterá a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.
|
Psal
|
NlCanisi
|
47:3 |
Lieflijk verheft zich zijn heilige berg, Voor heel de aarde een vreugde. De Sionsberg is de Spits van het Noorden, De stad van een machtigen Koning;
|
Psal
|
GerNeUe
|
47:3 |
Denn Jahwe, der Höchste, ist aller Ehren wert, / ein großer König über die ganze Welt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
47:3 |
اُس نے قوموں کو ہمارے تحت کر دیا، اُمّتوں کو ہمارے پاؤں تلے رکھ دیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
47:3 |
يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لَنَا، وَيَطْرَحُ الأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
47:3 |
他要使万民臣服在我们之下,使列国臣服在我们的脚下。
|
Psal
|
ItaRive
|
47:3 |
Egli riduce i popoli sotto di noi, e le nazioni sotto i nostri piedi.
|
Psal
|
Afr1953
|
47:3 |
Want die HERE, die Allerhoogste, is gedug, 'n groot Koning oor die hele aarde.
|
Psal
|
RusSynod
|
47:3 |
Прекрасная возвышенность, радость всей земли – гора Сион; на северной стороне ее – город великого Царя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
47:3 |
उसने क़ौमों को हमारे तहत कर दिया, उम्मतों को हमारे पाँवों तले रख दिया।
|
Psal
|
TurNTB
|
47:3 |
Halkları altımıza, Ulusları ayaklarımızın dibine serer.
|
Psal
|
DutSVV
|
47:3 |
Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
47:3 |
mert az Úr felséges, rettenetes, hatalmas királya ő az egész földnek.
|
Psal
|
Maori
|
47:3 |
Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.
|
Psal
|
HunKar
|
47:3 |
Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön.
|
Psal
|
Viet
|
47:3 |
Ngài khiến các dân suy phục chúng tôi, Và là các nước phục dưới chơn chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
47:3 |
Naxkˈaxtesiheb saˈ kukˈ li xicˈ nequeˈiloc ke ut naxqˈueheb rubel kacuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
47:3 |
Ty HERREN är den Högste, fruktansvärd är han, en stor konung över hela jorden.
|
Psal
|
CroSaric
|
47:3 |
Jer Jahve je to - svevišnji, strašan, kralj velik nad zemljom svom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
47:3 |
Vì ĐỨC CHÚA là Đấng Tối Cao, Đấng khả uý, là Vua Cả thống trị khắp địa cầu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
47:3 |
Car l’Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.
|
Psal
|
FreLXX
|
47:3 |
Elle est profondément enracinée aux cris de joie de toute la terre, la montagne de Sion ; la ville du grand Roi est bâtie sur le côté qui regarde l'aquilon.
|
Psal
|
Aleppo
|
47:3 |
כי-יהוה עליון נורא מלך גדול על-כל-הארץ
|
Psal
|
MapM
|
47:3 |
כִּֽי־יְהֹוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
47:3 |
ידבר עמים תחתינו ולאמים תחת רגלינו׃
|
Psal
|
Kaz
|
47:3 |
Әсем де биік Сион тауы —Күллі әлемнің қуанышы,Таудың солтүстік жағындағыҰлы Патшаның астанасы.
|
Psal
|
FreJND
|
47:3 |
Car l’Éternel, le Très-haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
47:3 |
Als Höchster wird der Herr gefürchtet,als großer König auf der ganzen Erde.
|
Psal
|
SloKJV
|
47:3 |
Ljudstva bo podjarmil pod nas in narode pod naša stopala.
|
Psal
|
Haitian
|
47:3 |
Paske, Seyè ki anwo nan syèl la, se moun ki pa nan jwèt, se moun pou nou pè. Se yon gwo wa k'ap gouvènen sou tout latè.
|
Psal
|
FinBibli
|
47:3 |
Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle.
|
Psal
|
Geez
|
47:3 |
እግዚአብሔር ፡ ያአምር ፡ ክበዲሃ ፡ ሶበ ፡ ተመጠውዋ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
47:3 |
El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, y á las gentes debajo de nuestros pies.
|
Psal
|
WelBeibl
|
47:3 |
Mae'n gwneud i bobloedd ymostwng i ni, ni sy'n eu rheoli nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
47:3 |
Denn der HERR, der Höchste, ist furchtbar, ein mächtiger König über die ganze Erde.
|
Psal
|
GreVamva
|
47:3 |
Υπέταξε λαούς εις ημάς και έθνη υπό τους πόδας ημών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
47:3 |
Препи́шна країна, розра́да всієї землі, — то Сіонська гора, на півні́чних око́лицях, місто Царя можновла́дного!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
47:3 |
Покори нам народе и племена под ноге наше.
|
Psal
|
FreCramp
|
47:3 |
Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.
|
Psal
|
PolUGdan
|
47:3 |
Podda nam ludzi i narody pod nasze stopy.
|
Psal
|
FreSegon
|
47:3 |
Car l'Éternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
47:3 |
El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, y á las gentes debajo de nuestros pies.
|
Psal
|
HunRUF
|
47:3 |
Mert a felséges Úr félelmetes, nagy király az egész földön.
|
Psal
|
FreSynod
|
47:3 |
Il range les peuples sous nos lois, Et il met les nations sous nos pieds.
|
Psal
|
DaOT1931
|
47:3 |
Thi HERREN, den Højeste, er frygtelig, en Konge stor over hele Jorden.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
47:3 |
Bai Em i daunim ol manmeri aninit long yumi, na ol kantri aninit long ol lek bilong yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
47:3 |
Thi Herren, den Højeste, er forfærdelig, en stor Konge over al Jorden.
|
Psal
|
FreVulgG
|
47:3 |
C’est pour l’allégresse de toute la terre qu’a été fondé le mont Sion, le (du) côté de l’aquilon, (est) la cité du grand Roi.
|
Psal
|
PolGdans
|
47:3 |
Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.
|
Psal
|
JapBungo
|
47:3 |
ヱホバはもろもろの民をわれらに服はせ もろもろの國をわれらの足下にまつろはせたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
47:3 |
Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
|