Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal NHEBJE 47:3  He subdues nations under us, and peoples under our feet.
Psal ABP 47:3  He submitted peoples to us, and nations under our feet.
Psal NHEBME 47:3  He subdues nations under us, and peoples under our feet.
Psal Rotherha 47:3  He will subjugate, Peoples under us, and, Tribes of men beneath our feet.
Psal LEB 47:3  He subdues peoples under us and nations under our feet.
Psal RNKJV 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal Jubilee2 47:3  He shall guide the peoples under us, and the Gentiles under our feet.
Psal Webster 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal Darby 47:3  He subdueth the peoples under us, and the nations under our feet.
Psal OEB 47:3  He subdues the peoples under us, the nations under our feet;
Psal ASV 47:3  He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
Psal LITV 47:3  He shall speak peoples under us, even nations under our feet.
Psal Geneva15 47:3  He hath subdued the people vnder vs, and the nations vnder our feete.
Psal CPDV 47:3  Mount Zion is being founded with the exultation of the whole earth, on the north side, the city of the great king.
Psal BBE 47:3  He will put down the peoples under us, and the nations under our feet.
Psal DRC 47:3  With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.
Psal GodsWord 47:3  He brings people under our authority and puts nations under our feet.
Psal JPS 47:3  For HaShem is most high, awful; a great King over all the earth.
Psal KJVPCE 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal NETfree 47:3  He subdued nations beneath us and countries under our feet.
Psal AB 47:3  He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.
Psal AFV2020 47:3  He shall subdue the people under us and nations under our feet.
Psal NHEB 47:3  He subdues nations under us, and peoples under our feet.
Psal OEBcth 47:3  He subdues the peoples under us, the nations under our feet;
Psal NETtext 47:3  He subdued nations beneath us and countries under our feet.
Psal UKJV 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal Noyes 47:3  He hath subdued nations under us, And kingdoms under our feet;
Psal KJV 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal KJVA 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal AKJV 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal RLT 47:3  He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
Psal MKJV 47:3  He shall humble the peoples under us, and nations under our feet.
Psal YLT 47:3  He leadeth peoples under us, and nations under our feet.
Psal ACV 47:3  He subdues peoples under us, and nations under our feet.
Psal VulgSist 47:3  Fundatur exultatione universae terrae mons Sion, latera Aquilonis, civitas Regis magni.
Psal VulgCont 47:3  Fundatur exultatione universæ terræ mons Sion, latera Aquilonis, civitas Regis magni.
Psal Vulgate 47:3  fundatur exultatione universae terrae montes Sion latera aquilonis civitas regis magni specioso germini gaudio universae terrae monti Sion lateribus aquilonis civitatulae regis magni
Psal VulgHetz 47:3  Fundatur exultatione universæ terræ mons Sion, latera Aquilonis, civitas Regis magni.
Psal VulgClem 47:3  Fundatur exsultatione universæ terræ mons Sion ; latera aquilonis, civitas regis magni.
Psal Vulgate_ 47:3  specioso germini gaudio universae terrae monti Sion lateribus aquilonis civitatulae regis magni
Psal CzeBKR 47:3  Uvozuje lidi v moc naši, a národy pod nohy naše.
Psal CzeB21 47:3  Nejvyšší, hrozivý je Hospodin, veliký Král je všude na zemi.
Psal CzeCEP 47:3  Hospodin, Nejvyšší, vzbuzuje bázeň, on je Král velký nad celou zemí.
Psal CzeCSP 47:3  Vždyť Hospodin je Nejvyšší, je hrůzu ⌈vzbuzující král, veliký nad celou zemí!⌉
Psal PorBLivr 47:3  Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.
Psal Mg1865 47:3  Fa Jehovah no avo indrindra ka tokony hatahorana; Mpanjaka lehibe ambonin’ ny tany rehetra Izy.
Psal FinPR 47:3  {47:4} Hän kukistaa kansat meidän allemme ja kansakunnat jalkaimme alle.
Psal FinRK 47:3  Sillä Herra on korkein, pelottava, koko maan suuri kuningas.
Psal ChiSB 47:3  上主至大至尊,可敬可畏,祂是統宇宙的偉大君主。
Psal CopSahBi 47:3  ⲉϥⲟⲩⲉⲥⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲣⲟ
Psal ChiUns 47:3  他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。
Psal BulVeren 47:3  Покори народи под нас и племена – под краката ни.
Psal AraSVD 47:3  يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتَنَا، وَٱلْأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
Psal Esperant 47:3  Li subigas al ni popolojn Kaj metas gentojn sub niajn piedojn.
Psal ThaiKJV 47:3  พระองค์จะทรงปราบปรามชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เรา และชาวประเทศทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เท้าของเรา
Psal OSHB 47:3  כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 47:3  လူစုတို့ကို ငါတို့အောက်၌၎င်း၊ လူမျိုးတို့ကို ငါတို့ခြေအောက်၌၎င်း နှိမ့်ချတော်မူ၏။
Psal FarTPV 47:3  او ما را بر اقوام جهان پیروز می‌گرداند؛ و ملّتها را در پیش پای ما به خاک می‌اندازد.
Psal UrduGeoR 47:3  Us ne qaumoṅ ko hamāre taht kar diyā, ummatoṅ ko hamāre pāṅwoṅ tale rakh diyā.
Psal SweFolk 47:3  Herren, den Högste, är fruktad, en stor kung över hela jorden.
Psal GerSch 47:3  Denn der HERR, der Höchste, ist zu fürchten, ein großer König über die ganze Erde.
Psal TagAngBi 47:3  Kaniyang pasusukuin ang mga bayan sa ilalim natin, at ang mga bansa sa ilalim ng ating mga paa.
Psal FinSTLK2 47:3  Sillä Herra on korkein, pelottava, koko maailman suuri kuningas.
Psal Dari 47:3  او ما را بر قوم ها غالب می سازد و طایفه ها را به زیر پای ما می اندازد.
Psal SomKQA 47:3  Isagu dadyowga wuxuu gelin doonaa hoosteenna, Quruumahana wuxuu ka hoos marin doonaa cagaheenna.
Psal NorSMB 47:3  For Herren, den Høgste, er ageleg, ein stor konge yver all jordi.
Psal Alb 47:3  Ai do të na nënshtrojë popujt dhe kombet do t'i vërë nën këmbët tona.
Psal UyCyr 47:3  Бүйүк вә көркәм Сион теғи, Шатлиғидур пүткүл җаһанниң. Һәйвәтликтур Зафон теғиниң чоққилиридәк, Турар У шәһиридә улуқ падишаниң.
Psal KorHKJV 47:3  그분께서 백성들을 우리 밑에, 민족들을 우리 발밑에 복종하게 하시며
Psal SrKDIjek 47:3  Покори нам народе и племена под ноге наше.
Psal Wycliffe 47:3  It is foundid in the ful out ioiyng of al erthe; the hil of Syon; the sidis of the north, the citee of the greet kyng.
Psal Mal1910 47:3  അവൻ ജാതികളെ നമ്മുടെ കീഴിലും വംശങ്ങളെ നമ്മുടെ കാൽകീഴിലും ആക്കുന്നു.
Psal KorRV 47:3  여호와께서 만민을 우리에게, 열방을 우리 발아래 복종케 하시며
Psal Azeri 47:3  او، خالقلاري بئزه تابع ادئب، طايفالاري آياقلاريميزين آلتينا ساليب.
Psal KLV 47:3  ghaH subdues tuqpu' bIng maH, je ghotpu' bIng maj qamDu'.
Psal ItaDio 47:3  Egli ridurrà i popoli sotto noi, E la nazioni sotto i nostri piedi.
Psal RusSynod 47:3  Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.
Psal CSlEliza 47:3  благокоренным радованием всея земли: горы Сионския, ребра северова, град Царя великаго.
Psal ABPGRK 47:3  υπέταξε λαούς ημίν και έθνη υπό τους πόδας ημών
Psal FreBBB 47:3  Il range des peuples sous nos lois, Il met des nations sous nos pieds,
Psal LinVB 47:3  Zambi Nzambe, Mokonzi wa Likolo azali elombe, ye Mokonzi monene wa nse mobimba.
Psal BurCBCM 47:3  ကိုယ်တော်သည် လူအပေါင်းတို့ကို ငါတို့၏လက်အောက်ခံအ ဖြစ်လည်းကောင်း၊ လူမျိုးတို့ကို ငါတို့၏ခြေဖဝါးအောက်၌ လည်းကောင်း ကျိုးနွံစေ၏။-
Psal HunIMIT 47:3  Mert az Örökkévaló, a legfelső, félelmetes, nagy király ő az egész föld fölött.
Psal ChiUnL 47:3  服衆民於我下、服列邦於我足下兮、
Psal VietNVB 47:3  Ngài khiến các dân quy phục chúng tôi,Làm các nước phục dưới chân chúng tôi.
Psal LXX 47:3  εὖ ῥιζῶν ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς ὄρη Σιων τὰ πλευρὰ τοῦ βορρᾶ ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου
Psal CebPinad 47:3  Gidaug niya ang mga katawohan sa ilalum nato, Ug ang mga nasud sa ilalum sa atong mga tiil.
Psal RomCor 47:3  El ne supune popoarele, El pune neamurile sub picioarele noastre.
Psal Pohnpeia 47:3  Ih me ketikihong kitail manaman en powehdi aramas akan; ih me ketin koasoanehdi pwe kitail en kin kaunda wehi kan.
Psal HunUj 47:3  Mert a felséges Úr félelmetes, nagy király az egész földön.
Psal GerZurch 47:3  Denn der Herr, der Höchste, ist furchtbar, / ein grosser König über die ganze Welt. /
Psal GerTafel 47:3  Denn Jehovah, der Allerhöchste, ist furchtbar, ein großer König über alle Erde.
Psal PorAR 47:3  Ele nos sujeitou povos e nações sob os nossos pés.
Psal DutSVVA 47:3  [047:4] Hij brengt de volken onder ons, en de natiën onder onze voeten.
Psal FarOPV 47:3  قوم‌ها را در زیر ما مغلوب خواهدساخت و طایفه‌ها را در زیر پایهای ما.
Psal Ndebele 47:3  Izakwehlisela abantu ngaphansi kwethu, lezizwe ngaphansi kwenyawo zethu.
Psal PorBLivr 47:3  Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.
Psal SloStrit 47:3  Ker Gospod najvišji, čestiti, kralj velik je nad vso zemljo.
Psal Norsk 47:3  For Herren, den Høieste, er forferdelig, en stor konge over all jorden.
Psal SloChras 47:3  Ljudstva nam sili v oblast, narode pod noge naše.
Psal Northern 47:3  Onun sayəsində xalqlar bizə tabe olub, O, ümmətləri ayaqlarımızın altına salıb.
Psal GerElb19 47:3  Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
Psal PohnOld 47:3  A kotin kaloedi ong kitail wei kan o aramas akan pan nä atail.
Psal LvGluck8 47:3  Viņš sadzīs tautas apakš mums, un ļaudis apakš mūsu kājām.
Psal PorAlmei 47:3  Elle nos subjugará os povos e as nações debaixo dos nossos pés.
Psal SloOjaca 47:3  On je ljudstva podjarmil pod nas in narode pod naša stopala.
Psal ChiUn 47:3  他叫萬民服在我們以下,又叫列邦服在我們腳下。
Psal SweKarlX 47:3  Ty Herren, den Aldrahögste, är förskräckelig, en stor Konung på hela jordene.
Psal FreKhan 47:3  Car l’Eternel est élevé, redoutable, un grand roi sur toute la terre.
Psal GerAlbre 47:3  Denn Jahwe ist hoch, ist furchtbar, / Ein großer König in aller Welt.
Psal FrePGR 47:3  Il a rangé des peuples sous nos lois, et mis des nations sous nos pieds ;
Psal PorCap 47:3  *porque o Senhor, o Altíssimo, é temível;Ele é o grande rei de toda a terra.
Psal JapKougo 47:3  主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。
Psal GerTextb 47:3  Denn Jahwe, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
Psal SpaPlate 47:3  Su monte sagrado es gloriosa cumbre, es el gozo de toda la tierra; el monte Sión, (su) extremo norte, es la ciudad del gran Rey.
Psal Kapingam 47:3  Ma go Mee dela ne-hai gidaadou gii-mee di-maaloo i-hongo nia daangada. Mee ne-hai gidaadou gii-dagi nia henua.
Psal WLC 47:3  כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 47:3  Jis pajungė mums pagonis, padėjo po mūsų kojomis tautas.
Psal Bela 47:3  Прыгожае ўзвышша, радасьць усёй зямлі гара Сіён; на паўночным схіле яе горад вялікага Цара.
Psal GerBoLut 47:3  Denn der HERR, der Allerhochste, ist erschrecklich, ein grower Konig auf dem ganzen Erdboden.
Psal FinPR92 47:3  Herra on Korkein, pelätkää häntä! Hän on suuri, koko maailman kuningas.
Psal SpaRV186 47:3  Él someterá a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.
Psal NlCanisi 47:3  Lieflijk verheft zich zijn heilige berg, Voor heel de aarde een vreugde. De Sionsberg is de Spits van het Noorden, De stad van een machtigen Koning;
Psal GerNeUe 47:3  Denn Jahwe, der Höchste, ist aller Ehren wert, / ein großer König über die ganze Welt.
Psal UrduGeo 47:3  اُس نے قوموں کو ہمارے تحت کر دیا، اُمّتوں کو ہمارے پاؤں تلے رکھ دیا۔
Psal AraNAV 47:3  يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لَنَا، وَيَطْرَحُ الأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
Psal ChiNCVs 47:3  他要使万民臣服在我们之下,使列国臣服在我们的脚下。
Psal ItaRive 47:3  Egli riduce i popoli sotto di noi, e le nazioni sotto i nostri piedi.
Psal Afr1953 47:3  Want die HERE, die Allerhoogste, is gedug, 'n groot Koning oor die hele aarde.
Psal RusSynod 47:3  Прекрасная возвышенность, радость всей земли – гора Сион; на северной стороне ее – город великого Царя.
Psal UrduGeoD 47:3  उसने क़ौमों को हमारे तहत कर दिया, उम्मतों को हमारे पाँवों तले रख दिया।
Psal TurNTB 47:3  Halkları altımıza, Ulusları ayaklarımızın dibine serer.
Psal DutSVV 47:3  Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde.
Psal HunKNB 47:3  mert az Úr felséges, rettenetes, hatalmas királya ő az egész földnek.
Psal Maori 47:3  Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.
Psal HunKar 47:3  Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön.
Psal Viet 47:3  Ngài khiến các dân suy phục chúng tôi, Và là các nước phục dưới chơn chúng tôi.
Psal Kekchi 47:3  Naxkˈaxtesiheb saˈ kukˈ li xicˈ nequeˈiloc ke ut naxqˈueheb rubel kacuanquil.
Psal Swe1917 47:3  Ty HERREN är den Högste, fruktansvärd är han, en stor konung över hela jorden.
Psal CroSaric 47:3  Jer Jahve je to - svevišnji, strašan, kralj velik nad zemljom svom.
Psal VieLCCMN 47:3  Vì ĐỨC CHÚA là Đấng Tối Cao, Đấng khả uý, là Vua Cả thống trị khắp địa cầu.
Psal FreBDM17 47:3  Car l’Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.
Psal FreLXX 47:3  Elle est profondément enracinée aux cris de joie de toute la terre, la montagne de Sion ; la ville du grand Roi est bâtie sur le côté qui regarde l'aquilon.
Psal Aleppo 47:3    כי-יהוה עליון נורא    מלך גדול על-כל-הארץ
Psal MapM 47:3  כִּֽי־יְהֹוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
Psal HebModer 47:3  ידבר עמים תחתינו ולאמים תחת רגלינו׃
Psal Kaz 47:3  Әсем де биік Сион тауы —Күллі әлемнің қуанышы,Таудың солтүстік жағындағыҰлы Патшаның астанасы.
Psal FreJND 47:3  Car l’Éternel, le Très-haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.
Psal GerGruen 47:3  Als Höchster wird der Herr gefürchtet,als großer König auf der ganzen Erde.
Psal SloKJV 47:3  Ljudstva bo podjarmil pod nas in narode pod naša stopala.
Psal Haitian 47:3  Paske, Seyè ki anwo nan syèl la, se moun ki pa nan jwèt, se moun pou nou pè. Se yon gwo wa k'ap gouvènen sou tout latè.
Psal FinBibli 47:3  Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle.
Psal Geez 47:3  እግዚአብሔር ፡ ያአምር ፡ ክበዲሃ ፡ ሶበ ፡ ተመጠውዋ ።
Psal SpaRV 47:3  El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, y á las gentes debajo de nuestros pies.
Psal WelBeibl 47:3  Mae'n gwneud i bobloedd ymostwng i ni, ni sy'n eu rheoli nhw.
Psal GerMenge 47:3  Denn der HERR, der Höchste, ist furchtbar, ein mächtiger König über die ganze Erde.
Psal GreVamva 47:3  Υπέταξε λαούς εις ημάς και έθνη υπό τους πόδας ημών.
Psal UkrOgien 47:3  Препи́шна країна, розра́да всієї землі, — то Сіонська гора, на півні́чних око́лицях, місто Царя можновла́дного!
Psal SrKDEkav 47:3  Покори нам народе и племена под ноге наше.
Psal FreCramp 47:3  Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.
Psal PolUGdan 47:3  Podda nam ludzi i narody pod nasze stopy.
Psal FreSegon 47:3  Car l'Éternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.
Psal SpaRV190 47:3  El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, y á las gentes debajo de nuestros pies.
Psal HunRUF 47:3  Mert a felséges Úr félelmetes, nagy király az egész földön.
Psal FreSynod 47:3  Il range les peuples sous nos lois, Et il met les nations sous nos pieds.
Psal DaOT1931 47:3  Thi HERREN, den Højeste, er frygtelig, en Konge stor over hele Jorden.
Psal TpiKJPB 47:3  Bai Em i daunim ol manmeri aninit long yumi, na ol kantri aninit long ol lek bilong yumi.
Psal DaOT1871 47:3  Thi Herren, den Højeste, er forfærdelig, en stor Konge over al Jorden.
Psal FreVulgG 47:3  C’est pour l’allégresse de toute la terre qu’a été fondé le mont Sion, le (du) côté de l’aquilon, (est) la cité du grand Roi.
Psal PolGdans 47:3  Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.
Psal JapBungo 47:3  ヱホバはもろもろの民をわれらに服はせ もろもろの國をわれらの足下にまつろはせたまふ
Psal GerElb18 47:3  Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.