Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 47:8  God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
Psal NHEBJE 47:8  God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
Psal ABP 47:8  God reigns over the nations. God sits upon [2throne 1his holy].
Psal NHEBME 47:8  God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
Psal Rotherha 47:8  God, hath become king, over the nations, God, hath taken his seat upon his holy throne.
Psal LEB 47:8  God reigns over nations; God sits on his holy throne.
Psal RNKJV 47:8  Elohim reigneth over the heathen: Elohim sitteth upon the throne of his holiness.
Psal Jubilee2 47:8  God reigns over the Gentiles; God sits upon the throne of his holiness.
Psal Webster 47:8  God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
Psal Darby 47:8  God reigneth over the nations;God sitteth upon the throne of his holiness.
Psal OEB 47:8  God is king over all the nations, God sits on his holy throne.
Psal ASV 47:8  God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.
Psal LITV 47:8  God reigns over the nations; God sits on the throne of His holiness.
Psal Geneva15 47:8  God reigneth ouer the heathen: God sitteth vpon his holy throne.
Psal CPDV 47:8  With a vehement spirit, you will crush the ships of Tarshish.
Psal BBE 47:8  God is the ruler over the nations; God is on the high seat of his holy rule.
Psal DRC 47:8  With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
Psal GodsWord 47:8  God rules the nations. He sits upon his holy throne.
Psal JPS 47:8  For G-d is the King of all the earth; sing ye praises in a skilful song.
Psal KJVPCE 47:8  God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
Psal NETfree 47:8  God reigns over the nations! God sits on his holy throne!
Psal AB 47:8  God reigns over the nations; God sits upon the throne of His holiness.
Psal AFV2020 47:8  God reigns over the nations; God sits upon the throne of His holiness.
Psal NHEB 47:8  God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
Psal OEBcth 47:8  God is king over all the nations, God sits on his holy throne.
Psal NETtext 47:8  God reigns over the nations! God sits on his holy throne!
Psal UKJV 47:8  God reigns over the heathen: God sits upon the throne of his holiness.
Psal Noyes 47:8  God reigneth over the nations; God sitteth upon his holy throne.
Psal KJV 47:8  God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
Psal KJVA 47:8  God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
Psal AKJV 47:8  God reigns over the heathen: God sits on the throne of his holiness.
Psal RLT 47:8  God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
Psal MKJV 47:8  God reigns over the nations, God sits on the throne of His holiness.
Psal YLT 47:8  God hath reigned over nations, God hath sat on His holy throne,
Psal ACV 47:8  God reigns over the nations. God sits upon his holy throne.
Psal VulgSist 47:8  in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
Psal VulgCont 47:8  in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
Psal Vulgate 47:8  in spiritu vehementi conteres naves Tharsis in vento uredinis confringes naves maris
Psal VulgHetz 47:8  in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
Psal VulgClem 47:8  in spiritu vehementi conteres naves Tharsis.
Psal Vulgate_ 47:8  in vento uredinis confringes naves maris
Psal CzeBKR 47:8  Kralujeť Bůh nad národy, Bůh sedí na trůnu svém svatém.
Psal CzeB21 47:8  Králem je Bůh všude na zemi, proto zpívejte žalm poučný:
Psal CzeCEP 47:8  Vždyť Bůh je Král nad celou zemí, zpívejte žalmy k poučení.
Psal CzeCSP 47:8  neboť Bůh je králem celé země, zpívejte žalmy s porozuměním.
Psal PorBLivr 47:8  Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.
Psal Mg1865 47:8  Fa Mpanjaka amin’ ny tany rehetra Andriamanitra; mahaiza mankalaza tsara ianareo.
Psal FinPR 47:8  {47:9} Jumala on kansojen kuningas, Jumala istuu pyhällä istuimellansa.
Psal FinRK 47:8  Jumala on koko maan kuningas, laulakaa hänelle psalmi.
Psal ChiSB 47:8  因為天主是普世的君王,你們都應該以詩歌讚揚。
Psal CopSahBi 47:8  ϩⲛ ⲟⲩⲧⲏⲩ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛⲉϫⲏⲩ ⲛⲑⲁⲣⲥⲓⲥ
Psal ChiUns 47:8  神作王治理万国; 神坐在他的圣宝座上。
Psal BulVeren 47:8  Бог царува над народите; Бог седи на Своя свят престол.
Psal AraSVD 47:8  مَلَكَ ٱللهُ عَلَى ٱلْأُمَمِ. ٱللهُ جَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ قُدْسِهِ.
Psal Esperant 47:8  Dio reĝas super la popoloj; Dio sidas sur Sia sankta trono.
Psal ThaiKJV 47:8  พระเจ้าทรงครอบครองเหนือนานาประชาชาติ พระเจ้าทรงประทับบนพระที่นั่งแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์
Psal OSHB 47:8  כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃
Psal BurJudso 47:8  ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတို့တွင် စိုးစံတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 47:8  خدا بر تخت مقدّس خود نشسته و بر مردم جهان حکمرانی می‌کند.
Psal UrduGeoR 47:8  Allāh qaumoṅ par hukūmat kartā hai, Allāh apne muqaddas taḳht par baiṭhā hai.
Psal SweFolk 47:8  för Gud är kung över hela jorden. Lovsjung med vishet!
Psal GerSch 47:8  Denn Gott ist König der ganzen Erde; lobsinget andächtig!
Psal TagAngBi 47:8  Ang Dios ay naghahari sa mga bansa: ang Dios ay nauupo sa kaniyang banal na luklukan.
Psal FinSTLK2 47:8  Sillä Jumala on koko maailman kuningas. Veisatkaa hänelle virsi.
Psal Dari 47:8  خداوند بر تخت مقدس خود نشسته و بر اقوام جهان سلطنت می کند.
Psal SomKQA 47:8  Ilaah wuxuu u taliyaa quruumaha, Ilaahna carshigiisa quduuska ah ayuu ku fadhiistaa.
Psal NorSMB 47:8  For Gud er konge yver all jordi; syng til hans lov ein visleg song!
Psal Alb 47:8  Perëndia mbretëron mbi kombet; Perëndia ulet mbi fronin e tij të shenjtë.
Psal UyCyr 47:8  Әй Худа, чиқирип шәриқ шамилиңни, Вәйран қилдиң «Таршишниң кемилирини».
Psal KorHKJV 47:8  하나님께서 이교도들을 통치하시며 하나님께서 자신의 거룩함의 왕좌에 앉아 계시는도다.
Psal SrKDIjek 47:8  Бог царује над народима; Бог сједи на светом пријестолу свом.
Psal Wycliffe 47:8  in a greet spirit thou schalt al to-breke the schippis of Tharsis.
Psal Mal1910 47:8  ദൈവം ജാതികളെ ഭരിക്കുന്നു; ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധസിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 47:8  하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다
Psal Azeri 47:8  تاري مئلّتلر اوستونه سلطنت ادئر، تاري موقدّس تختي اوستونده اوتورور.
Psal KLV 47:8  joH'a' reigns Dung the tuqpu'. joH'a' sits Daq Daj le' quS'a'.
Psal ItaDio 47:8  Iddio regna sopra le genti: Iddio siede sopra il trono della sua santità.
Psal RusSynod 47:8  восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
Psal CSlEliza 47:8  Духом бурным сокрушиши корабли Фарсийския.
Psal ABPGRK 47:8  εβασίλευσεν ο θεός επί τα έθνη ο θεός κάθηται επί θρόνου αγίου αυτού
Psal FreBBB 47:8  Dieu est devenu roi des nations, Dieu s'est assis sur son saint trône.
Psal LinVB 47:8  Boyembela Nzambe nzembo ya bino, Ye mokonzi monene wa nse mobimba !
Psal BurCBCM 47:8  ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတကာတို့ကို အုပ်စိုးတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏သန့်ရှင်းမွန်မြတ်သော ရာဇပလ္လင်တော် ပေါ်တွင် ထိုင်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 47:8  Mert királya az egész földnek Isten, zengjetek dalt.
Psal ChiUnL 47:8  上帝居其聖位、治理萬邦兮、
Psal VietNVB 47:8  Đức Chúa Trời cai trị các nước,Đức Chúa Trời ngự trên ngôi thánh Ngài.
Psal LXX 47:8  ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις
Psal CebPinad 47:8  Ang Dios nagahari ibabaw sa mga nasud: Ang Dios nagalingkod sa iyang balaan nga trono.
Psal RomCor 47:8  Dumnezeu împărăţeşte peste neamuri, Dumnezeu şade pe scaunul Lui de domnie cel sfânt.
Psal Pohnpeia 47:8  Koht kin ketiket pohn mwoale sarawi; e kin ketin kakaun wehi kan.
Psal HunUj 47:8  Mert az egész föld királya Isten, zengjetek neki éneket!
Psal GerZurch 47:8  Denn Gott ist König der ganzen Erde; / singet ihm ein Lied! /
Psal GerTafel 47:8  Denn König der ganzen Erde ist Gott, singt Ihm Psalmen verständig.
Psal PorAR 47:8  Deus reina sobre as nações; Deus está sentado sobre o seu santo trono.
Psal DutSVVA 47:8  [047:9] God regeert over de heidenen; God zit op den troon Zijner heiligheid.
Psal FarOPV 47:8  خدا بر امت‌ها سلطنت می‌کند. خدا بر تخت قدس خود نشسته است.
Psal Ndebele 47:8  UNkulunkulu uyabusa phezu kwezizwe; uNkulunkulu uhlezi esihlalweni sobukhosi sobungcwele bakhe.
Psal PorBLivr 47:8  Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.
Psal SloStrit 47:8  Ker vse zemlje kralj je Bog, prepevajte s pesmijo ukovito!
Psal Norsk 47:8  For Gud er all jordens konge; syng en sang som gjør vis!
Psal SloChras 47:8  Bog kraljuje nad narodi, Bog sedi na prestolu svetosti svoje.
Psal Northern 47:8  Allah Öz müqəddəs taxtında əyləşir, Allah millətlərə padşahlıq edir.
Psal GerElb19 47:8  Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
Psal PohnOld 47:8  Kot Nanmarki en men liki kan; Kot kotikot pon mol a saraui.
Psal LvGluck8 47:8  Dievs valda pār pagāniem, Dievs sēž uz Sava svētā krēsla.
Psal PorAlmei 47:8  Deus reina sobre as nações: Deus se assenta sobre o throno da sua sanctidade.
Psal SloOjaca 47:8  Bog vlada nad narodi; Bog sedi na Svojem svetem prestolu.
Psal ChiUn 47:8  神作王治理萬國; 神坐在他的聖寶座上。
Psal SweKarlX 47:8  Ty Gud är Konung på hela jordene. Lofsjunger honom förnufteliga.
Psal FreKhan 47:8  Car Dieu est roi de toute la terre: entonnez un solennel cantique.
Psal GerAlbre 47:8  Denn aller Welt König ist Elohim. / Singt ihm ein Huldigungslied!
Psal FrePGR 47:8  Dieu règne sur les peuples ; Dieu est assis sur son trône saint.
Psal PorCap 47:8  Pois Deus é o rei de toda a terra,cantai-lhe um poema de louvor!
Psal JapKougo 47:8  神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。
Psal GerTextb 47:8  Denn Gott ist König über die ganze Erde; singt ein Lied!
Psal Kapingam 47:8  God le e-noho i-hongo dono lohongo haga-madagu, Mee e-dagi nia henua llauehe.
Psal SpaPlate 47:8  como el viento de Oriente cuando estrella las naves de Tarsis.
Psal WLC 47:8  כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃
Psal LtKBB 47:8  Dievas karaliauja pagonims, Dievas sėdi savo šventajame soste.
Psal Bela 47:8  усходнім ветрам разьбіў Ты Тарсіскія караблі.
Psal GerBoLut 47:8  Denn Gott ist Konig auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm kluglich!
Psal FinPR92 47:8  Hän on koko maailman kuningas. Laulakaa hänelle psalmi.
Psal SpaRV186 47:8  Reinó Dios sobre las naciones: Dios se asentó sobre su santo trono.
Psal NlCanisi 47:8  Ineens als een storm uit het oosten, Die de Tarsjisj-schepen vernielt.
Psal GerNeUe 47:8  Denn Gott ist König der ganzen Erde, / singt ihm euer schönstes Lied!
Psal UrduGeo 47:8  اللہ قوموں پر حکومت کرتا ہے، اللہ اپنے مُقدّس تخت پر بیٹھا ہے۔
Psal AraNAV 47:8  مَلَكَ اللهُ عَلَى الأُمَمِ، اللهُ جَلَسَ عَلَى عَرْشِهِ الْمُقَدَّسِ.
Psal ChiNCVs 47:8  神作王统治列国, 神坐在他的圣宝座上。
Psal ItaRive 47:8  Iddio regna sulle nazioni; Iddio siede sul trono della sua santità.
Psal Afr1953 47:8  Want God is Koning van die hele aarde; psalmsing met 'n onderwysing.
Psal RusSynod 47:8  Восточным ветром Ты сокрушил фарсисские корабли.
Psal UrduGeoD 47:8  अल्लाह क़ौमों पर हुकूमत करता है, अल्लाह अपने मुक़द्दस तख़्त पर बैठा है।
Psal TurNTB 47:8  Tanrı kutsal tahtına oturmuş, Krallık eder uluslara.
Psal DutSVV 47:8  Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing!
Psal HunKNB 47:8  Mert Isten az egész föld királya, zengjetek bölcsességgel.
Psal Maori 47:8  Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.
Psal HunKar 47:8  Mert az egész föld királya az Isten: énekeljetek bölcseséggel.
Psal Viet 47:8  Ðức Chúa Trời cai trị các nước, Ðức Chúa Trời ngự ngôi thánh Ngài.
Psal Kekchi 47:8  Li Dios, aˈan cuan saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l ut riqˈuin xnimal xcuanquil, aˈan nataklan saˈ xbe̱neb li xni̱nkal ru tenamit.
Psal Swe1917 47:8  Ty Gud är konung över hela jorden; lovsjungen honom med en sång.
Psal CroSaric 47:8  Jer on je kralj nad zemljom svom, pjevajte Bogu, pjevači vrsni!
Psal VieLCCMN 47:8  Thiên Chúa là Vua toàn cõi địa cầu, hãy dâng Người khúc đàn ca tuyệt mỹ.
Psal FreBDM17 47:8  Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.
Psal FreLXX 47:8  D'un coup de vent impétueux tu briseras les vaisseaux de Tharsis.
Psal Aleppo 47:8    כי מלך כל-הארץ אלהים—    זמרו משכיל
Psal MapM 47:8  כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כׇּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃
Psal HebModer 47:8  מלך אלהים על גוים אלהים ישב על כסא קדשו׃
Psal Kaz 47:8  Теңіз кемелерін шығыстың дауылыҚиратқандай, құрттың Сен оларды.
Psal FreJND 47:8  Car Dieu est le roi de toute la terre ; chantez avec intelligence.
Psal GerGruen 47:8  Denn Gott wird König auf der ganzen Erde.Nun singet herrlich! -
Psal SloKJV 47:8  Bog kraljuje nad pogani, Bog sedi na prestolu svoje svetosti.
Psal Haitian 47:8  Paske, se Bondye ki wa sou tout latè. Chante yon chante espesyal pou li!
Psal FinBibli 47:8  Jumala on pakanain kuningas: Jumala istuu pyhällä istuimellansa.
Psal Geez 47:8  ተወከፍነ ፡ እግዚኦ ፡ ሣህለከ ፡ በማእከለ ፡ ሕዝብከ ።
Psal SpaRV 47:8  Reinó Dios sobre las gentes: asentóse Dios sobre su santo trono.
Psal WelBeibl 47:8  Mae Duw yn teyrnasu dros y cenhedloedd. Mae e'n eistedd ar ei orsedd sanctaidd.
Psal GerMenge 47:8  Denn König der ganzen Erde ist Gott: so singt ihm denn ein kunstvolles Lied!
Psal GreVamva 47:8  Ο Θεός βασιλεύει επί τα έθνη· ο Θεός κάθηται επί του θρόνου της αγιότητος αυτού.
Psal UkrOgien 47:8  Ти східнім вітром розбив кораблі ті Тарші́ські.
Psal FreCramp 47:8  Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.
Psal SrKDEkav 47:8  Бог царује над народима; Бог седи на светом престолу свом.
Psal PolUGdan 47:8  Bóg króluje nad narodami, Bóg zasiada na swym świętym tronie.
Psal FreSegon 47:8  Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
Psal SpaRV190 47:8  Reinó Dios sobre las gentes: asentóse Dios sobre su santo trono.
Psal HunRUF 47:8  Mert az egész föld királya Isten, zengjetek neki éneket!
Psal FreSynod 47:8  Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
Psal DaOT1931 47:8  thi han er al Jordens Konge, syng en Sang for Gud.
Psal TpiKJPB 47:8  God i bosim kingdom antap long ol haiden. God i sindaun i stap long sia king bilong pasin holi bilong En.
Psal DaOT1871 47:8  Thi Gud er al Jordens Konge; synger en lærerig Sang!
Psal FreVulgG 47:8  (Ainsi) Par un vent impétueux vous briserez les vaisseaux de Tharsis.
Psal PolGdans 47:8  Albowiem Bóg królem wszystkiej ziemi; śpiewajcież rozumnie.
Psal JapBungo 47:8  神はもろもろの國をすべをさめたまふ 神はそのきよき寳座にすわりたまふ
Psal GerElb18 47:8  Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.