Psal
|
RWebster
|
47:8 |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
NHEBJE
|
47:8 |
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
|
Psal
|
ABP
|
47:8 |
God reigns over the nations. God sits upon [2throne 1his holy].
|
Psal
|
NHEBME
|
47:8 |
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
|
Psal
|
Rotherha
|
47:8 |
God, hath become king, over the nations, God, hath taken his seat upon his holy throne.
|
Psal
|
LEB
|
47:8 |
God reigns over nations; God sits on his holy throne.
|
Psal
|
RNKJV
|
47:8 |
Elohim reigneth over the heathen: Elohim sitteth upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
Jubilee2
|
47:8 |
God reigns over the Gentiles; God sits upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
Webster
|
47:8 |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
Darby
|
47:8 |
God reigneth over the nations;God sitteth upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
OEB
|
47:8 |
God is king over all the nations, God sits on his holy throne.
|
Psal
|
ASV
|
47:8 |
God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.
|
Psal
|
LITV
|
47:8 |
God reigns over the nations; God sits on the throne of His holiness.
|
Psal
|
Geneva15
|
47:8 |
God reigneth ouer the heathen: God sitteth vpon his holy throne.
|
Psal
|
CPDV
|
47:8 |
With a vehement spirit, you will crush the ships of Tarshish.
|
Psal
|
BBE
|
47:8 |
God is the ruler over the nations; God is on the high seat of his holy rule.
|
Psal
|
DRC
|
47:8 |
With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.
|
Psal
|
GodsWord
|
47:8 |
God rules the nations. He sits upon his holy throne.
|
Psal
|
JPS
|
47:8 |
For G-d is the King of all the earth; sing ye praises in a skilful song.
|
Psal
|
KJVPCE
|
47:8 |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
NETfree
|
47:8 |
God reigns over the nations! God sits on his holy throne!
|
Psal
|
AB
|
47:8 |
God reigns over the nations; God sits upon the throne of His holiness.
|
Psal
|
AFV2020
|
47:8 |
God reigns over the nations; God sits upon the throne of His holiness.
|
Psal
|
NHEB
|
47:8 |
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
|
Psal
|
OEBcth
|
47:8 |
God is king over all the nations, God sits on his holy throne.
|
Psal
|
NETtext
|
47:8 |
God reigns over the nations! God sits on his holy throne!
|
Psal
|
UKJV
|
47:8 |
God reigns over the heathen: God sits upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
Noyes
|
47:8 |
God reigneth over the nations; God sitteth upon his holy throne.
|
Psal
|
KJV
|
47:8 |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
KJVA
|
47:8 |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
AKJV
|
47:8 |
God reigns over the heathen: God sits on the throne of his holiness.
|
Psal
|
RLT
|
47:8 |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
|
Psal
|
MKJV
|
47:8 |
God reigns over the nations, God sits on the throne of His holiness.
|
Psal
|
YLT
|
47:8 |
God hath reigned over nations, God hath sat on His holy throne,
|
Psal
|
ACV
|
47:8 |
God reigns over the nations. God sits upon his holy throne.
|
Psal
|
PorBLivr
|
47:8 |
Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.
|
Psal
|
Mg1865
|
47:8 |
Fa Mpanjaka amin’ ny tany rehetra Andriamanitra; mahaiza mankalaza tsara ianareo.
|
Psal
|
FinPR
|
47:8 |
{47:9} Jumala on kansojen kuningas, Jumala istuu pyhällä istuimellansa.
|
Psal
|
FinRK
|
47:8 |
Jumala on koko maan kuningas, laulakaa hänelle psalmi.
|
Psal
|
ChiSB
|
47:8 |
因為天主是普世的君王,你們都應該以詩歌讚揚。
|
Psal
|
CopSahBi
|
47:8 |
ϩⲛ ⲟⲩⲧⲏⲩ ⲛϭⲟⲛⲥ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲛⲉϫⲏⲩ ⲛⲑⲁⲣⲥⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
47:8 |
神作王治理万国; 神坐在他的圣宝座上。
|
Psal
|
BulVeren
|
47:8 |
Бог царува над народите; Бог седи на Своя свят престол.
|
Psal
|
AraSVD
|
47:8 |
مَلَكَ ٱللهُ عَلَى ٱلْأُمَمِ. ٱللهُ جَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ قُدْسِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
47:8 |
Dio reĝas super la popoloj; Dio sidas sur Sia sankta trono.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
47:8 |
พระเจ้าทรงครอบครองเหนือนานาประชาชาติ พระเจ้าทรงประทับบนพระที่นั่งแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
47:8 |
כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
47:8 |
ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတို့တွင် စိုးစံတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
47:8 |
خدا بر تخت مقدّس خود نشسته و بر مردم جهان حکمرانی میکند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
47:8 |
Allāh qaumoṅ par hukūmat kartā hai, Allāh apne muqaddas taḳht par baiṭhā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
47:8 |
för Gud är kung över hela jorden. Lovsjung med vishet!
|
Psal
|
GerSch
|
47:8 |
Denn Gott ist König der ganzen Erde; lobsinget andächtig!
|
Psal
|
TagAngBi
|
47:8 |
Ang Dios ay naghahari sa mga bansa: ang Dios ay nauupo sa kaniyang banal na luklukan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
47:8 |
Sillä Jumala on koko maailman kuningas. Veisatkaa hänelle virsi.
|
Psal
|
Dari
|
47:8 |
خداوند بر تخت مقدس خود نشسته و بر اقوام جهان سلطنت می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
47:8 |
Ilaah wuxuu u taliyaa quruumaha, Ilaahna carshigiisa quduuska ah ayuu ku fadhiistaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
47:8 |
For Gud er konge yver all jordi; syng til hans lov ein visleg song!
|
Psal
|
Alb
|
47:8 |
Perëndia mbretëron mbi kombet; Perëndia ulet mbi fronin e tij të shenjtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
47:8 |
Әй Худа, чиқирип шәриқ шамилиңни, Вәйран қилдиң «Таршишниң кемилирини».
|
Psal
|
KorHKJV
|
47:8 |
하나님께서 이교도들을 통치하시며 하나님께서 자신의 거룩함의 왕좌에 앉아 계시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
47:8 |
Бог царује над народима; Бог сједи на светом пријестолу свом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
47:8 |
in a greet spirit thou schalt al to-breke the schippis of Tharsis.
|
Psal
|
Mal1910
|
47:8 |
ദൈവം ജാതികളെ ഭരിക്കുന്നു; ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധസിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
47:8 |
하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
47:8 |
تاري مئلّتلر اوستونه سلطنت ادئر، تاري موقدّس تختي اوستونده اوتورور.
|
Psal
|
KLV
|
47:8 |
joH'a' reigns Dung the tuqpu'. joH'a' sits Daq Daj le' quS'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
47:8 |
Iddio regna sopra le genti: Iddio siede sopra il trono della sua santità.
|
Psal
|
RusSynod
|
47:8 |
восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.
|
Psal
|
CSlEliza
|
47:8 |
Духом бурным сокрушиши корабли Фарсийския.
|
Psal
|
ABPGRK
|
47:8 |
εβασίλευσεν ο θεός επί τα έθνη ο θεός κάθηται επί θρόνου αγίου αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
47:8 |
Dieu est devenu roi des nations, Dieu s'est assis sur son saint trône.
|
Psal
|
LinVB
|
47:8 |
Boyembela Nzambe nzembo ya bino, Ye mokonzi monene wa nse mobimba !
|
Psal
|
BurCBCM
|
47:8 |
ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတကာတို့ကို အုပ်စိုးတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏သန့်ရှင်းမွန်မြတ်သော ရာဇပလ္လင်တော် ပေါ်တွင် ထိုင်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
47:8 |
Mert királya az egész földnek Isten, zengjetek dalt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
47:8 |
上帝居其聖位、治理萬邦兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
47:8 |
Đức Chúa Trời cai trị các nước,Đức Chúa Trời ngự trên ngôi thánh Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
47:8 |
ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσις
|
Psal
|
CebPinad
|
47:8 |
Ang Dios nagahari ibabaw sa mga nasud: Ang Dios nagalingkod sa iyang balaan nga trono.
|
Psal
|
RomCor
|
47:8 |
Dumnezeu împărăţeşte peste neamuri, Dumnezeu şade pe scaunul Lui de domnie cel sfânt.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
47:8 |
Koht kin ketiket pohn mwoale sarawi; e kin ketin kakaun wehi kan.
|
Psal
|
HunUj
|
47:8 |
Mert az egész föld királya Isten, zengjetek neki éneket!
|
Psal
|
GerZurch
|
47:8 |
Denn Gott ist König der ganzen Erde; / singet ihm ein Lied! /
|
Psal
|
GerTafel
|
47:8 |
Denn König der ganzen Erde ist Gott, singt Ihm Psalmen verständig.
|
Psal
|
PorAR
|
47:8 |
Deus reina sobre as nações; Deus está sentado sobre o seu santo trono.
|
Psal
|
DutSVVA
|
47:8 |
[047:9] God regeert over de heidenen; God zit op den troon Zijner heiligheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
47:8 |
خدا بر امتها سلطنت میکند. خدا بر تخت قدس خود نشسته است.
|
Psal
|
Ndebele
|
47:8 |
UNkulunkulu uyabusa phezu kwezizwe; uNkulunkulu uhlezi esihlalweni sobukhosi sobungcwele bakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
47:8 |
Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.
|
Psal
|
SloStrit
|
47:8 |
Ker vse zemlje kralj je Bog, prepevajte s pesmijo ukovito!
|
Psal
|
Norsk
|
47:8 |
For Gud er all jordens konge; syng en sang som gjør vis!
|
Psal
|
SloChras
|
47:8 |
Bog kraljuje nad narodi, Bog sedi na prestolu svetosti svoje.
|
Psal
|
Northern
|
47:8 |
Allah Öz müqəddəs taxtında əyləşir, Allah millətlərə padşahlıq edir.
|
Psal
|
GerElb19
|
47:8 |
Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
|
Psal
|
PohnOld
|
47:8 |
Kot Nanmarki en men liki kan; Kot kotikot pon mol a saraui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
47:8 |
Dievs valda pār pagāniem, Dievs sēž uz Sava svētā krēsla.
|
Psal
|
PorAlmei
|
47:8 |
Deus reina sobre as nações: Deus se assenta sobre o throno da sua sanctidade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
47:8 |
Bog vlada nad narodi; Bog sedi na Svojem svetem prestolu.
|
Psal
|
ChiUn
|
47:8 |
神作王治理萬國; 神坐在他的聖寶座上。
|
Psal
|
SweKarlX
|
47:8 |
Ty Gud är Konung på hela jordene. Lofsjunger honom förnufteliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
47:8 |
Car Dieu est roi de toute la terre: entonnez un solennel cantique.
|
Psal
|
GerAlbre
|
47:8 |
Denn aller Welt König ist Elohim. / Singt ihm ein Huldigungslied!
|
Psal
|
FrePGR
|
47:8 |
Dieu règne sur les peuples ; Dieu est assis sur son trône saint.
|
Psal
|
PorCap
|
47:8 |
Pois Deus é o rei de toda a terra,cantai-lhe um poema de louvor!
|
Psal
|
JapKougo
|
47:8 |
神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。
|
Psal
|
GerTextb
|
47:8 |
Denn Gott ist König über die ganze Erde; singt ein Lied!
|
Psal
|
Kapingam
|
47:8 |
God le e-noho i-hongo dono lohongo haga-madagu, Mee e-dagi nia henua llauehe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
47:8 |
como el viento de Oriente cuando estrella las naves de Tarsis.
|
Psal
|
WLC
|
47:8 |
כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
47:8 |
Dievas karaliauja pagonims, Dievas sėdi savo šventajame soste.
|
Psal
|
Bela
|
47:8 |
усходнім ветрам разьбіў Ты Тарсіскія караблі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
47:8 |
Denn Gott ist Konig auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm kluglich!
|
Psal
|
FinPR92
|
47:8 |
Hän on koko maailman kuningas. Laulakaa hänelle psalmi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
47:8 |
Reinó Dios sobre las naciones: Dios se asentó sobre su santo trono.
|
Psal
|
NlCanisi
|
47:8 |
Ineens als een storm uit het oosten, Die de Tarsjisj-schepen vernielt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
47:8 |
Denn Gott ist König der ganzen Erde, / singt ihm euer schönstes Lied!
|
Psal
|
UrduGeo
|
47:8 |
اللہ قوموں پر حکومت کرتا ہے، اللہ اپنے مُقدّس تخت پر بیٹھا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
47:8 |
مَلَكَ اللهُ عَلَى الأُمَمِ، اللهُ جَلَسَ عَلَى عَرْشِهِ الْمُقَدَّسِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
47:8 |
神作王统治列国, 神坐在他的圣宝座上。
|
Psal
|
ItaRive
|
47:8 |
Iddio regna sulle nazioni; Iddio siede sul trono della sua santità.
|
Psal
|
Afr1953
|
47:8 |
Want God is Koning van die hele aarde; psalmsing met 'n onderwysing.
|
Psal
|
RusSynod
|
47:8 |
Восточным ветром Ты сокрушил фарсисские корабли.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
47:8 |
अल्लाह क़ौमों पर हुकूमत करता है, अल्लाह अपने मुक़द्दस तख़्त पर बैठा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
47:8 |
Tanrı kutsal tahtına oturmuş, Krallık eder uluslara.
|
Psal
|
DutSVV
|
47:8 |
Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing!
|
Psal
|
HunKNB
|
47:8 |
Mert Isten az egész föld királya, zengjetek bölcsességgel.
|
Psal
|
Maori
|
47:8 |
Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.
|
Psal
|
HunKar
|
47:8 |
Mert az egész föld királya az Isten: énekeljetek bölcseséggel.
|
Psal
|
Viet
|
47:8 |
Ðức Chúa Trời cai trị các nước, Ðức Chúa Trời ngự ngôi thánh Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
47:8 |
Li Dios, aˈan cuan saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l ut riqˈuin xnimal xcuanquil, aˈan nataklan saˈ xbe̱neb li xni̱nkal ru tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
47:8 |
Ty Gud är konung över hela jorden; lovsjungen honom med en sång.
|
Psal
|
CroSaric
|
47:8 |
Jer on je kralj nad zemljom svom, pjevajte Bogu, pjevači vrsni!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
47:8 |
Thiên Chúa là Vua toàn cõi địa cầu, hãy dâng Người khúc đàn ca tuyệt mỹ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
47:8 |
Car Dieu est le Roi de toute la terre ; tout homme entendu, psalmodiez.
|
Psal
|
FreLXX
|
47:8 |
D'un coup de vent impétueux tu briseras les vaisseaux de Tharsis.
|
Psal
|
Aleppo
|
47:8 |
כי מלך כל-הארץ אלהים— זמרו משכיל
|
Psal
|
MapM
|
47:8 |
כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כׇּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃
|
Psal
|
HebModer
|
47:8 |
מלך אלהים על גוים אלהים ישב על כסא קדשו׃
|
Psal
|
Kaz
|
47:8 |
Теңіз кемелерін шығыстың дауылыҚиратқандай, құрттың Сен оларды.
|
Psal
|
FreJND
|
47:8 |
Car Dieu est le roi de toute la terre ; chantez avec intelligence.
|
Psal
|
GerGruen
|
47:8 |
Denn Gott wird König auf der ganzen Erde.Nun singet herrlich! -
|
Psal
|
SloKJV
|
47:8 |
Bog kraljuje nad pogani, Bog sedi na prestolu svoje svetosti.
|
Psal
|
Haitian
|
47:8 |
Paske, se Bondye ki wa sou tout latè. Chante yon chante espesyal pou li!
|
Psal
|
FinBibli
|
47:8 |
Jumala on pakanain kuningas: Jumala istuu pyhällä istuimellansa.
|
Psal
|
Geez
|
47:8 |
ተወከፍነ ፡ እግዚኦ ፡ ሣህለከ ፡ በማእከለ ፡ ሕዝብከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
47:8 |
Reinó Dios sobre las gentes: asentóse Dios sobre su santo trono.
|
Psal
|
WelBeibl
|
47:8 |
Mae Duw yn teyrnasu dros y cenhedloedd. Mae e'n eistedd ar ei orsedd sanctaidd.
|
Psal
|
GerMenge
|
47:8 |
Denn König der ganzen Erde ist Gott: so singt ihm denn ein kunstvolles Lied!
|
Psal
|
GreVamva
|
47:8 |
Ο Θεός βασιλεύει επί τα έθνη· ο Θεός κάθηται επί του θρόνου της αγιότητος αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
47:8 |
Ти східнім вітром розбив кораблі ті Тарші́ські.
|
Psal
|
FreCramp
|
47:8 |
Car Dieu est roi de toute la terre ; chantez un cantique de louange.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
47:8 |
Бог царује над народима; Бог седи на светом престолу свом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
47:8 |
Bóg króluje nad narodami, Bóg zasiada na swym świętym tronie.
|
Psal
|
FreSegon
|
47:8 |
Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
|
Psal
|
SpaRV190
|
47:8 |
Reinó Dios sobre las gentes: asentóse Dios sobre su santo trono.
|
Psal
|
HunRUF
|
47:8 |
Mert az egész föld királya Isten, zengjetek neki éneket!
|
Psal
|
FreSynod
|
47:8 |
Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
|
Psal
|
DaOT1931
|
47:8 |
thi han er al Jordens Konge, syng en Sang for Gud.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
47:8 |
God i bosim kingdom antap long ol haiden. God i sindaun i stap long sia king bilong pasin holi bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
47:8 |
Thi Gud er al Jordens Konge; synger en lærerig Sang!
|
Psal
|
FreVulgG
|
47:8 |
(Ainsi) Par un vent impétueux vous briserez les vaisseaux de Tharsis.
|
Psal
|
PolGdans
|
47:8 |
Albowiem Bóg królem wszystkiej ziemi; śpiewajcież rozumnie.
|
Psal
|
JapBungo
|
47:8 |
神はもろもろの國をすべをさめたまふ 神はそのきよき寳座にすわりたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
47:8 |
Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
|