Psal
|
RWebster
|
48:10 |
According to thy name, O God, so is thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
NHEBJE
|
48:10 |
As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
ABP
|
48:10 |
According to your name, O God, so also is the praise of you unto the ends of the earth. [3of righteousness 2is full 1Your right hand].
|
Psal
|
NHEBME
|
48:10 |
As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
Rotherha
|
48:10 |
According to thy Name, O God, So, be thy praise, unto the ends of the earth, With righteousness, is, thy right hand, filled.
|
Psal
|
LEB
|
48:10 |
As is your name, O God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
RNKJV
|
48:10 |
According to thy name, O Elohim, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
Jubilee2
|
48:10 |
According to thy name, O God, so [is] thy praise unto the ends of the earth; thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
Webster
|
48:10 |
According to thy name, O God, so [is] thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
Darby
|
48:10 |
According to thy name, OGod, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
OEB
|
48:10 |
Your fame, O God, like your name, shall extend to the ends of the earth. Victory fills your hand.
|
Psal
|
ASV
|
48:10 |
As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
LITV
|
48:10 |
According to Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
Geneva15
|
48:10 |
O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.
|
Psal
|
CPDV
|
48:10 |
and he will still live, until the end.
|
Psal
|
BBE
|
48:10 |
As your name is, O God, so is your praise to the ends of the earth; your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
DRC
|
48:10 |
And shall still live unto the end.
|
Psal
|
GodsWord
|
48:10 |
Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
|
Psal
|
JPS
|
48:10 |
We have thought on Thy lovingkindness, O G-d, in the midst of Thy temple.
|
Psal
|
KJVPCE
|
48:10 |
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
NETfree
|
48:10 |
The praise you receive as far away as the ends of the earth is worthy of your reputation, O God. You execute justice!
|
Psal
|
AB
|
48:10 |
According to Your name, O God, so is also Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
AFV2020
|
48:10 |
As is Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
NHEB
|
48:10 |
As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
OEBcth
|
48:10 |
Your fame, O God, like your name, shall extend to the ends of the earth. Victory fills your hand.
|
Psal
|
NETtext
|
48:10 |
The praise you receive as far away as the ends of the earth is worthy of your reputation, O God. You execute justice!
|
Psal
|
UKJV
|
48:10 |
According to your name, O God, so is your praise unto the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
Noyes
|
48:10 |
As thy name, O God! so thy praise, extendeth to the ends of the earth; Thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
KJV
|
48:10 |
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
KJVA
|
48:10 |
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
AKJV
|
48:10 |
According to your name, O God, so is your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
RLT
|
48:10 |
According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
MKJV
|
48:10 |
According to Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness; let mount Zion rejoice!
|
Psal
|
YLT
|
48:10 |
As is Thy name, O God, so is Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.
|
Psal
|
ACV
|
48:10 |
As is thy name, O God, so is thy praise to the ends of the earth. Thy right hand is full of righteousness.
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:10 |
Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.
|
Psal
|
Mg1865
|
48:10 |
Efa nieritreritra ny famindram-ponao izahay, Andriamanitra ô, tao anatin’ ny tempolinao.
|
Psal
|
FinPR
|
48:10 |
{48:11} Jumala, niinkuin sinun nimesi, niin ulottuu sinun ylistyksesi maan ääriin saakka; sinun oikea kätesi on vanhurskautta täynnä.
|
Psal
|
FinRK
|
48:10 |
Jumala, me mietiskelemme armoasi sinun temppelissäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
48:10 |
天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
|
Psal
|
CopSahBi
|
48:10 |
ⲁϥϩⲓⲥⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϥⲛⲁⲱⲛϩ ϣⲁⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲩⲙⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
48:10 |
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
|
Psal
|
BulVeren
|
48:10 |
Каквото е Името Ти, Боже, такава е и славата Ти до краищата на земята; десницата Ти е пълна с правда.
|
Psal
|
AraSVD
|
48:10 |
نَظِيرُ ٱسْمِكَ يَا ٱللهُ تَسْبِيحُكَ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. يَمِينُكَ مَلآنَةٌ بِرًّا.
|
Psal
|
Esperant
|
48:10 |
Kiel Via nomo, ho Dio, Tiel Via gloro estas en la finoj de la tero; Plena de justeco estas Via dekstra mano.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
48:10 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า พระนามของพระองค์ไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกอย่างไร คำสรรเสริญพระองค์ก็ไปถึงอย่างนั้น พระหัตถ์ขวาของพระองค์เต็มไปด้วยความชอบธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
48:10 |
דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
48:10 |
အိုဘုရားသခင်၊ နာမတော်သည် မြေကြီးစွန်း တိုင်အောင် နှံ့ပြားသည်နည်းတူ၊ ဂုဏ်အသရေတော် လည်း နှံ့ပြားလျက်ရှိ၏။ လက်ျာလက်တော်သည် ဖြောင့် မတ်ခြင်းတရားနှင့် ပြည့်ဝလျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
48:10 |
تمام مردم تو را ستایش میکنند، و آوازهٔ تو در سراسر عالم پیچیده است. تو با عدالت داوری میکنی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
48:10 |
Ai Allāh, terā nām is lāyq hai ki terī tārīf duniyā kī intahā tak kī jāe. Terā dahnā hāth rāstī se bharā rahtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
48:10 |
Vi tänker, o Gud, på din nåd här i ditt tempel.
|
Psal
|
GerSch
|
48:10 |
Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
|
Psal
|
TagAngBi
|
48:10 |
Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
48:10 |
Jumala, me tutkistelemme sinun armoasi sinun temppelissäsi.
|
Psal
|
Dari
|
48:10 |
ای خدا چنانکه نام تو است، همچنان ستایش تو در سرتاسر روی زمین رسیده است. دست راست تو از عدالت پُر است.
|
Psal
|
SomKQA
|
48:10 |
Ilaahow, sida magacaagu yahay Ayaa ammaantaaduna ku tahay dhulka darafyadiisa oo dhan, Gacantaada midigna waxaa ka buuxda xaqnimo.
|
Psal
|
NorSMB
|
48:10 |
Me grundar på din nåde, Gud, midt i ditt tempel.
|
Psal
|
Alb
|
48:10 |
Ashtu si emri yt, o Perëndi, kështu lëvdimi yt arrin deri në skajet e tokës; dora jote e djathtë është tërë drejtësi.
|
Psal
|
UyCyr
|
48:10 |
Қериндиши үчүн һечким Худаға төләм төләлмәс, Қериндиши үчүн төләм төләш мүмкин әмәс, Баһасиздур инсан һаяти, сетип алғили болмас. Қутқузалмас һечким өлүмдин қериндишини, Мәңгү яшап гөр азавини көрмәслигини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
48:10 |
오 하나님이여, 주의 이름대로 주를 찬양함도 땅 끝까지 이르나니 주의 오른손에는 의가 가득하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
48:10 |
Као што је име твоје, Боже, тако је и хвала твоја на крајевима земаљским; правде је пуна десница твоја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:10 |
and he schal lyue yit in to the ende.
|
Psal
|
Mal1910
|
48:10 |
ദൈവമേ, നിന്റെ നാമംപോലെ തന്നേ നിന്റെ സ്തുതിയും ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളം എത്തുന്നു; നിന്റെ വലങ്കയ്യിൽ നീതി നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
48:10 |
하나님이여 주의 이름과 같이 찬송도 땅 끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
48:10 |
نجه کي، آديندير، اي تاري، حمدئن ده يرئن او بئري باشلارينا قدر چاتير؛ صاغ الئن صالحلئکله دولودور.
|
Psal
|
KLV
|
48:10 |
As ghaH lIj pong, joH'a', vaj ghaH lIj naD Daq the ends vo' the tera'. lIj nIH ghop ghaH teblu'ta' vo' QaQtaHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
48:10 |
O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:10 |
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:10 |
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
|
Psal
|
ABPGRK
|
48:10 |
κατά το όνομά σου ο θεός ούτως και η αίνεσίς σου επί τα πέρατα της γης δικαιοσύνης πλήρης η δεξιά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
48:10 |
Tel qu'est ton nom, ô Dieu ! Telle doit être ta louange, jusqu'aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice.
|
Psal
|
LinVB
|
48:10 |
E Nzambe, tokomanyolaka bolingi bwa yo o Tempelo ya yo esantu !
|
Psal
|
BurCBCM
|
48:10 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်အား ထောမနာပြုခြင်းသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ပျံ့နှံ့လျက်ရှိပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ လက်ယာလက်တော်သည် အောင်မြင်မှုနှင့် ပြည့်၀လျက်ရှိပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
48:10 |
Elképzeltük, Isten, a te kegyedet benn a templomodban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
48:10 |
上帝歟、爾受頌美、稱爾名譽、延及地極、公義盈爾右手兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
48:10 |
Lạy Đức Chúa Trời, danh Ngài thể nào,Thì lời ca ngợi Ngài cũng vang ra tận cùng trái đất thể ấy.Tay hữu Ngài đầy sự công bình.
|
Psal
|
LXX
|
48:10 |
καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας
|
Psal
|
CebPinad
|
48:10 |
Ingon sa imong ngalan; Oh Dios, Mao usab ang imong pagdayeg ngadto sa mga kinatumyan sa yuta: Ang imong toong kamot napuno sa pagkamatarung.
|
Psal
|
RomCor
|
48:10 |
Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună până la marginile pământului; dreapta Ta este plină de îndurare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
48:10 |
Wasa koaros aramas akan kin kapikapinga komwi, oh kapingpomwi kipedier sampah pwon. Komw kin ketin kakaunki ni me pwung;
|
Psal
|
HunUj
|
48:10 |
Jóságodról elmélkedünk templomodban, ó Isten.
|
Psal
|
GerZurch
|
48:10 |
Wir bedenken, o Gott, deine Gnade inmitten deines Tempels. /
|
Psal
|
GerTafel
|
48:10 |
Gott, wir bedenken Deine Barmherzigkeit inmitten Deines Tempels.
|
Psal
|
PorAR
|
48:10 |
Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
48:10 |
[048:11] Gelijk Uw Naam is, o God! alzo is Uw roem tot aan de einden der aarde; Uw rechterhand is vol van gerechtigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
48:10 |
ای خداچنانکه نام تو است، همچنان تسبیح تو نیز تااقصای زمین. دست راست تو از عدالت پر است.
|
Psal
|
Ndebele
|
48:10 |
Njengalo ibizo lakho, Nkulunkulu, injalo indumiso yakho kuze kube semikhawulweni yomhlaba; isandla sakho sokunene sigcwele ukulunga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:10 |
Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.
|
Psal
|
SloStrit
|
48:10 |
Milost tvojo premišljamo, o Bog, sredi tvojega svetišča.
|
Psal
|
Norsk
|
48:10 |
Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
|
Psal
|
SloChras
|
48:10 |
Kakor ime tvoje, tako je slava tvoja do krajev zemlje; pravičnosti je polna desnica tvoja.
|
Psal
|
Northern
|
48:10 |
Ey Allah, yerin ucqarlarına qədər Adın həmdə layiqdir. Sağ əlin ədalətinlə doludur.
|
Psal
|
GerElb19
|
48:10 |
Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.
|
Psal
|
PohnOld
|
48:10 |
Maing Kot duen mar omui iduen wau omui lel ni imwin sappa; pali maun omui me dir en pung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
48:10 |
Ak Dievs, tā kā Tavs vārds, tāpat ir Tava slava līdz pasaules galam, Tava labā roka ir taisnības pilna.
|
Psal
|
PorAlmei
|
48:10 |
Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra: a tua mão direita está cheia de justiça.
|
Psal
|
SloOjaca
|
48:10 |
Kakor je Tvoje ime, o Bog, taka je Tvoja hvala do koncev zemlje; Tvoja desnica je polna pravičnosti, (pravilnosti in pravice).
|
Psal
|
ChiUn
|
48:10 |
神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!你的右手滿了公義。
|
Psal
|
SweKarlX
|
48:10 |
Gud, vi förbide dina godhet i ditt tempel.
|
Psal
|
FreKhan
|
48:10 |
Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire.
|
Psal
|
GerAlbre
|
48:10 |
Wir haben, Elohim, deiner Gnade geharrt / Inmitten deines Tempels.
|
Psal
|
FrePGR
|
48:10 |
Que ta louange, ô Dieu, aussi bien que ton nom, retentisse jusqu'aux bouts de la terre ! De justice ta droite est remplie.
|
Psal
|
PorCap
|
48:10 |
Meditamos, ó Deus, sobre o teu amor,no interior do teu templo.
|
Psal
|
JapKougo
|
48:10 |
神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。
|
Psal
|
GerTextb
|
48:10 |
Wir bedenken, o Gott, deine Gnade drinnen in deinem Tempel.
|
Psal
|
Kapingam
|
48:10 |
Nia gowaa huogodoo nia daangada e-haga-hagaamu Goe, oo longo guu-dele i-hongo henuailala hagatau. Goe e-dagi i-di tonu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:10 |
sin ver la muerte.
|
Psal
|
WLC
|
48:10 |
דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
48:10 |
Dieve, kaip Tavo vardas, taip ir Tavo šlovė pasiekia žemės pakraščius. Tavoji dešinė pilna teisumo.
|
Psal
|
Bela
|
48:10 |
каб застаўся хто жыць назаўсёды і ня ўбачыў магілы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
48:10 |
Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
|
Psal
|
FinPR92
|
48:10 |
Jumala, me kerromme temppelissä sinun armollisista teoistasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
48:10 |
Conforme a tu nombre, o! Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra: de justicia está llena tu diestra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:10 |
Of zou hij eeuwig blijven leven, En zijn graf niet aanschouwen?
|
Psal
|
GerNeUe
|
48:10 |
Wir denken über deine Gnade nach, Gott, / wir tun es, wenn wir in deinem Tempel sind.
|
Psal
|
UrduGeo
|
48:10 |
اے اللہ، تیرا نام اِس لائق ہے کہ تیری تعریف دنیا کی انتہا تک کی جائے۔ تیرا دہنا ہاتھ راستی سے بھرا رہتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
48:10 |
تَسْبِيحُكَ يَااللهُ مِثْلُ اسْمِكَ يَبْلُغُ أَقَاصِي الأَرْضِ. يَمِينُكَ مَلآنَةٌ صَلاَحاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
48:10 |
神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。
|
Psal
|
ItaRive
|
48:10 |
O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia.
|
Psal
|
Afr1953
|
48:10 |
o God, ons dink aan u goedertierenheid binne-in u tempel.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:10 |
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
48:10 |
ऐ अल्लाह, तेरा नाम इस लायक़ है कि तेरी तारीफ़ दुनिया की इंतहा तक की जाए। तेरा दहना हाथ रास्ती से भरा रहता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
48:10 |
Adın gibi, ey Tanrı, övgün de Dünyanın dört bucağına varıyor. Sağ elin zafer dolu.
|
Psal
|
DutSVV
|
48:10 |
O God! wij gedenken Uwer weldadigheid, in het midden Uws tempels.
|
Psal
|
HunKNB
|
48:10 |
Megemlékezünk irgalmadról, ó Isten, templomod belsejében.
|
Psal
|
Maori
|
48:10 |
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
|
Psal
|
HunKar
|
48:10 |
A te kegyelmedről elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
|
Psal
|
Viet
|
48:10 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, danh Chúa thể nào, Thì sự ngợi khen Chúa thể ấy cho đến các đầu cùng trái đất; Tay hữu Chúa đầy dẫy sự công bình.
|
Psal
|
Kekchi
|
48:10 |
At kaDios, lokˈoninbilat xbaneb li tenamit yalak bar. Nimanbil la̱ cˈabaˈ saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. Ut saˈ ti̱quilal nacattaklan saˈ xbe̱neb.
|
Psal
|
Swe1917
|
48:10 |
Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
|
Psal
|
CroSaric
|
48:10 |
Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
48:10 |
Lạy Thiên Chúa, giữa nơi đền thánh, chúng con hồi tưởng lại tình Chúa yêu thương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
48:10 |
Ô Dieu ! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple.
|
Psal
|
FreLXX
|
48:10 |
Et vivra-t-il sans fin ?
|
Psal
|
Aleppo
|
48:10 |
דמינו אלהים חסדך— בקרב היכלך
|
Psal
|
MapM
|
48:10 |
דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
48:10 |
כשמך אלהים כן תהלתך על קצוי ארץ צדק מלאה ימינך׃
|
Psal
|
Kaz
|
48:10 |
Адамның мәңгі өмір сүруі үшін,Қабірге түсіп, шірімеуі үшінТөлем төлеп босатудың бағасыТым қымбат, істей алмас оны адам баласы.
|
Psal
|
FreJND
|
48:10 |
Ô Dieu ! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
|
Psal
|
GerGruen
|
48:10 |
Wir haben Deine Gnade, Gott,empfangen hier in Deinem Heiligtum.
|
Psal
|
SloKJV
|
48:10 |
Glede na tvoje ime, oh Bog, taka je tvoja hvala do koncev zemlje, tvoja desnica je polna pravičnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
48:10 |
Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
|
Psal
|
FinBibli
|
48:10 |
Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.
|
Psal
|
Geez
|
48:10 |
መከማሁ ፡ ይትሐጐሉ ፡ አብዳን ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ልበ ፤ ወየኀድጉ ፡ ለባዕድ ፡ ብዕሎሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
48:10 |
Conforme á tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra: de justicia está llena tu diestra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
48:10 |
O Dduw, rwyt ti'n enwog drwy'r byd i gyd, ac yn haeddu dy foli! Rwyt ti'n sicrhau cyfiawnder.
|
Psal
|
GerMenge
|
48:10 |
Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
|
Psal
|
GreVamva
|
48:10 |
Κατά το όνομά σου, Θεέ, ούτω και η αίνεσίς σου είναι έως των περάτων της γής· η δεξιά σου είναι πλήρης δικαιοσύνης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:10 |
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
|
Psal
|
FreCramp
|
48:10 |
O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
48:10 |
Као што је име Твоје, Боже, тако је и хвала Твоја на крајевима земаљским; правде је пуна десница Твоја.
|
Psal
|
PolUGdan
|
48:10 |
Jak twoje imię, Boże, tak i chwała twoja sięga aż po krańce ziemi; twoja prawica pełna jest sprawiedliwości.
|
Psal
|
FreSegon
|
48:10 |
Ô Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
|
Psal
|
SpaRV190
|
48:10 |
Conforme á tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra: de justicia está llena tu diestra.
|
Psal
|
HunRUF
|
48:10 |
Jóságodról elmélkedünk templomodban, ó, Isten.
|
Psal
|
FreSynod
|
48:10 |
Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
|
Psal
|
DaOT1931
|
48:10 |
I din Helligdom tænker vi, Gud, paa din Miskundhed;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
48:10 |
O God, bilong bihainim nem bilong Yu, olsem ol i givim biknem bilong Yu i go inap long ol arere bilong dispela graun. Han sut bilong Yu i pulap long stretpela pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
48:10 |
O Gud! vi tænke paa din Miskundhed midt i dit Tempel.
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:10 |
et il vivra encore jusqu’à la fin.
|
Psal
|
PolGdans
|
48:10 |
Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
48:10 |
神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
|
Psal
|
GerElb18
|
48:10 |
Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.
|