Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 48:10  According to thy name, O God, so is thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal NHEBJE 48:10  As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
Psal ABP 48:10  According to your name, O God, so also is the praise of you unto the ends of the earth. [3of righteousness 2is full 1Your right hand].
Psal NHEBME 48:10  As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
Psal Rotherha 48:10  According to thy Name, O God, So, be thy praise, unto the ends of the earth, With righteousness, is, thy right hand, filled.
Psal LEB 48:10  As is your name, O God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
Psal RNKJV 48:10  According to thy name, O Elohim, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal Jubilee2 48:10  According to thy name, O God, so [is] thy praise unto the ends of the earth; thy right hand is full of righteousness.
Psal Webster 48:10  According to thy name, O God, so [is] thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal Darby 48:10  According to thy name, OGod, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal OEB 48:10  Your fame, O God, like your name, shall extend to the ends of the earth. Victory fills your hand.
Psal ASV 48:10  As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
Psal LITV 48:10  According to Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
Psal Geneva15 48:10  O God, according vnto thy Name, so is thy prayse vnto the worlds end: thy right hand is full of righteousnes.
Psal CPDV 48:10  and he will still live, until the end.
Psal BBE 48:10  As your name is, O God, so is your praise to the ends of the earth; your right hand is full of righteousness.
Psal DRC 48:10  And shall still live unto the end.
Psal GodsWord 48:10  Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
Psal JPS 48:10  We have thought on Thy lovingkindness, O G-d, in the midst of Thy temple.
Psal KJVPCE 48:10  According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal NETfree 48:10  The praise you receive as far away as the ends of the earth is worthy of your reputation, O God. You execute justice!
Psal AB 48:10  According to Your name, O God, so is also Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
Psal AFV2020 48:10  As is Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
Psal NHEB 48:10  As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
Psal OEBcth 48:10  Your fame, O God, like your name, shall extend to the ends of the earth. Victory fills your hand.
Psal NETtext 48:10  The praise you receive as far away as the ends of the earth is worthy of your reputation, O God. You execute justice!
Psal UKJV 48:10  According to your name, O God, so is your praise unto the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
Psal Noyes 48:10  As thy name, O God! so thy praise, extendeth to the ends of the earth; Thy right hand is full of righteousness.
Psal KJV 48:10  According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal KJVA 48:10  According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal AKJV 48:10  According to your name, O God, so is your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
Psal RLT 48:10  According to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
Psal MKJV 48:10  According to Your name, O God, so is Your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness; let mount Zion rejoice!
Psal YLT 48:10  As is Thy name, O God, so is Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.
Psal ACV 48:10  As is thy name, O God, so is thy praise to the ends of the earth. Thy right hand is full of righteousness.
Psal VulgSist 48:10  et vivet adhuc in finem.
Psal VulgCont 48:10  et vivet adhuc in finem.
Psal Vulgate 48:10  et vivet * adhuc; in finem et vivet ultra in sempiternum
Psal VulgHetz 48:10  et vivet adhuc in finem.
Psal VulgClem 48:10  et vivet adhuc in finem.
Psal Vulgate_ 48:10  et vivet ultra in sempiternum
Psal CzeBKR 48:10  Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.
Psal CzeB21 48:10  Rozjímáme, Bože, o tvé lásce uprostřed tvojí svatyně.
Psal CzeCEP 48:10  Na mysli nám tane tvé milosrdenství, Bože, zde, uprostřed tvého chrámu.
Psal CzeCSP 48:10  Bože, uprostřed tvého chrámu ⌈rozvažujeme o tvém⌉ milosrdenství.
Psal PorBLivr 48:10  Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.
Psal Mg1865 48:10  Efa nieritreritra ny famindram-ponao izahay, Andriamanitra ô, tao anatin’ ny tempolinao.
Psal FinPR 48:10  {48:11} Jumala, niinkuin sinun nimesi, niin ulottuu sinun ylistyksesi maan ääriin saakka; sinun oikea kätesi on vanhurskautta täynnä.
Psal FinRK 48:10  Jumala, me mietiskelemme armoasi sinun temppelissäsi.
Psal ChiSB 48:10  天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Psal CopSahBi 48:10  ⲁϥϩⲓⲥⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϥⲛⲁⲱⲛϩ ϣⲁⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲩⲙⲟⲩ
Psal ChiUns 48:10  神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
Psal BulVeren 48:10  Каквото е Името Ти, Боже, такава е и славата Ти до краищата на земята; десницата Ти е пълна с правда.
Psal AraSVD 48:10  نَظِيرُ ٱسْمِكَ يَا ٱللهُ تَسْبِيحُكَ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. يَمِينُكَ مَلآنَةٌ بِرًّا.
Psal Esperant 48:10  Kiel Via nomo, ho Dio, Tiel Via gloro estas en la finoj de la tero; Plena de justeco estas Via dekstra mano.
Psal ThaiKJV 48:10  โอ ข้าแต่พระเจ้า พระนามของพระองค์ไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลกอย่างไร คำสรรเสริญพระองค์ก็ไปถึงอย่างนั้น พระหัตถ์ขวาของพระองค์เต็มไปด้วยความชอบธรรม
Psal OSHB 48:10  דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃
Psal BurJudso 48:10  အိုဘုရားသခင်၊ နာမတော်သည် မြေကြီးစွန်း တိုင်အောင် နှံ့ပြားသည်နည်းတူ၊ ဂုဏ်အသရေတော် လည်း နှံ့ပြားလျက်ရှိ၏။ လက်ျာလက်တော်သည် ဖြောင့် မတ်ခြင်းတရားနှင့် ပြည့်ဝလျက်ရှိပါ၏။
Psal FarTPV 48:10  تمام مردم تو را ستایش می‌کنند، و آوازهٔ تو در سراسر عالم پیچیده است. تو با عدالت داوری می‌کنی.
Psal UrduGeoR 48:10  Ai Allāh, terā nām is lāyq hai ki terī tārīf duniyā kī intahā tak kī jāe. Terā dahnā hāth rāstī se bharā rahtā hai.
Psal SweFolk 48:10  Vi tänker, o Gud, på din nåd här i ditt tempel.
Psal GerSch 48:10  Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
Psal TagAngBi 48:10  Kung ano ang iyong pangalan, Oh Dios, gayon ang pagpuri sa iyo hanggang sa mga wakas ng lupa; ang iyong kanan ay puspos ng katuwiran.
Psal FinSTLK2 48:10  Jumala, me tutkistelemme sinun armoasi sinun temppelissäsi.
Psal Dari 48:10  ای خدا چنانکه نام تو است، همچنان ستایش تو در سرتاسر روی زمین رسیده است. دست راست تو از عدالت پُر است.
Psal SomKQA 48:10  Ilaahow, sida magacaagu yahay Ayaa ammaantaaduna ku tahay dhulka darafyadiisa oo dhan, Gacantaada midigna waxaa ka buuxda xaqnimo.
Psal NorSMB 48:10  Me grundar på din nåde, Gud, midt i ditt tempel.
Psal Alb 48:10  Ashtu si emri yt, o Perëndi, kështu lëvdimi yt arrin deri në skajet e tokës; dora jote e djathtë është tërë drejtësi.
Psal UyCyr 48:10  Қериндиши үчүн һечким Худаға төләм төләлмәс, Қериндиши үчүн төләм төләш мүмкин әмәс, Баһасиздур инсан һаяти, сетип алғили болмас. Қутқузалмас һечким өлүмдин қериндишини, Мәңгү яшап гөр азавини көрмәслигини.
Psal KorHKJV 48:10  오 하나님이여, 주의 이름대로 주를 찬양함도 땅 끝까지 이르나니 주의 오른손에는 의가 가득하나이다.
Psal SrKDIjek 48:10  Као што је име твоје, Боже, тако је и хвала твоја на крајевима земаљским; правде је пуна десница твоја.
Psal Wycliffe 48:10  and he schal lyue yit in to the ende.
Psal Mal1910 48:10  ദൈവമേ, നിന്റെ നാമംപോലെ തന്നേ നിന്റെ സ്തുതിയും ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളോളം എത്തുന്നു; നിന്റെ വലങ്കയ്യിൽ നീതി നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 48:10  하나님이여 주의 이름과 같이 찬송도 땅 끝까지 미쳤으며 주의 오른손에는 정의가 충만하나이다
Psal Azeri 48:10  نجه کي، آديندير، اي تاري، حمدئن ده يرئن او بئري باشلارينا قدر چاتير؛ صاغ الئن صالحلئکله دولودور.
Psal KLV 48:10  As ghaH lIj pong, joH'a', vaj ghaH lIj naD Daq the ends vo' the tera'. lIj nIH ghop ghaH teblu'ta' vo' QaQtaHghach.
Psal ItaDio 48:10  O Dio, quale è il tuo Nome, Tale è la tua lode, infino all’estremità della terra; La tua destra è piena di giustizia.
Psal RusSynod 48:10  чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Psal CSlEliza 48:10  и жив будет до конца, не узрит пагубы.
Psal ABPGRK 48:10  κατά το όνομά σου ο θεός ούτως και η αίνεσίς σου επί τα πέρατα της γης δικαιοσύνης πλήρης η δεξιά σου
Psal FreBBB 48:10  Tel qu'est ton nom, ô Dieu ! Telle doit être ta louange, jusqu'aux extrémités de la terre ; Ta droite est pleine de justice.
Psal LinVB 48:10  E Nzambe, tokomanyolaka bolingi bwa yo o Tempelo ya yo esantu !
Psal BurCBCM 48:10  အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်အား ထောမနာပြုခြင်းသည် မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ပျံ့နှံ့လျက်ရှိပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ လက်ယာလက်တော်သည် အောင်မြင်မှုနှင့် ပြည့်၀လျက်ရှိပါ၏။-
Psal HunIMIT 48:10  Elképzeltük, Isten, a te kegyedet benn a templomodban.
Psal ChiUnL 48:10  上帝歟、爾受頌美、稱爾名譽、延及地極、公義盈爾右手兮、
Psal VietNVB 48:10  Lạy Đức Chúa Trời, danh Ngài thể nào,Thì lời ca ngợi Ngài cũng vang ra tận cùng trái đất thể ấy.Tay hữu Ngài đầy sự công bình.
Psal LXX 48:10  καὶ ἐκόπασεν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ζήσεται εἰς τέλος ὅτι οὐκ ὄψεται καταφθοράν ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνῄσκοντας
Psal CebPinad 48:10  Ingon sa imong ngalan; Oh Dios, Mao usab ang imong pagdayeg ngadto sa mga kinatumyan sa yuta: Ang imong toong kamot napuno sa pagkamatarung.
Psal RomCor 48:10  Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună până la marginile pământului; dreapta Ta este plină de îndurare.
Psal Pohnpeia 48:10  Wasa koaros aramas akan kin kapikapinga komwi, oh kapingpomwi kipedier sampah pwon. Komw kin ketin kakaunki ni me pwung;
Psal HunUj 48:10  Jóságodról elmélkedünk templomodban, ó Isten.
Psal GerZurch 48:10  Wir bedenken, o Gott, deine Gnade inmitten deines Tempels. /
Psal GerTafel 48:10  Gott, wir bedenken Deine Barmherzigkeit inmitten Deines Tempels.
Psal PorAR 48:10  Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
Psal DutSVVA 48:10  [048:11] Gelijk Uw Naam is, o God! alzo is Uw roem tot aan de einden der aarde; Uw rechterhand is vol van gerechtigheid.
Psal FarOPV 48:10  ‌ای خداچنانکه نام تو است، همچنان تسبیح تو نیز تااقصای زمین. دست راست تو از عدالت پر است.
Psal Ndebele 48:10  Njengalo ibizo lakho, Nkulunkulu, injalo indumiso yakho kuze kube semikhawulweni yomhlaba; isandla sakho sokunene sigcwele ukulunga.
Psal PorBLivr 48:10  Conforme o teu nome, ó Deus, assim é o louvor a ti, até os confins da terra; tua mão direita está cheia de justiça.
Psal SloStrit 48:10  Milost tvojo premišljamo, o Bog, sredi tvojega svetišča.
Psal Norsk 48:10  Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
Psal SloChras 48:10  Kakor ime tvoje, tako je slava tvoja do krajev zemlje; pravičnosti je polna desnica tvoja.
Psal Northern 48:10  Ey Allah, yerin ucqarlarına qədər Adın həmdə layiqdir. Sağ əlin ədalətinlə doludur.
Psal GerElb19 48:10  Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.
Psal PohnOld 48:10  Maing Kot duen mar omui iduen wau omui lel ni imwin sappa; pali maun omui me dir en pung.
Psal LvGluck8 48:10  Ak Dievs, tā kā Tavs vārds, tāpat ir Tava slava līdz pasaules galam, Tava labā roka ir taisnības pilna.
Psal PorAlmei 48:10  Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos fins da terra: a tua mão direita está cheia de justiça.
Psal SloOjaca 48:10  Kakor je Tvoje ime, o Bog, taka je Tvoja hvala do koncev zemlje; Tvoja desnica je polna pravičnosti, (pravilnosti in pravice).
Psal ChiUn 48:10  神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!你的右手滿了公義。
Psal SweKarlX 48:10  Gud, vi förbide dina godhet i ditt tempel.
Psal FreKhan 48:10  Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire.
Psal GerAlbre 48:10  Wir haben, Elohim, deiner Gnade geharrt / Inmitten deines Tempels.
Psal FrePGR 48:10  Que ta louange, ô Dieu, aussi bien que ton nom, retentisse jusqu'aux bouts de la terre ! De justice ta droite est remplie.
Psal PorCap 48:10  Meditamos, ó Deus, sobre o teu amor,no interior do teu templo.
Psal JapKougo 48:10  神よ、あなたの誉は、あなたのみ名のように、地のはてにまで及びます。あなたの右の手は勝利で満ちています。
Psal GerTextb 48:10  Wir bedenken, o Gott, deine Gnade drinnen in deinem Tempel.
Psal Kapingam 48:10  Nia gowaa huogodoo nia daangada e-haga-hagaamu Goe, oo longo guu-dele i-hongo henuailala hagatau. Goe e-dagi i-di tonu.
Psal SpaPlate 48:10  sin ver la muerte.
Psal WLC 48:10  דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃
Psal LtKBB 48:10  Dieve, kaip Tavo vardas, taip ir Tavo šlovė pasiekia žemės pakraščius. Tavoji dešinė pilna teisumo.
Psal Bela 48:10  каб застаўся хто жыць назаўсёды і ня ўбачыў магілы.
Psal GerBoLut 48:10  Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
Psal FinPR92 48:10  Jumala, me kerromme temppelissä sinun armollisista teoistasi.
Psal SpaRV186 48:10  Conforme a tu nombre, o! Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra: de justicia está llena tu diestra.
Psal NlCanisi 48:10  Of zou hij eeuwig blijven leven, En zijn graf niet aanschouwen?
Psal GerNeUe 48:10  Wir denken über deine Gnade nach, Gott, / wir tun es, wenn wir in deinem Tempel sind.
Psal UrduGeo 48:10  اے اللہ، تیرا نام اِس لائق ہے کہ تیری تعریف دنیا کی انتہا تک کی جائے۔ تیرا دہنا ہاتھ راستی سے بھرا رہتا ہے۔
Psal AraNAV 48:10  تَسْبِيحُكَ يَااللهُ مِثْلُ اسْمِكَ يَبْلُغُ أَقَاصِي الأَرْضِ. يَمِينُكَ مَلآنَةٌ صَلاَحاً.
Psal ChiNCVs 48:10  神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。
Psal ItaRive 48:10  O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia.
Psal Afr1953 48:10  o God, ons dink aan u goedertierenheid binne-in u tempel.
Psal RusSynod 48:10  чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
Psal UrduGeoD 48:10  ऐ अल्लाह, तेरा नाम इस लायक़ है कि तेरी तारीफ़ दुनिया की इंतहा तक की जाए। तेरा दहना हाथ रास्ती से भरा रहता है।
Psal TurNTB 48:10  Adın gibi, ey Tanrı, övgün de Dünyanın dört bucağına varıyor. Sağ elin zafer dolu.
Psal DutSVV 48:10  O God! wij gedenken Uwer weldadigheid, in het midden Uws tempels.
Psal HunKNB 48:10  Megemlékezünk irgalmadról, ó Isten, templomod belsejében.
Psal Maori 48:10  E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Psal HunKar 48:10  A te kegyelmedről elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
Psal Viet 48:10  Hỡi Ðức Chúa Trời, danh Chúa thể nào, Thì sự ngợi khen Chúa thể ấy cho đến các đầu cùng trái đất; Tay hữu Chúa đầy dẫy sự công bình.
Psal Kekchi 48:10  At kaDios, lokˈoninbilat xbaneb li tenamit yalak bar. Nimanbil la̱ cˈabaˈ saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. Ut saˈ ti̱quilal nacattaklan saˈ xbe̱neb.
Psal Swe1917 48:10  Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
Psal CroSaric 48:10  Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega.
Psal VieLCCMN 48:10  Lạy Thiên Chúa, giữa nơi đền thánh, chúng con hồi tưởng lại tình Chúa yêu thương.
Psal FreBDM17 48:10  Ô Dieu ! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple.
Psal FreLXX 48:10  Et vivra-t-il sans fin ?
Psal Aleppo 48:10    דמינו אלהים חסדך—    בקרב היכלך
Psal MapM 48:10  דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃
Psal HebModer 48:10  כשמך אלהים כן תהלתך על קצוי ארץ צדק מלאה ימינך׃
Psal Kaz 48:10  Адамның мәңгі өмір сүруі үшін,Қабірге түсіп, шірімеуі үшінТөлем төлеп босатудың бағасыТым қымбат, істей алмас оны адам баласы.
Psal FreJND 48:10  Ô Dieu ! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
Psal GerGruen 48:10  Wir haben Deine Gnade, Gott,empfangen hier in Deinem Heiligtum.
Psal SloKJV 48:10  Glede na tvoje ime, oh Bog, taka je tvoja hvala do koncev zemlje, tvoja desnica je polna pravičnosti.
Psal Haitian 48:10  Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
Psal FinBibli 48:10  Jumala! niinkuin sinun nimes on, niin myös on sinun kiitokses hamaan maailman ääreen: sinun oikia kätes on täynnä vanhurskautta.
Psal Geez 48:10  መከማሁ ፡ ይትሐጐሉ ፡ አብዳን ፡ እለ ፡ አልቦሙ ፡ ልበ ፤ ወየኀድጉ ፡ ለባዕድ ፡ ብዕሎሙ ።
Psal SpaRV 48:10  Conforme á tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra: de justicia está llena tu diestra.
Psal WelBeibl 48:10  O Dduw, rwyt ti'n enwog drwy'r byd i gyd, ac yn haeddu dy foli! Rwyt ti'n sicrhau cyfiawnder.
Psal GerMenge 48:10  Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
Psal GreVamva 48:10  Κατά το όνομά σου, Θεέ, ούτω και η αίνεσίς σου είναι έως των περάτων της γής· η δεξιά σου είναι πλήρης δικαιοσύνης.
Psal UkrOgien 48:10  щоб міг він ще жити навіки й не бачити гро́бу!
Psal FreCramp 48:10  O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
Psal SrKDEkav 48:10  Као што је име Твоје, Боже, тако је и хвала Твоја на крајевима земаљским; правде је пуна десница Твоја.
Psal PolUGdan 48:10  Jak twoje imię, Boże, tak i chwała twoja sięga aż po krańce ziemi; twoja prawica pełna jest sprawiedliwości.
Psal FreSegon 48:10  Ô Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
Psal SpaRV190 48:10  Conforme á tu nombre, oh Dios, así es tu loor hasta los fines de la tierra: de justicia está llena tu diestra.
Psal HunRUF 48:10  Jóságodról elmélkedünk templomodban, ó, Isten.
Psal FreSynod 48:10  Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
Psal DaOT1931 48:10  I din Helligdom tænker vi, Gud, paa din Miskundhed;
Psal TpiKJPB 48:10  O God, bilong bihainim nem bilong Yu, olsem ol i givim biknem bilong Yu i go inap long ol arere bilong dispela graun. Han sut bilong Yu i pulap long stretpela pasin.
Psal DaOT1871 48:10  O Gud! vi tænke paa din Miskundhed midt i dit Tempel.
Psal FreVulgG 48:10  et il vivra encore jusqu’à la fin.
Psal PolGdans 48:10  Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
Psal JapBungo 48:10  神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
Psal GerElb18 48:10  Wie dein Name, Gott, also ist dein Lob bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte.