Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal NHEBJE 48:11  Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.
Psal ABP 48:11  Be glad, mount Zion! and exult daughters of Judea! because of your judgments, O lord.
Psal NHEBME 48:11  Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.
Psal Rotherha 48:11  Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah exult, Because of thy judgments.
Psal LEB 48:11  Let ⌞Mount Zion⌟ rejoice; let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
Psal RNKJV 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal Jubilee2 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad because of thy judgments.
Psal Webster 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal Darby 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal OEB 48:11  Let mount Zion be glad; let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
Psal ASV 48:11  Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
Psal LITV 48:11  Mount Zion shall be glad; the daughters of Judah shall shout for joy because of Your judgments.
Psal Geneva15 48:11  Let mount Zion reioyce, and the daughters of Iudah be glad, because of thy iudgements.
Psal CPDV 48:11  He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
Psal BBE 48:11  Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions.
Psal DRC 48:11  He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
Psal GodsWord 48:11  Let Mount Zion be glad and the cities of Judah rejoice because of your judgments.
Psal JPS 48:11  As is Thy name, O G-d, so is Thy praise unto the ends of the earth; Thy right hand is full of righteousness.
Psal KJVPCE 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal NETfree 48:11  Mount Zion rejoices; the towns of Judah are happy, because of your acts of judgment.
Psal AB 48:11  Let Mount Zion rejoice, let the daughters of Judah rejoice, because of Your judgments, O Lord.
Psal AFV2020 48:11  Let Mount Zion rejoice! Let the daughters of Judah shout for joy because of Your judgments!
Psal NHEB 48:11  Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.
Psal OEBcth 48:11  Let mount Zion be glad; let the daughters of Judah rejoice because of your judgments.
Psal NETtext 48:11  Mount Zion rejoices; the towns of Judah are happy, because of your acts of judgment.
Psal UKJV 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
Psal Noyes 48:11  Mount Zion rejoiceth, The daughters of Judah exult, On account of thy righteous judgments.
Psal KJV 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal KJVA 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal AKJV 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of your judgments.
Psal RLT 48:11  Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
Psal MKJV 48:11  Let the daughters of Judah shout for joy because of Your judgments!
Psal YLT 48:11  Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.
Psal ACV 48:11  Let mount Zion be glad. Let the daughters of Judah rejoice because of thy judgments.
Psal VulgSist 48:11  Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Psal VulgCont 48:11  Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Psal Vulgate 48:11  non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
Psal VulgHetz 48:11  Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
Psal VulgClem 48:11  Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes : simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
Psal Vulgate_ 48:11  et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
Psal CzeBKR 48:11  Raduj se, horo Sione, plésejte, dcery Judské, z příčiny soudů Božích.
Psal CzeB21 48:11  Jako tvé jméno, Bože, tak i tvá chvála do všech končin země dosahá. Pravice tvá je plná spravedlnosti –
Psal CzeCEP 48:11  Jak tvé jméno, Bože, tak i tvoje chvála zní až do končin země. Tvá pravice je plná spravedlnosti.
Psal CzeCSP 48:11  Jak tvé jméno, tak tvá chvála sahá až do končin země. Tvá pravice je plná spravedlnosti.
Psal PorBLivr 48:11  Alegre-se o monte de Sião, fiquem contentes as filhas de Judá, por causa de teus juízos.
Psal Mg1865 48:11  Araka ny anaranao, Andriamanitra ô, no fiderana Anao hatramin’ ny faran’ ny tany; feno fahamarinana ny tananao ankavanana.
Psal FinPR 48:11  {48:12} Siionin vuori iloitsee, Juudan tyttäret riemuitsevat sinun tuomioistasi.
Psal FinRK 48:11  Niin kuin sinun nimesi, Jumala, niin ulottuu ylistyksesi maan ääriin saakka. Sinun oikea kätesi on vanhurskautta täynnä.
Psal ChiSB 48:11  天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
Psal CopSahBi 48:11  ⲡⲁⲑⲏⲧ ⲙⲛ ⲡⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲁⲟ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ
Psal ChiUns 48:11  因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
Psal BulVeren 48:11  Нека се весели хълмът Сион, нека се радват дъщерите на Юда заради Твоите присъди!
Psal AraSVD 48:11  يَفْرَحُ جَبَلُ صِهْيَوْنَ، تَبْتَهِجُ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ.
Psal Esperant 48:11  Ĝoju la monto Cion, Ĝoju la filinoj de Jehuda, Pro Via juĝoj.
Psal ThaiKJV 48:11  ขอภูเขาศิโยนจงเปรมปรีดิ์ ขอธิดาแห่งยูดาห์จงยินดี เพราะเหตุคำตัดสินของพระองค์
Psal OSHB 48:11  כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
Psal BurJudso 48:11  တရားစီရင်တော်မူချက်များကြောင့် ဇိအုန် တောင်သည် ဝမ်းမြောက်၍၊ ယုဒအမျိုးသမီးတို့သည် ရွှင်လန်းကြပါ၏။
Psal FarTPV 48:11  مردم صهیون شادمانی می‌کنند و شهرهای یهودیه به وجد آمده‌اند، زیرا تو با عدالت داوری می‌کنی.
Psal UrduGeoR 48:11  Koh-e-Siyyūn shādmān ho, Yahūdāh kī beṭiyāṅ tere munsifānā faisloṅ ke bāis ḳhushī manāeṅ.
Psal SweFolk 48:11  Liksom ditt namn, o Gud, når ditt lov till jordens ändar. Din högra hand är full av rättfärdighet.
Psal GerSch 48:11  O Gott, wie dein Name, also reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voller Gerechtigkeit.
Psal TagAngBi 48:11  Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.
Psal FinSTLK2 48:11  Jumala, kuten sinun nimesi, niin ulottuu sinun ylistyksesi maan ääriin saakka. Sinun oikea kätesi on vanhurskautta täynnä.
Psal Dari 48:11  به سبب داوری های تو، کوه سهیون خوشی می کند و دختران یهودا به وجد آمده اند.
Psal SomKQA 48:11  Buur Siyoon ha faraxdo, Oo gabdhaha reer Yahuudah ha ku reyreeyeen xukummadaada daraaddood.
Psal NorSMB 48:11  Som ditt namn, Gud, so er din pris alt til endarne av jordi; di høgre hand er full av rettferd.
Psal Alb 48:11  Le të gëzohet mali Sion, le të ngazëllojnë vajzat e Judës për gjykimet e tua.
Psal UyCyr 48:11  Билимиз данишмәнләрниң өлүм шәрбити ичидиғанлиғини, Надан вә ахмақларниңму охшашла өлидиғанлиғини. Улар һаман қалдуруп кетәр башқиларға мал-мүлкини.
Psal KorHKJV 48:11  주의 심판들로 인하여 시온 산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워할지어다.
Psal SrKDIjek 48:11  Нек се весели гора Сион, нек се радују кћери Јудејске судова ради твојијех.
Psal Wycliffe 48:11  He schal not se perischyng, whanne he schal se wise men diynge; the vnwise man and fool schulen perische togidere. And thei schulen leeue her richessis to aliens;
Psal Mal1910 48:11  നിന്റെ ന്യായവിധികൾനിമിത്തം സീയോൻപൎവ്വതം സന്തോഷിക്കയും യെഹൂദാപുത്രിമാർ ആനന്ദിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
Psal KorRV 48:11  주의 판단을 인하여 시온 산은 기뻐하고 유다의 딸들은 즐거워할지어다
Psal Azeri 48:11  حؤکملرئنئن سببئندن قوي صحيون داغي سوئنسئن. قوي يهودا شهرلري شادليق اتسئن.
Psal KLV 48:11  chaw' Mount Zion taH Quchqu'! chaw' the puqbe'pu' vo' Judah yItIv, Because vo' lIj judgments.
Psal ItaDio 48:11  Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii.
Psal RusSynod 48:11  Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
Psal CSlEliza 48:11  Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
Psal ABPGRK 48:11  ευφρανθήτω το όρος Σιών και αγαλλιάσθωσαν αι θυγατέρες της Ιουδαίας ένεκεν των κριμάτων σου κύριε
Psal FreBBB 48:11  Qu'elle se réjouisse, la montagne de Sion ; Qu'elles soient dans l'allégresse, les filles de Juda, A cause de tes jugements !
Psal LinVB 48:11  E Nzambe, nkombo mpe lokumu la yo ipalangani kin’o nsuka ya mokili. Na loboko la yo okobatelaka bosembo.
Psal BurCBCM 48:11  ကိုယ်တော်၏ စီရင်တော်မူချက်များကြောင့် ဇီအွန်တောင်သည် ဝမ်းမြောက်၍ ဂျုဒပြည်၏ သမီးကညာတို့သည်လည်း ရွှင်လန်းကြပါစေ။
Psal HunIMIT 48:11  A milyen a neved Isten, olyan a dicséreted, a föld széléig; igazsággal teli a jobbod.
Psal ChiUnL 48:11  因爾義鞫、郇山宜欣喜、猶大之女、其歡樂兮、
Psal VietNVB 48:11  Núi Si-ôn hân hoan,Các con gái Giu-đa mừng rỡVì sự đoán xét của Ngài.
Psal LXX 48:11  ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν
Psal CebPinad 48:11  Palipaya ang bukid sa Sion, Pamayaa ang mga anak nga babaye sa Juda, Tungod sa imong mga paghukom.
Psal RomCor 48:11  Se bucură Muntele Sionului şi se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.
Psal Pohnpeia 48:11  tohn Saion koaros en nsenamwahula! Komw kin ketin kadeik ni me pwung; kahnimw en Suda kan en pil iang pereperen!
Psal HunUj 48:11  Nevedhez méltóan dicsérnek a föld kerekségén, Istenünk, jobbod csupa igazság.
Psal GerZurch 48:11  Wie dein Name, o Gott, so geht dein Ruhm bis ans Ende der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit,
Psal GerTafel 48:11  Wie Dein Name, o Gott, so ist Dein Lob bis an die Enden der Erde. Voller Gerechtigkeit ist Deine Rechte.
Psal PorAR 48:11  Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
Psal DutSVVA 48:11  [048:12] Laat de berg Sion blijde zijn; laat de dochteren van Juda zich verheugen, om Uwer oordelen wil.
Psal FarOPV 48:11  کوه صهیون شادی می‌کند و دختران یهودا به وجد می‌آیند، به‌سبب داوریهای تو.
Psal Ndebele 48:11  Kayithokoze intaba yeZiyoni, amadodakazi akoJuda athabe, ngenxa yezahlulelo zakho.
Psal PorBLivr 48:11  Alegre-se o monte de Sião, fiquem contentes as filhas de Judá, por causa de teus juízos.
Psal SloStrit 48:11  Kakor ime tvoje, tako je slava tvoja noter do krajev zemlje; pravice je polna desnica tvoja.
Psal Norsk 48:11  Som ditt navn, Gud, så er din pris inntil jordens ender; din høire hånd er full av rettferdighet.
Psal SloChras 48:11  Veseli se naj gora Sion, radostno naj poskakujejo hčere Judove zavoljo sodb tvojih.
Psal Northern 48:11  Qoy Sion dağı sevinsin. Sənin hökmlərinə görə Qoy Yəhuda qızları şad olsun.
Psal GerElb19 48:11  Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!
Psal PohnOld 48:11  Dol en Sion en pereperen, o nain Iuda seripein ko en insenemauki omui kadeik kan.
Psal LvGluck8 48:11  Lai Ciānas kalns priecājās un Jūda meitas lai līksmojās Tavu tiesu labad.
Psal PorAlmei 48:11  Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judah por causa dos teus juizos.
Psal SloOjaca 48:11  Naj bo gora Sion vesela! Naj se hčere judovske radostijo zaradi Tvojih [pravičnih] sodb!
Psal ChiUn 48:11  因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的城邑(原文是女子)應當快樂。
Psal SweKarlX 48:11  Gud, såsom ditt Namn, så är ock ditt lof, allt intill verldenes ändar; din högra hand är full med rättfärdighet.
Psal FreKhan 48:11  Comme ta renommée, ô Dieu, ainsi éclatent tes louanges jusqu’aux confins de la terre; ta droite est pleine de justice.
Psal GerAlbre 48:11  Wie dein Name, Elohim, so reicht auch dein Ruhm / Bis an die Enden der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit.
Psal FrePGR 48:11  La montagne de Sion est dans la joie, et les filles de Juda dans l'allégresse, à cause de tes jugements.
Psal PorCap 48:11  Como o teu nome, ó Deus,assim o teu louvor chega aos confins da terra;a tua direita está cheia de justiça.
Psal JapKougo 48:11  あなたのさばきのゆえに、シオンの山を喜ばせ、ユダの娘を楽しませてください。
Psal GerTextb 48:11  Wie dein Name, o Gott, so erschallt auch dein Lobpreis bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit.
Psal Kapingam 48:11  Digau huogodoo o Zion la-gi-manawa-tenetene! Goe e-hai dau hagi-aga gi-di mee dela e-donu. Nia waahale o Judah la-gi-tenetene!
Psal SpaPlate 48:11  Pues verá que los sabios mueren, e igualmente perecen el insensato y el necio, dejando sus riquezas a extraños.
Psal WLC 48:11  כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
Psal LtKBB 48:11  Tesidžiaugia Siono kalnas! Tedžiūgauja Judo dukterys dėl Tavo sprendimų.
Psal Bela 48:11  Кожны бачыць, што і мудрыя паміраюць, як і невукі і бязглуздыя гінуць, пакідаюць маёмасьць сваю іншым.
Psal GerBoLut 48:11  Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit.
Psal FinPR92 48:11  Jumala, maan ääriin saakka kiiriköön sinun nimesi, kaikukoon ylistyksesi! Sinun kätesi on hyvyyttä täynnä.
Psal SpaRV186 48:11  Alegrarse ha el monte de Sión: regocijarse han las hijas de Judá por tus juicios.
Psal NlCanisi 48:11  Neen, men ziet de wijzen sterven, Den dwaas met den domoor vergaan;
Psal GerNeUe 48:11  Wie dein Name, Gott, so reicht dein Ruhm / bis an das Ende der Welt. / Deine Hand ist mit Gerechtigkeit gefüllt.
Psal UrduGeo 48:11  کوہِ صیون شادمان ہو، یہوداہ کی بیٹیاں تیرے منصفانہ فیصلوں کے باعث خوشی منائیں۔
Psal AraNAV 48:11  لِيَفْرَحْ جَبَلُ صِهْيَوْنَ وَلْتَبْتَهِجْ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِ قَضَائِكَ.
Psal ChiNCVs 48:11  因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。
Psal ItaRive 48:11  Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi!
Psal Afr1953 48:11  Soos u Naam, o God, so is u roem tot die eindes van die aarde toe; u regterhand is vol geregtigheid.
Psal RusSynod 48:11  Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды, и несмышленые погибают и оставляют имущество свое другим.
Psal UrduGeoD 48:11  कोहे-सिय्यून शादमान हो, यहूदाह की बेटियाँ तेरे मुंसिफ़ाना फ़ैसलों के बाइस ख़ुशी मनाएँ।
Psal TurNTB 48:11  Sevinsin Siyon Dağı, Coşsun Yahuda kentleri Senin yargılarınla!
Psal DutSVV 48:11  Gelijk Uw Naam is, o God! alzo is Uw roem tot aan de einden der aarde; Uw rechterhand is vol van gerechtigheid.
Psal HunKNB 48:11  Mint ahogy híred, ó Isten, dicséreted is betölti a föld határait; Jobbod igazsággal teljes.
Psal Maori 48:11  Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Psal HunKar 48:11  A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.
Psal Viet 48:11  Vì cớ sự đoán xét của Chúa, Nguyện núi Si-ôn vui vẻ, Các con gái Giu-đa mừng rỡ.
Psal Kekchi 48:11  Chisahokˈ taxak saˈ xchˈo̱leb li cuanqueb saˈ li tzu̱l Sión. Ut cheˈsahokˈ ta ajcuiˈ saˈ xchˈo̱leb li cuanqueb saˈ eb li tenamit xcue̱nt Judá xban nak saˈ ti̱quilal nacattaklan.
Psal Swe1917 48:11  Såsom ditt namn, o Gud, så når ock ditt lov intill jordens ändar; din högra hand är full av rättfärdighet.
Psal CroSaric 48:11  Kao ime tvoje, Bože, tako i slava tvoja do nakraj zemlje doseže. Puna je pravde desnica tvoja; neka se raduje brdo sionsko!
Psal VieLCCMN 48:11  Danh thánh Chúa gần xa truyền tụng, tiếng ngợi khen Ngài khắp cõi lừng vang. Tay hữu Chúa thi hành công lý,
Psal FreBDM17 48:11  Ô Dieu ! tel qu’est ton Nom, telle est ta louange jusqu’aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice.
Psal FreLXX 48:11  Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront ? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
Psal Aleppo 48:11    כשמך אלהים—    כן תהלתך על-קצוי-ארץצדק    מלאה ימינך
Psal MapM 48:11  כְּשִׁמְךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽךָ׃
Psal HebModer 48:11  ישמח הר ציון תגלנה בנות יהודה למען משפטיך׃
Psal Kaz 48:11  Данышпанның да өлгенін жұрт көреді,Дәл солай ақымақ пен ессіз де өледі,Мал-мүлкін басқаға қалдырғанын біледі.
Psal FreJND 48:11  Ô Dieu ! comme ton nom, ainsi est ta louange, jusqu’aux bouts de la terre ; ta droite est pleine de justice.
Psal GerGruen 48:11  Gleich Deinem Himmel, Gott, erstreckt sich Deine Herrlichkeit bis an der Erde Ende.Voll von Gerechtigkeit ist Deine Rechte.
Psal SloKJV 48:11  Naj se gora Sion veseli, naj bodo Judove hčere radostne zaradi tvojih sodb.
Psal Haitian 48:11  Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.
Psal FinBibli 48:11  Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.
Psal Geez 48:11  ወመቃብሪሆሙ ፡ አብያቲሆሙ ፡ ለዓለም ፡ ወማኅደሪሆሙ ፡ ለትውልደ ፡ ትውልድ ፤ ወይሰምዩ ፡ አስማቲሆሙ ፡ በበ ፡ በሐውርቲሆሙ ።
Psal SpaRV 48:11  Alegraráse el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.
Psal WelBeibl 48:11  Mae Mynydd Seion yn gorfoleddu! Mae pentrefi Jwda yn llawen, o achos beth wnest ti.
Psal GerMenge 48:11  Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt.
Psal GreVamva 48:11  Ας ευφραίνεται το όρος Σιών, ας αγάλλωνται αι θυγατέρες του Ιούδα διά τας κρίσεις σου.
Psal UkrOgien 48:11  Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та не́ук, і лиша́ють для інших багатство своє.
Psal FreCramp 48:11  Comme ton nom, ô Dieu, ainsi ta louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre. Ta droite est pleine de justice.
Psal SrKDEkav 48:11  Нек се весели гора Сион, нек се радују кћери јудејске судова ради Твојих.
Psal PolUGdan 48:11  Niech się weseli góra Syjon, niech się radują córki Judy z powodu twoich sądów.
Psal FreSegon 48:11  Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice.
Psal SpaRV190 48:11  Alegraráse el monte de Sión; se gozarán las hijas de Judá por tus juicios.
Psal HunRUF 48:11  Nevedhez méltóan dicsérnek a föld kerekségén, Istenünk, jobbod csupa igazság.
Psal FreSynod 48:11  Que la montagne de Sion se réjouisse; Que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, A cause de tes jugements.
Psal DaOT1931 48:11  som dit Navn saa lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
Psal TpiKJPB 48:11  Larim maunten Saion i amamas tru. Larim ol pikinini meri bilong Juda i stap belgut. Long wanem ol tok bilong pe bilong kot bilong Yu i stretpela.
Psal DaOT1871 48:11  0 Gud! som dit Navn er, saa er din Pris indtil Jordens Ender; din højre Haand er fuld af Retfærdighed.
Psal FreVulgG 48:11  Il ne verra pas la mort, lorsqu’il (aura vu) verra les sages mourir. Ensemble l’insensé et le fou périront ; et ils abandonneront leurs richesses à des étrangers ;
Psal PolGdans 48:11  Jakie jest imię twoje, Boże! taka też jest chwała twoja aż do kończyn ziemi; sprawiedliwości pełna jest prawica twoja.
Psal JapBungo 48:11  なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
Psal GerElb18 48:11  Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!