Psal
|
RWebster
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
NHEBJE
|
48:13 |
Consider her defenses. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
|
Psal
|
ABP
|
48:13 |
Put your hearts for her force! and share about her palaces! so that you may describe to [2generation 1another].
|
Psal
|
NHEBME
|
48:13 |
Consider her defenses. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
|
Psal
|
Rotherha
|
48:13 |
Apply your mind to her rampart, Pass between her palaces, That ye may recount them to an after generation;
|
Psal
|
LEB
|
48:13 |
⌞Consider well⌟ her ramparts. Go through her citadels so that you can tell the next generation
|
Psal
|
RNKJV
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
Jubilee2
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces that ye may tell [it] to the generation following.
|
Psal
|
Webster
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
|
Psal
|
Darby
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces: that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
OEB
|
48:13 |
Set your mind on her ramparts, consider her palaces; that you tell to the next generation
|
Psal
|
ASV
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
LITV
|
48:13 |
set your heart on its ramparts; pass between its strongholds; in order that you may report to the coming generation.
|
Psal
|
Geneva15
|
48:13 |
Marke well the wall thereof: beholde her towres, that ye may tell your posteritie.
|
Psal
|
CPDV
|
48:13 |
And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
|
Psal
|
BBE
|
48:13 |
Take note of its strong walls, looking well at its fair buildings; so that you may give word of it to the generation which comes after.
|
Psal
|
DRC
|
48:13 |
And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
|
Psal
|
GodsWord
|
48:13 |
Examine its embankments. Walk through its palaces. Then you can tell the next generation,
|
Psal
|
JPS
|
48:13 |
Walk about Zion, and go round about her; count the towers thereof.
|
Psal
|
KJVPCE
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
NETfree
|
48:13 |
Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
|
Psal
|
AB
|
48:13 |
Mark well her strength, and observe her palaces; that you may tell the next generation.
|
Psal
|
AFV2020
|
48:13 |
Consider her ramparts, go through her palaces, so that you may tell it to the coming generation,
|
Psal
|
NHEB
|
48:13 |
Consider her defenses. Consider her palaces, that you may tell it to the next generation.
|
Psal
|
OEBcth
|
48:13 |
Set your mind on her ramparts, consider her palaces; that you tell to the next generation
|
Psal
|
NETtext
|
48:13 |
Consider its defenses! Walk through its fortresses, so you can tell the next generation about it!
|
Psal
|
UKJV
|
48:13 |
Mark all of you well her bulwarks, consider her palaces; that all of you may tell it to the generation following.
|
Psal
|
Noyes
|
48:13 |
Mark well her bulwarks; count her palaces; That ye may tell it to the next generation!
|
Psal
|
KJV
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
KJVA
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
AKJV
|
48:13 |
Mark you well her bulwarks, consider her palaces; that you may tell it to the generation following.
|
Psal
|
RLT
|
48:13 |
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
MKJV
|
48:13 |
Set your heart on its ramparts, pass between its strongholds; so that you may tell it to the coming generation.
|
Psal
|
YLT
|
48:13 |
Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,
|
Psal
|
ACV
|
48:13 |
mark ye well her bulwarks, consider her palaces, that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:13 |
Ponde vosso coração em seus muros de defesa, prestai atenção em seus palácios, para que conteis deles à geração seguinte.
|
Psal
|
Mg1865
|
48:13 |
Manodidina an’ i Ziona ianareo, eny, mandehana manodidina azy; isao ny tilikambony,
|
Psal
|
FinPR
|
48:13 |
{48:14} Tarkatkaa sen muurit, kulkekaa sen linnat, kertoaksenne niistä tulevalle polvelle.
|
Psal
|
FinRK
|
48:13 |
Kiertäkää Siion, kulkekaa sen ympäri, laskekaa sen tornit.
|
Psal
|
ChiSB
|
48:13 |
你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
|
Psal
|
CopSahBi
|
48:13 |
ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉⲙⲡϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲧⲉⲓⲙⲉ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
48:13 |
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
|
Psal
|
BulVeren
|
48:13 |
обърнете внимание на укрепленията му, разгледайте дворците му, за да разказвате на следващото поколение.
|
Psal
|
AraSVD
|
48:13 |
ضَعُوا قُلُوبَكُمْ عَلَى مَتَارِسِهَا. تَأَمَّلُوا قُصُورَهَا لِكَيْ تُحَدِّثُوا بِهَا جِيلًا آخَرَ.
|
Psal
|
Esperant
|
48:13 |
Atentu ĝiajn fortikaĵojn, Vizitu ĝiajn palacojn, Por ke vi rakontu al estonta generacio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
48:13 |
จงสังเกตเชิงเทินของเธอให้ดี จงพิจารณาปราสาททั้งหลายของเธอ เพื่อท่านจะได้บอกคนชั่วอายุต่อไป
|
Psal
|
OSHB
|
48:13 |
סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
48:13 |
ရင်တားတို့ကို မှတ်၍ဘုံဗိမာန်များကိုလည်း ဆင်ခြင်ကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
48:13 |
به دیوارهای آن توجّه نمایید و سنگرهایش را تماشا کنید تا بتوانید برای فرزندان خود آن را بازگو کنید
|
Psal
|
UrduGeoR
|
48:13 |
Us kī qilābandī par ḳhūb dhyān do, us ke mahaloṅ kā muāynā karo tāki āne wālī nasl ko sab kuchh sunā sako.
|
Psal
|
SweFolk
|
48:13 |
Tåga runt Sion, vandra omkring det, räkna dess torn!
|
Psal
|
GerSch
|
48:13 |
Geht rings um Zion, umwandelt sie, zählt ihre Türme!
|
Psal
|
TagAngBi
|
48:13 |
Tandaan ninyong mabuti ang kaniyang mga kuta, inyong masdan ang kaniyang mga bahay-hari; upang inyong maisaysay ito sa susunod na lahi.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
48:13 |
Kiertäkää Siion, käykää sen ympäri, laskekaa sen tornit.
|
Psal
|
Dari
|
48:13 |
به حصارهایش توجه کنید و به قصرهایش دقت نمائید تا به نسل آینده از آن ها اطلاع دهید.
|
Psal
|
SomKQA
|
48:13 |
Bal aad ugu fiirsada qalcadaheeda, Oo ka fikira daaraheeda dhaadheer, Si aad ugu sheekaysaan farcanka soo socda.
|
Psal
|
NorSMB
|
48:13 |
Gakk ikring Sion, far rundt um henne, tel hennar tårn!
|
Psal
|
Alb
|
48:13 |
këqyrni fortesat e tij, admironi pallatet e tij, me qëllim që të mund t'ia tregoni brezave që do të vijnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
48:13 |
Байлиғи болсиму мәңгү яшавәрмәс инсан, Һайванға охшаш бир күни өлүп түгәйду һаман.
|
Psal
|
KorHKJV
|
48:13 |
너희는 그녀의 보루들을 자세히 보고 그녀의 궁궐들을 깊이 살펴보아 뒤따르는 세대에게 그것을 일러 줄지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
48:13 |
Погледајте бедеме његове, размотрите дворове његове, да приповиједате млађим нараштајима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:13 |
A man, whanne he was in honour, vndurstood not; he is comparisound to vnwise beestis, and he is maad lijk to tho.
|
Psal
|
Mal1910
|
48:13 |
വരുവാനുള്ള തലമുറയോടു അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു അതിന്റെ കൊത്തളങ്ങളെ സൂക്ഷിച്ചു അരമനകളെ നടന്നു നോക്കുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
48:13 |
그 성벽을 자세히 보고 그 궁전을 살펴서 후대에 전하라
|
Psal
|
Azeri
|
48:13 |
حئصارلارينا ياخشي باخين، قالالارينا تاماشا ادئن کي، گلهجک نسله نقل ادهسئنئز.
|
Psal
|
KLV
|
48:13 |
Mark QaQ Daj bulwarks. qel Daj palaces, vetlh SoH may ja' 'oH Daq the next generation.
|
Psal
|
ItaDio
|
48:13 |
Ponete mente alle bastie, Mirate l’altezza de’ suoi palazzi; Acciocchè lo raccontiate all’età a venire.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:13 |
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:13 |
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
|
Psal
|
ABPGRK
|
48:13 |
θέσθε τας καρδίας υμών εις την δύναμιν αυτής και καταδίελεσθε τας βάρεις αυτής όπως αν διηγήσησθε εις γενεάν ετέραν
|
Psal
|
FreBBB
|
48:13 |
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
|
Psal
|
LinVB
|
48:13 |
Botambola zongazonga na Sion, mpe botanga manongi ma yango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
48:13 |
ထိုမြို့တော်၏ ကတုတ်၊ ရင် တားများကို သေချာစွာမှတ်သား၍ ခံတပ်များကိုစစ်ဆေး ကြည့်ရှုလော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
48:13 |
kerüljétek meg Cziónt, és járjátok körül, számláljátok meg tornyait.
|
Psal
|
ChiUnL
|
48:13 |
觀其城郭、察其宮室、傳於後世兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
48:13 |
Hãy chú ý đến các chỗ kiên cố,Xem xét các thành lũy,Để thuật lại cho thế hệ tương lai
|
Psal
|
LXX
|
48:13 |
καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
48:13 |
Larawa pag-ayo ang iyang mga kuta; Sud-onga ang iyang mga palacio: Aron ikasugilon ninyo sa kaliwatan nga umalabut.
|
Psal
|
RomCor
|
48:13 |
priviţi-i întăritura şi cercetaţi-i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
48:13 |
kumwail tehk mwahu kehl kan oh kasawih kelen mahwen kan, pwe kumwail en kak patohwanohng dih en mwuhr kan:
|
Psal
|
HunUj
|
48:13 |
Járjátok körül Siont, kerüljétek meg, számláljátok meg tornyait!
|
Psal
|
GerZurch
|
48:13 |
Umkreiset den Zion, umwandelt ihn und zählt seine Türme; /
|
Psal
|
GerTafel
|
48:13 |
Ziehet um Zion, umringet es, zählt seine Türme.
|
Psal
|
PorAR
|
48:13 |
Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
|
Psal
|
DutSVVA
|
48:13 |
[048:14] Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt.
|
Psal
|
FarOPV
|
48:13 |
دل خود را به حصارهایش بنهید و در قصرهایش تامل کنید تا طبقه آینده رااطلاع دهید.
|
Psal
|
Ndebele
|
48:13 |
liqaphelise umthangala wayo, lidabule lihlole izigodlo zayo, ukuze lilandisele isizukulwana esilandelayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:13 |
Ponde vosso coração em seus muros de defesa, prestai atenção em seus palácios, para que conteis deles à geração seguinte.
|
Psal
|
SloStrit
|
48:13 |
Obhajajte Sijon, in obdajajte ga; štejte stolpe njegove.
|
Psal
|
Norsk
|
48:13 |
Gå omkring Sion og vandre rundt om det, tell dets tårn!
|
Psal
|
SloChras
|
48:13 |
Ogledujte natančno trdno zidovje njegovo, preglejte palače njegove, da boste mogli pripovedovati prihodnjemu rodu!
|
Psal
|
Northern
|
48:13 |
Divarlarına fikir verin, Qalalarına diqqətlə baxın. Gələcək nəslə belə deyin:
|
Psal
|
GerElb19
|
48:13 |
betrachtet genau seine Wälle, mustert seine Paläste, damit ihr's erzählet dem künftigen Geschlecht!
|
Psal
|
PohnOld
|
48:13 |
Kilekilang mau a kel takai kan, o kasakasaui a im kalaimun akan, pwe komail en kak kasoia ong men mur akan,
|
Psal
|
LvGluck8
|
48:13 |
Liekat vērā viņas mūrus, apraugāt viņas augstos namus, ka pēcnākamiem radiem to varat izteikt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
48:13 |
Marcae bem os seus antemuros, considerae os seus palacios, para que o conteis á geração seguinte.
|
Psal
|
SloOjaca
|
48:13 |
dobro preudarite njene okope, pojdite skozi njene palače in trdnjave, da boste lahko povedali prihodnjemu rodu [in prenehajte se spominjati razočaranj].
|
Psal
|
ChiUn
|
48:13 |
細看她的外郭,察看她的宮殿,為要傳說到後代。
|
Psal
|
SweKarlX
|
48:13 |
Går omkring Zion och beskåder det; täljer dess torn;
|
Psal
|
FreKhan
|
48:13 |
Faites le tour de Sion, parcourez-la à la ronde, comptez ses tourelles.
|
Psal
|
GerAlbre
|
48:13 |
Geht rings um Zion, umwandelt es, / Zählt seine Türme!
|
Psal
|
FrePGR
|
48:13 |
examinez son fossé, faites la revue de ses palais, pour en parler à la race future !
|
Psal
|
PorCap
|
48:13 |
Percorrei Sião, caminhai em seu redore contai as suas torres;
|
Psal
|
JapKougo
|
48:13 |
その城壁に心をとめ、そのもろもろの殿をしらべよ。これはあなたがたが後の代に語り伝えるためである。
|
Psal
|
GerTextb
|
48:13 |
Umgehet Zion, umwandelt sie ringsum, zählt ihre Türme,
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:13 |
Porque el hombre no permanece en su opulencia; desaparece como los brutos.
|
Psal
|
Kapingam
|
48:13 |
Hagadina-ina nia abaaba, mo-di hagamada-ina nia abaaba-dauwa, gii-mee goodou di-hagi-anga gi nia adu-daangada ala nomuli:
|
Psal
|
WLC
|
48:13 |
סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
48:13 |
Įsidėmėkite jį supantį pylimą, išvaikščiokite jo rūmus, kad galėtumėte papasakoti būsimosioms kartoms.
|
Psal
|
Bela
|
48:13 |
Ды не застанецца ў пашане чалавек, падобна жывёле, якая гіне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
48:13 |
Macht euch urn Zion und umfahet sie; zahlet ihre Turme!
|
Psal
|
FinPR92
|
48:13 |
Lähtekää, kulkekaa Siionin ympäri, laskekaa sen tornit.
|
Psal
|
SpaRV186
|
48:13 |
Ponéd vuestro corazón a su antemuro: mirád sus palacios, para que lo contéis a la generación que vendrá.
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:13 |
De mens in weelde, die het niet wil begrijpen, Lijkt op vee, dat geslacht wordt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
48:13 |
Zieht um die Zionsstadt, / umkreist sie und zählt ihre Türme!
|
Psal
|
UrduGeo
|
48:13 |
اُس کی قلعہ بندی پر خوب دھیان دو، اُس کے محلوں کا معائنہ کرو تاکہ آنے والی نسل کو سب کچھ سنا سکو۔
|
Psal
|
AraNAV
|
48:13 |
تَفَرَّسُوا فِي مَتَارِيسِهَا وَتَأَمَّلُوا قُصُورَ هَا لِتُخْبِرُوا بِهَا الأَجْيَالَ الْقَادِمَةَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
48:13 |
细察它的外墙,巡视它的堡垒,使你们可以述说给后代的人听。
|
Psal
|
ItaRive
|
48:13 |
osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione.
|
Psal
|
Afr1953
|
48:13 |
Gaan rondom Sion, trek daaromheen, tel sy torings;
|
Psal
|
RusSynod
|
48:13 |
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
48:13 |
उस की क़िलाबंदी पर ख़ूब ध्यान दो, उसके महलों का मुआयना करो ताकि आनेवाली नसल को सब कुछ सुना सको।
|
Psal
|
TurNTB
|
48:13 |
Surlarına dikkatle bakın, Kalelerini yoklayın ki, Gelecek kuşağa anlatasınız:
|
Psal
|
DutSVV
|
48:13 |
Gaat rondom Sion, en omringt haar; telt haar torens;
|
Psal
|
HunKNB
|
48:13 |
Járjátok körül Siont, nézzétek meg, számláljátok meg tornyait!
|
Psal
|
Maori
|
48:13 |
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
|
Psal
|
HunKar
|
48:13 |
Vegyétek körül a Siont, kerüljétek meg azt, számláljátok meg tornyait.
|
Psal
|
Viet
|
48:13 |
Hãy chăm xem các đồn lũy, Xem xét các đền nó, Hầu cho các ngươi thuật lại cho dòng dõi sẽ đến.
|
Psal
|
Kekchi
|
48:13 |
Qˈuehomak retal li tzˈac li sutsu cuiˈ ut qˈuehomak retal chanruheb li palacio re nak ta̱ru̱k te̱serakˈi reheb le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon.
|
Psal
|
Swe1917
|
48:13 |
Gån omkring Sion och vandren runt därom, räknen dess torn;
|
Psal
|
CroSaric
|
48:13 |
Obiđite Sion i prođite njime, prebrojite kule njegove!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
48:13 |
Hãy đi vòng Xi-on, dọc theo tường luỹ, đếm tháp canh, xem được bao nhiêu ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
48:13 |
Environnez Sion, et l’entourez, et comptez ses tours.
|
Psal
|
FreLXX
|
48:13 |
Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris ; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
|
Psal
|
Aleppo
|
48:13 |
סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה
|
Psal
|
MapM
|
48:13 |
סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְהַקִּיפ֑וּהָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
48:13 |
שיתו לבכם לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון׃
|
Psal
|
Kaz
|
48:13 |
Ал қадірлі адам да мәңгі қалмайды,Өліп құритын хайуанға ұқсайды.
|
Psal
|
FreJND
|
48:13 |
Faites le tour de Sion, et faites-en le circuit ; comptez ses tours,
|
Psal
|
GerGruen
|
48:13 |
Umgeht, umwandert Sion!Und zählet seine Türme!
|
Psal
|
SloKJV
|
48:13 |
Dobro označite njegove branike, opazujte njegove palače, da boste to lahko pripovedovali naslednjemu rodu.
|
Psal
|
Haitian
|
48:13 |
Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.
|
Psal
|
FinBibli
|
48:13 |
Turvatkaat hänen muurinsa, vahvistakaat hänen salinsa, että te sitä juttelisitte tulevaisille sukukunnille.
|
Psal
|
Geez
|
48:13 |
ለሊሃ ፡ ፍኖቶሙ ፡ ዕቅፍቶሙ ፡ ወእንዘ ፡ ይሠምሩ ፡ በአፉሆሙ ።TABULAA
|
Psal
|
SpaRV
|
48:13 |
Poned vuestro corazón á su antemuro, mirad sus palacios; para que lo contéis á la generación venidera.
|
Psal
|
WelBeibl
|
48:13 |
edrych yn fanwl ar ei waliau, a dos drwy ei chaerau, er mwyn i ti allu dweud wrth y genhedlaeth nesa.
|
Psal
|
GerMenge
|
48:13 |
Umkreist den Zion, umwandelt ihn rings und zählt seine Türme;
|
Psal
|
GreVamva
|
48:13 |
Θέσατε την προσοχήν σας εις τα περιτειχίσματα αυτής· περιεργάσθητε τα παλάτια αυτής· διά να διηγήσθε εις γενεάν μεταγενεστέραν·
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:13 |
та не зостається в пошані люди́на, — подібна худобі, що гине!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
48:13 |
Погледајте бедеме његове, размотрите дворове његове, да приповедате млађим нараштајима.
|
Psal
|
FreCramp
|
48:13 |
Parcourez Sion et faites-en le tour, comptez ses forteresses ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
48:13 |
Przyjrzyjcie się jego wałom obronnym, oglądajcie jego pałace, abyście mogli opowiadać przyszłemu pokoleniu.
|
Psal
|
FreSegon
|
48:13 |
Parcourez Sion, parcourez-en l'enceinte, Comptez ses tours,
|
Psal
|
SpaRV190
|
48:13 |
Poned vuestro corazón á su antemuro, mirad sus palacios; para que lo contéis á la generación venidera.
|
Psal
|
HunRUF
|
48:13 |
Járjátok körül Siont, kerüljétek meg, számláljátok meg tornyait!
|
Psal
|
FreSynod
|
48:13 |
Considérez ses remparts, Examinez ses palais, Pour dire à la génération future:
|
Psal
|
DaOT1931
|
48:13 |
Drag rundt om Zion, gaa rundt og tæl dets Taarne,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
48:13 |
Yupela i mas makim gut ol strongpela banis bilong en. Yupela i mas tingim na skelim ol haus king bilong en. Bai yupela i ken tokaut long en long lain tumbuna i kamap bihain.
|
Psal
|
DaOT1871
|
48:13 |
Gaar omkring Zion, rundt omkring den, tæller dens Taarne!
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:13 |
Et l’homme, quoique élevé (lorsqu’il était) en honneur, n’a pas compris. Il a été comparé aux bêtes (animaux) sans raison, et il leur est devenu semblable.
|
Psal
|
PolGdans
|
48:13 |
Otoczcie Syon, i obstąpcie go; policzcie wieże jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
48:13 |
その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
|
Psal
|
GerElb18
|
48:13 |
Betrachtet genau seine Wälle, mustert seine Paläste, damit ihrs erzählet dem künftigen Geschlecht!
|