Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.
Psal NHEBJE 48:14  For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
Psal ABP 48:14  For this is our God into the eon, and into the eon of the eon; he shall tend us into the eons.
Psal NHEBME 48:14  For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
Psal Rotherha 48:14  For, this God, is our God, to times age-abiding and beyond, He himself, will conduct us till death.
Psal LEB 48:14  that this is God, our God forever and ever. ⌞He himself⌟ will guide us until death.
Psal RNKJV 48:14  For this Elohim is our Elohim for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Psal Jubilee2 48:14  For this God [is] our God eternally and for ever; he will be our guide [even] unto death.:
Psal Webster 48:14  For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] to death.
Psal Darby 48:14  For thisGod is ourGod for ever and ever; he will be our guide until death.
Psal OEB 48:14  That such is God, our God he it is who shall guide us for ever and ever.
Psal ASV 48:14  For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death.
Psal LITV 48:14  For this God is our God forever and ever; He will be our guide even unto death.
Psal Geneva15 48:14  For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.
Psal CPDV 48:14  This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
Psal BBE 48:14  Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.
Psal DRC 48:14  This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
Psal GodsWord 48:14  "This God is our God forever and ever. He will lead us beyond death."
Psal JPS 48:14  Mark ye well her ramparts, traverse her palaces; that ye may tell it to the generation following.
Psal KJVPCE 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Psal NETfree 48:14  For God, our God, is our defender forever! He guides us!
Psal AB 48:14  For this is our God forever and ever; He will be our guide forevermore.
Psal AFV2020 48:14  For this God is our God forever and ever; He will guide us even unto death.
Psal NHEB 48:14  For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
Psal OEBcth 48:14  That such is God, our God he it is who shall guide us for ever and ever.
Psal NETtext 48:14  For God, our God, is our defender forever! He guides us!
Psal UKJV 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Psal Noyes 48:14  For this God is our God for ever and ever; He will be our guide unto death.
Psal KJV 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Psal KJVA 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Psal AKJV 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.
Psal RLT 48:14  For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
Psal MKJV 48:14  For this God is our God forever and ever; He will be our guide even to death.
Psal YLT 48:14  That this God is our God--To the age and for ever, He--he doth lead us over death!
Psal ACV 48:14  For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
Psal VulgSist 48:14  Haec via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
Psal VulgCont 48:14  Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
Psal Vulgate 48:14  haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Psal VulgHetz 48:14  Hæc via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
Psal VulgClem 48:14  Hæc via illorum scandalum ipsis ; et postea in ore suo complacebunt.
Psal Vulgate_ 48:14  haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper [ (Psalms 48:15) quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum ] [ (Psalms 48:16) verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper ] [ (Psalms 48:17) noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius ] [ (Psalms 48:18) neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius ] [ (Psalms 48:19) quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi ] [ (Psalms 48:20) intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem ] [ (Psalms 48:21) homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur ]
Psal CzeBKR 48:14  Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti.
Psal CzeB21 48:14  jeho hradby ze srdce obdivujte, na jeho paláce upřete zrak. Abyste o tom vyprávět mohli pokolení, jež přijde za vámi:
Psal CzeCEP 48:14  Pozorně si povšimněte valů, jeho paláce si prohlédněte a příštímu pokolení vyprávějte:
Psal CzeCSP 48:14  ⌈Všimněte si pozorně⌉ jeho valů, projděte jeho paláce, abyste o tom vyprávěli budoucím pokolením.
Psal PorBLivr 48:14  Porque este Deus é nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.
Psal Mg1865 48:14  Hevero tsara ny mandany, diniho ny tranon’ andrianany, mba hambaranareo amin’ ny taranaka mandimby.
Psal FinPR 48:14  {48:15} Sillä tämä on Jumala, meidän Jumalamme, aina ja iankaikkisesti; hän johdattaa meitä kuolemaan asti.
Psal FinRK 48:14  Tarkastelkaa sen muureja, kulkekaa sen linnoissa kertoaksenne niistä tulevalle sukupolvelle.
Psal ChiSB 48:14  觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
Psal CopSahBi 48:14  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲉⲥⲉⲣϫⲣⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 48:14  因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。
Psal BulVeren 48:14  Защото този Бог е нашият Бог за вечни векове; Той ще ни ръководи дори до смърт.
Psal AraSVD 48:14  لِأَنَّ ٱللهَ هَذَا هُوَ إِلَهُنَا إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. هُوَ يَهْدِينَا حَتَّى إِلَى ٱلْمَوْتِ.
Psal Esperant 48:14  Ĉar jen estas Dio, nia Dio, por ĉiam kaj eterne; Li estos nia kondukanto ĝis la morto.
Psal ThaiKJV 48:14  ว่านี่คือพระเจ้า ทรงเป็นพระเจ้าของเราเป็นนิจกาล พระองค์จะทรงเป็นผู้นำของเราจนถึงเวลาสิ้นชีวิต
Psal OSHB 48:14  שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃
Psal BurJudso 48:14  အကြောင်းမူကား၊ ထိုဘုရားသခင်သည် ကာလ အစဉ်အမြဲ ငါတို့၏ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ သေသည် ကာလတိုင်အောင် ငါတို့ကို ပို့ဆောင်တော်မူလတံ့ သတည်း။
Psal FarTPV 48:14  و بگویید این خدا، خدای ماست و تا ابد راهنمای ماست.
Psal UrduGeoR 48:14  Yaqīnan Allāh hamārā Ḳhudā hameshā tak aisā hī hai. Wuh abad tak hamārī rāhnumāī karegā.
Psal SweFolk 48:14  Lägg märke till dess murar, gå igenom dess borgar så att ni kan berätta för kommande släkten att sådan är Gud, vår Gud, alltid och för evigt. Han ska leda oss bortom döden.
Psal GerSch 48:14  Beachtet ihre Bollwerke, durchgehet ihre Paläste, auf daß ihr es den Nachkommen erzählet,
Psal TagAngBi 48:14  Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.
Psal FinSTLK2 48:14  Kiinnittäkää sydämenne sen muureihin, kulkekaa sen linnat, kertoaksenne niistä tulevalle polvelle.
Psal Dari 48:14  زیرا این خدا، خدای ماست تا به ابد و ما را تا طول حیات هدایت می کند.
Psal SomKQA 48:14  Waayo, weligiis iyo weligiisba Ilaahan ayaa Ilaah inoo ah, Oo isagaa hoggaamiye inoo ahaan doona xataa tan iyo dhimashada.
Psal NorSMB 48:14  Legg merke til hennar vollar, gakk igjenom hennar hallar, so de kann fortelja um det til den komande ætt. For denne Gud er vår Gud æveleg og alltid; han skal føra oss ut yver dauden.
Psal Alb 48:14  Sepse ky Perëndi është Perëndia ynë në përjetësi, përjetë, gjithnjë; ai do të jetë udhëheqësi ynë deri në vdekje.
Psal UyCyr 48:14  Мошундақ болар ақивити өзигә ишәнгән ахмақларниң, Уларға әгишип сөзлиригә қайил болғанларниң. Селаһ
Psal KorHKJV 48:14  이 하나님은 영원무궁토록 우리의 하나님이시니 그분은 우리가 죽을 때까지 우리의 인도자가 되시리로다.
Psal SrKDIjek 48:14  Јер је овај Бог наш Бог увијек и довијека, он ће бити вођ наш довијека.
Psal Wycliffe 48:14  This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
Psal Mal1910 48:14  ഈ ദൈവം എന്നും എന്നേക്കും നമ്മുടെ ദൈവമാകുന്നു; അവൻ നമ്മെ ജീവപൎയ്യന്തം വഴിനടത്തും.
Psal KorRV 48:14  이 하나님은 영영히 우리 하나님이시니 우리를 죽을 때까지 인도하시리로다
Psal Azeri 48:14  بو تاري ابددن ابده کئمي بئزئم تاريميزدير، اؤلومه قدر ده بئزه يول گؤرسده‌جک.
Psal KLV 48:14  vaD vam joH'a' ghaH maj joH'a' reH je ever. ghaH DichDaq taH maj guide 'ach Daq Hegh.
Psal ItaDio 48:14  Perciocchè questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; Egli ci guiderà infino alla morte.
Psal RusSynod 48:14  Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
Psal CSlEliza 48:14  Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
Psal ABPGRK 48:14  ότι ούτος εστιν ο θεός ημών εις τον αιώνα και εις τον αιώνα του αιώνος αυτός ποιμανεί ημάς εις τους αιώνας
Psal FreBBB 48:14  Car ce Dieu-là est notre Dieu, A toujours et à perpétuité ; Il nous fera surmonter la mort.
Psal LinVB 48:14  Botala lopango lonene lozingi engumba, botanga ndako ya yango inene, bongo bokoka kosakola na bankoko ba bino
Psal BurCBCM 48:14  အကြောင်းမူကား ဤဘုရားသခင်သည် ကာလအဆက်ဆက် ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အဆုံးတိုင်အောင် ငါတို့ကို ဦးဆောင် လမ်းညွန်သူ ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 48:14  Fordítsátok szíveteket bástyájára, lépdeljetek át kastélyain, azért hogy elbeszéljétek az utóbbi nemzedéknek.
Psal ChiUnL 48:14  此上帝永爲我上帝、作我先導、直至於死兮、
Psal VietNVB 48:14  Rằng: Ngài là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của chúng ta.Chính Ngài sẽ hướng dẫn chúng ta mãi mãi.
Psal LXX 48:14  αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν διάψαλμα
Psal CebPinad 48:14  Kay kining Dios mao ang atong Dios sa mga katuigan nga walay katapusan: Siya mao ang atong magmamando bisan hangtud sa kamatayon.
Psal RomCor 48:14  Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră până la moarte.
Psal Pohnpeia 48:14  “Koht menet, iei atail Koht kohkohlahte; e pahn kin ketin kahluwa kitail erein ahnsou me pahn kohdo kan.”
Psal HunUj 48:14  Jól nézzétek meg bástyáit, járjátok be palotáit, hogy beszélhessetek róla a jövő nemzedéknek.
Psal GerZurch 48:14  beachtet sein Bollwerk, durchwandert seine Paläste, / auf dass ihr erzählet dem künftigen Geschlecht: / Dies ist der Herr, unser Gott auf immer und ewig; / er wird uns leiten.
Psal GerTafel 48:14  Und richtet euer Herz auf seine Vormauer, durchforscht seine Paläste, daß ihr es einem späteren Geschlechte erzählt, Daß dieser Gott ist unser Gott ewig und immerfort, Er geleitet uns bis zum Tode.
Psal PorAR 48:14  Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
Psal DutSVVA 48:14  [048:15] Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot den dood toe.
Psal FarOPV 48:14  زیرا این خدا، خدای ماست تاابدالاباد و ما را تا به موت هدایت خواهد نمود.
Psal Ndebele 48:14  Ngoba lo uNkulunkulu unguNkulunkulu wethu kuze kube nini lanini; yena uzasikhokhela kuze kube sekufeni.
Psal PorBLivr 48:14  Porque este Deus é nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.
Psal SloStrit 48:14  Upirajte misli svoje na trdnjavo, povzdignite oči k dvorom njegovim, da oznanjate prihodnjemu rodu.
Psal Norsk 48:14  Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt. For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.
Psal SloChras 48:14  Zakaj ta Bog je Bog naš vselej in vekomaj. Ta nas bo vodil preko smrti.
Psal Northern 48:14  «Əbədi, sonsuzadək Bu Allah bizim Allahımızdır. Ömrümüzün sonunadək O bizə yol göstərəcək!»
Psal GerElb19 48:14  Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod.
Psal PohnOld 48:14  Me Kot men et, pan atail Kot ansau karos kokolata. A pan kotin kalua kitail kokolata.
Psal LvGluck8 48:14  Jo šis Dievs ir mūsu Dievs mūžīgi mūžam. Viņš mūs vadīs līdz mūža galam.
Psal PorAlmei 48:14  Porque este Deus é o nosso Deus para sempre, elle será nosso guia até á morte.
Psal SloOjaca 48:14  Kajti ta Bog je naš Bog za vedno in večno; On bo naš vodnik [celo] do smrti.
Psal ChiUn 48:14  因為這 神永永遠遠為我們的 神;他必作我們引路的,直到死時。
Psal SweKarlX 48:14  Gifver granna akt uppå dess murar, och upphöjer dess palats; på det man derom må förkunna för efterkommanderna. Ty denne Guden är vår Gud, alltid och evinnerliga; han förer oss såsom ungdomen.
Psal FreKhan 48:14  Fixez votre attention sur ses remparts, admirez ses palais, pour que vous puissiez raconter aux générations futures
Psal GerAlbre 48:14  Gebt acht auf seine Mauer, / Durchschreitet seine Paläste, / Damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt: "Dieser Gott ist unser Gott auf immer und ewig! / Er führt uns auch über den Tod hinaus."
Psal FrePGR 48:14  Car ce Dieu est notre Dieu pour toujours, à jamais : Il nous conduira jusqu'à la mort.
Psal PorCap 48:14  fixai a vossa atenção nas suas muralhas,contemplai os seus palácios,para poderdes narrar às gerações futuras
Psal JapKougo 48:14  これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。
Psal GerTextb 48:14  Richtet euer Augenmerk auf ihren Wall, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt,
Psal Kapingam 48:14  “Di God deenei la di God ni gidaadou gaa-hana-hua beelaa dono hagaodi ai. Mee gaa-dagi gidaadou i-di waalooloo o-nia madagoaa ala ga-lloomoi maalia.”
Psal SpaPlate 48:14  Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
Psal WLC 48:14  שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃
Psal LtKBB 48:14  Nes šis Dievas yra mūsų Dievas per amžius, Jis ves mus iki mirties.
Psal Bela 48:14  Такая дарога іхняя ёсьць іхняя неразумнасьць, хоць за імі ідуць тыя, што думку іхнюю ўхваляюць. Сэла
Psal GerBoLut 48:14  Leget Fleili an ihre Mauern und erhohet ihre Palaste, auf daß man davon verkundige bei den Nachkommen,
Psal FinPR92 48:14  Katsokaa sen muureja, tutkikaa sen palatseja, niin että voitte kertoa tuleville polville:
Psal SpaRV186 48:14  Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: él nos capitaneará hasta la muerte.
Psal NlCanisi 48:14  Dit is het lot van wie daarop bouwen, Het einde van die daarover snoeven:
Psal GerNeUe 48:14  Bewundert ihre befestigten Mauern, / betrachtet ihre Paläste / und erzählt es der kommenden Generation.
Psal UrduGeo 48:14  یقیناً اللہ ہمارا خدا ہمیشہ تک ایسا ہی ہے۔ وہ ابد تک ہماری راہنمائی کرے گا۔
Psal AraNAV 48:14  لأَنَّ اللهَ هَذَا هُوَ إِلَهُنَا إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ، وَهُوَ هَادِينَا حَتَّى الْمَوْتِ.
Psal ChiNCVs 48:14  因为这位 神就是我们的 神,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。
Psal ItaRive 48:14  Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte.
Psal Afr1953 48:14  let op sy skanse, wandel deur sy paleise, sodat julle dit aan die volgende geslag kan vertel, dat hierdie God onse God is, vir ewig en altyd; Hy sal ons lei tot die dood toe.
Psal RusSynod 48:14  Этот путь их – безумие их, хотя следующие за ними одобряют мнение их.
Psal UrduGeoD 48:14  यक़ीनन अल्लाह हमारा ख़ुदा हमेशा तक ऐसा ही है। वह अबद तक हमारी राहनुमाई करेगा।
Psal TurNTB 48:14  Bu Tanrı sonsuza dek bizim Tanrımız olacak, Bize hep yol gösterecektir.
Psal DutSVV 48:14  Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt. Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot den dood toe.
Psal HunKNB 48:14  Tekintsétek meg erődítéseit, járjátok be házait, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek!
Psal Maori 48:14  Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
Psal HunKar 48:14  Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek:
Psal Viet 48:14  Vì Ðức Chúa Trời nầy là Ðức Chúa Trời chúng tôi đến đời đời vô cùng; Ngài sẽ dẫn chúng tôi cho đến kỳ chết.
Psal Kekchi 48:14  Serakˈihomak reheb le̱ ralal e̱cˈajol nak li Ka̱cuaˈ, aˈan li kaDios chi junelic kˈe cutan ut aˈan li naberesin ke chi junelic.
Psal Swe1917 48:14  given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte.Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.
Psal CroSaric 48:14  Pogledajte dobro bedeme njegove, promotrite mu potanko dvorove: da biste kazivali budućem koljenu:
Psal VieLCCMN 48:14  hãy để tâm quan sát tường thành, các lâu đài, ngắm xem cho tỏ. Rồi kể lại cho thế hệ tương lai
Psal FreBDM17 48:14  Prenez bien garde à son avant-mur, et considérez ses palais ; afin que vous le racontiez à la génération à venir.
Psal FreLXX 48:14  Pour ceux-là, leur propre voie est un piège ; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche !
Psal Aleppo 48:14    שיתו לבכם לחילה—פסגו ארמנותיה    למען תספרו לדור אחרון
Psal MapM 48:14  שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַֽחֲרֽוֹן׃
Psal HebModer 48:14  כי זה אלהים אלהינו עולם ועד הוא ינהגנו על מות׃
Psal Kaz 48:14  Міне, бұл — ақымақтың жүрер жолдары,Сөздерін қолдайды ізбасарлары.
Psal FreJND 48:14  Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
Psal GerGruen 48:14  Betrachtet seinen Wall!Durchmustert seine Burgen,daß ihr's dem künftigen Geschlecht verkünden könnt, daß Gott es ist, in alle Ewigkeiten unser Gott,der selbst uns leitet für und für!
Psal SloKJV 48:14  § Kajti ta Bog je naš Bog na veke vekov, on bo naš vodnik celó do smrti.
Psal Haitian 48:14  Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.
Psal FinBibli 48:14  Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.
Psal Geez 48:14  ከመ ፡ አባግዕ ፡ ሞት ፡ ይሬዕዮሙ ፡ በሲኦል ፤ ወይቀንይዎሙ ፡ ራትዓን ፡ በጽባሕ ፡ ወትበሊ ፡ ረድኤቶሙ ፡ በሲኦል ፡ እምክብሮሙ ። ወባሕቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያድኅና ፡ ለነፍስየ ፡ እምእደ ፡ ሲኦል ፤ ሶበ ይነሥኡኒ ። ኢትፍርሆ ፡ ለሰብእ ፡ ሶበ ፡ ይብዕል ፤ ወሶበ ፡ ይበዝኅ ፡ ክብረ ፡ ቤቱ ። እስመ ፡ ኢይነሥእ ፡ መስሌሁ ፡ ኵሎ ፡ እመ ፡ ይመውት ፤ ወኢይወርድ ፡ መስሌሁ ፡ ክብረ ፡ ቤቱ ። እስመ ፡ ፈግዐት ፡ ነፍሱ ፡ በሕይወቱ ፤ የአምነከ ፡ ሰብእ ፡ ሶበ ፡ ታሤኒ ፡ ሎቱ ። ወይወርድ ፡ ውስተ ፡ ዓለመ ፡ አበዊሁ ፤ ወኢይሬኢ ፡ እንከ ፡ ብርሃነ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ። ወእጓለ ፡ እመሕያውሰ ፡ እንዘ ፡ ክቡር ፡ ውእቱ ፡ ኢያእምረ ፤ ወኮነ ፡ ከመ ፡ እንስሳ ፡ ዘአልቦ ፡ ልበ ፡ ወተመሰሎሙ ።
Psal SpaRV 48:14  Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: él nos capitaneará hasta la muerte.
Psal WelBeibl 48:14  Dyma sut un ydy Duw, ein Duw ni, bob amser. Bydd e'n ein harwain ni tra byddwn ni byw.
Psal GerMenge 48:14  betrachtet genau seine Bollwerke, mustert seine Paläste, damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
Psal GreVamva 48:14  Διότι ούτος ο Θεός είναι ο Θεός ημών εις τον αιώνα του αιώνος· αυτός θέλει οδηγεί ημάς μέχρι θανάτου.
Psal UkrOgien 48:14  Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Се́ла.
Psal FreCramp 48:14  observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
Psal SrKDEkav 48:14  Јер је овај Бог наш Бог увек и довека, Он ће бити вођ наш довека.
Psal PolUGdan 48:14  Bo ten Bóg jest naszym Bogiem na wieki wieków, on będzie nas prowadził aż do śmierci.
Psal FreSegon 48:14  Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
Psal SpaRV190 48:14  Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: él nos capitaneará hasta la muerte.
Psal HunRUF 48:14  Jól nézzétek meg bástyáit, járjátok be palotáit, hogy beszélhessetek róla a jövő nemzedéknek.
Psal FreSynod 48:14  «Ce Dieu est notre Dieu, pour toujours, à perpétuité; Il nous fera surmonter la mort!»
Psal DaOT1931 48:14  læg Mærke til dets Ringmur, gaa gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der kommer: Saadan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os. Al-mut.
Psal TpiKJPB 48:14  Long wanem dispela God em i God bilong yumi oltaim oltaim. Bai Em i stap man i go pas long yumi, inap long i dai pinis.
Psal DaOT1871 48:14  Lægger Mærke til dens Mur, betragter nøje dens Paladser, at I kunne fortælle det for den Slægt, som kommer. Thi her er Gud, vor Gud, evindelig og altid, han skal ledsage os til evige Tider.
Psal FreVulgG 48:14  Telle est leur voie, qui leur est une occasion de chute ; et néanmoins (dans la suite) ils se complaisent(ront) dans leurs discours.
Psal PolGdans 48:14  Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.
Psal JapBungo 48:14  そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん
Psal GerElb18 48:14  Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod.