Psal
|
RWebster
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.
|
Psal
|
NHEBJE
|
48:14 |
For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
|
Psal
|
ABP
|
48:14 |
For this is our God into the eon, and into the eon of the eon; he shall tend us into the eons.
|
Psal
|
NHEBME
|
48:14 |
For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
|
Psal
|
Rotherha
|
48:14 |
For, this God, is our God, to times age-abiding and beyond, He himself, will conduct us till death.
|
Psal
|
LEB
|
48:14 |
that this is God, our God forever and ever. ⌞He himself⌟ will guide us until death.
|
Psal
|
RNKJV
|
48:14 |
For this Elohim is our Elohim for ever and ever: he will be our guide even unto death.
|
Psal
|
Jubilee2
|
48:14 |
For this God [is] our God eternally and for ever; he will be our guide [even] unto death.:
|
Psal
|
Webster
|
48:14 |
For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] to death.
|
Psal
|
Darby
|
48:14 |
For thisGod is ourGod for ever and ever; he will be our guide until death.
|
Psal
|
OEB
|
48:14 |
That such is God, our God he it is who shall guide us for ever and ever.
|
Psal
|
ASV
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death.
|
Psal
|
LITV
|
48:14 |
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even unto death.
|
Psal
|
Geneva15
|
48:14 |
For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death.
|
Psal
|
CPDV
|
48:14 |
This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
|
Psal
|
BBE
|
48:14 |
Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide.
|
Psal
|
DRC
|
48:14 |
This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
|
Psal
|
GodsWord
|
48:14 |
"This God is our God forever and ever. He will lead us beyond death."
|
Psal
|
JPS
|
48:14 |
Mark ye well her ramparts, traverse her palaces; that ye may tell it to the generation following.
|
Psal
|
KJVPCE
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
|
Psal
|
NETfree
|
48:14 |
For God, our God, is our defender forever! He guides us!
|
Psal
|
AB
|
48:14 |
For this is our God forever and ever; He will be our guide forevermore.
|
Psal
|
AFV2020
|
48:14 |
For this God is our God forever and ever; He will guide us even unto death.
|
Psal
|
NHEB
|
48:14 |
For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
|
Psal
|
OEBcth
|
48:14 |
That such is God, our God he it is who shall guide us for ever and ever.
|
Psal
|
NETtext
|
48:14 |
For God, our God, is our defender forever! He guides us!
|
Psal
|
UKJV
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
|
Psal
|
Noyes
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever; He will be our guide unto death.
|
Psal
|
KJV
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
|
Psal
|
KJVA
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
|
Psal
|
AKJV
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death.
|
Psal
|
RLT
|
48:14 |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death.
|
Psal
|
MKJV
|
48:14 |
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even to death.
|
Psal
|
YLT
|
48:14 |
That this God is our God--To the age and for ever, He--he doth lead us over death!
|
Psal
|
ACV
|
48:14 |
For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death.
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:14 |
Porque este Deus é nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.
|
Psal
|
Mg1865
|
48:14 |
Hevero tsara ny mandany, diniho ny tranon’ andrianany, mba hambaranareo amin’ ny taranaka mandimby.
|
Psal
|
FinPR
|
48:14 |
{48:15} Sillä tämä on Jumala, meidän Jumalamme, aina ja iankaikkisesti; hän johdattaa meitä kuolemaan asti.
|
Psal
|
FinRK
|
48:14 |
Tarkastelkaa sen muureja, kulkekaa sen linnoissa kertoaksenne niistä tulevalle sukupolvelle.
|
Psal
|
ChiSB
|
48:14 |
觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
|
Psal
|
CopSahBi
|
48:14 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲩϩⲓⲏ ⲉⲥⲉⲣϫⲣⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
48:14 |
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。
|
Psal
|
BulVeren
|
48:14 |
Защото този Бог е нашият Бог за вечни векове; Той ще ни ръководи дори до смърт.
|
Psal
|
AraSVD
|
48:14 |
لِأَنَّ ٱللهَ هَذَا هُوَ إِلَهُنَا إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. هُوَ يَهْدِينَا حَتَّى إِلَى ٱلْمَوْتِ.
|
Psal
|
Esperant
|
48:14 |
Ĉar jen estas Dio, nia Dio, por ĉiam kaj eterne; Li estos nia kondukanto ĝis la morto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
48:14 |
ว่านี่คือพระเจ้า ทรงเป็นพระเจ้าของเราเป็นนิจกาล พระองค์จะทรงเป็นผู้นำของเราจนถึงเวลาสิ้นชีวิต
|
Psal
|
OSHB
|
48:14 |
שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
48:14 |
အကြောင်းမူကား၊ ထိုဘုရားသခင်သည် ကာလ အစဉ်အမြဲ ငါတို့၏ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။ သေသည် ကာလတိုင်အောင် ငါတို့ကို ပို့ဆောင်တော်မူလတံ့ သတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
48:14 |
و بگویید این خدا، خدای ماست و تا ابد راهنمای ماست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
48:14 |
Yaqīnan Allāh hamārā Ḳhudā hameshā tak aisā hī hai. Wuh abad tak hamārī rāhnumāī karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
48:14 |
Lägg märke till dess murar, gå igenom dess borgar så att ni kan berätta för kommande släkten att sådan är Gud, vår Gud, alltid och för evigt. Han ska leda oss bortom döden.
|
Psal
|
GerSch
|
48:14 |
Beachtet ihre Bollwerke, durchgehet ihre Paläste, auf daß ihr es den Nachkommen erzählet,
|
Psal
|
TagAngBi
|
48:14 |
Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
48:14 |
Kiinnittäkää sydämenne sen muureihin, kulkekaa sen linnat, kertoaksenne niistä tulevalle polvelle.
|
Psal
|
Dari
|
48:14 |
زیرا این خدا، خدای ماست تا به ابد و ما را تا طول حیات هدایت می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
48:14 |
Waayo, weligiis iyo weligiisba Ilaahan ayaa Ilaah inoo ah, Oo isagaa hoggaamiye inoo ahaan doona xataa tan iyo dhimashada.
|
Psal
|
NorSMB
|
48:14 |
Legg merke til hennar vollar, gakk igjenom hennar hallar, so de kann fortelja um det til den komande ætt. For denne Gud er vår Gud æveleg og alltid; han skal føra oss ut yver dauden.
|
Psal
|
Alb
|
48:14 |
Sepse ky Perëndi është Perëndia ynë në përjetësi, përjetë, gjithnjë; ai do të jetë udhëheqësi ynë deri në vdekje.
|
Psal
|
UyCyr
|
48:14 |
Мошундақ болар ақивити өзигә ишәнгән ахмақларниң, Уларға әгишип сөзлиригә қайил болғанларниң. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
48:14 |
이 하나님은 영원무궁토록 우리의 하나님이시니 그분은 우리가 죽을 때까지 우리의 인도자가 되시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
48:14 |
Јер је овај Бог наш Бог увијек и довијека, он ће бити вођ наш довијека.
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:14 |
This weie of hem is sclaundir to hem; and aftirward thei schulen plese togidere in her mouth.
|
Psal
|
Mal1910
|
48:14 |
ഈ ദൈവം എന്നും എന്നേക്കും നമ്മുടെ ദൈവമാകുന്നു; അവൻ നമ്മെ ജീവപൎയ്യന്തം വഴിനടത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
48:14 |
이 하나님은 영영히 우리 하나님이시니 우리를 죽을 때까지 인도하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
48:14 |
بو تاري ابددن ابده کئمي بئزئم تاريميزدير، اؤلومه قدر ده بئزه يول گؤرسدهجک.
|
Psal
|
KLV
|
48:14 |
vaD vam joH'a' ghaH maj joH'a' reH je ever. ghaH DichDaq taH maj guide 'ach Daq Hegh.
|
Psal
|
ItaDio
|
48:14 |
Perciocchè questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; Egli ci guiderà infino alla morte.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:14 |
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:14 |
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
|
Psal
|
ABPGRK
|
48:14 |
ότι ούτος εστιν ο θεός ημών εις τον αιώνα και εις τον αιώνα του αιώνος αυτός ποιμανεί ημάς εις τους αιώνας
|
Psal
|
FreBBB
|
48:14 |
Car ce Dieu-là est notre Dieu, A toujours et à perpétuité ; Il nous fera surmonter la mort.
|
Psal
|
LinVB
|
48:14 |
Botala lopango lonene lozingi engumba, botanga ndako ya yango inene, bongo bokoka kosakola na bankoko ba bino
|
Psal
|
BurCBCM
|
48:14 |
အကြောင်းမူကား ဤဘုရားသခင်သည် ကာလအဆက်ဆက် ငါတို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် အဆုံးတိုင်အောင် ငါတို့ကို ဦးဆောင် လမ်းညွန်သူ ဖြစ်တော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
48:14 |
Fordítsátok szíveteket bástyájára, lépdeljetek át kastélyain, azért hogy elbeszéljétek az utóbbi nemzedéknek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
48:14 |
此上帝永爲我上帝、作我先導、直至於死兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
48:14 |
Rằng: Ngài là Đức Chúa Trời, Đức Chúa Trời của chúng ta.Chính Ngài sẽ hướng dẫn chúng ta mãi mãi.
|
Psal
|
LXX
|
48:14 |
αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκάνδαλον αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν εὐδοκήσουσιν διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
48:14 |
Kay kining Dios mao ang atong Dios sa mga katuigan nga walay katapusan: Siya mao ang atong magmamando bisan hangtud sa kamatayon.
|
Psal
|
RomCor
|
48:14 |
Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră până la moarte.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
48:14 |
“Koht menet, iei atail Koht kohkohlahte; e pahn kin ketin kahluwa kitail erein ahnsou me pahn kohdo kan.”
|
Psal
|
HunUj
|
48:14 |
Jól nézzétek meg bástyáit, járjátok be palotáit, hogy beszélhessetek róla a jövő nemzedéknek.
|
Psal
|
GerZurch
|
48:14 |
beachtet sein Bollwerk, durchwandert seine Paläste, / auf dass ihr erzählet dem künftigen Geschlecht: / Dies ist der Herr, unser Gott auf immer und ewig; / er wird uns leiten.
|
Psal
|
GerTafel
|
48:14 |
Und richtet euer Herz auf seine Vormauer, durchforscht seine Paläste, daß ihr es einem späteren Geschlechte erzählt, Daß dieser Gott ist unser Gott ewig und immerfort, Er geleitet uns bis zum Tode.
|
Psal
|
PorAR
|
48:14 |
Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
|
Psal
|
DutSVVA
|
48:14 |
[048:15] Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot den dood toe.
|
Psal
|
FarOPV
|
48:14 |
زیرا این خدا، خدای ماست تاابدالاباد و ما را تا به موت هدایت خواهد نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
48:14 |
Ngoba lo uNkulunkulu unguNkulunkulu wethu kuze kube nini lanini; yena uzasikhokhela kuze kube sekufeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:14 |
Porque este Deus é nosso Deus para todo o sempre; ele nos acompanhará até a morte.
|
Psal
|
SloStrit
|
48:14 |
Upirajte misli svoje na trdnjavo, povzdignite oči k dvorom njegovim, da oznanjate prihodnjemu rodu.
|
Psal
|
Norsk
|
48:14 |
Gi akt på dets voller, vandre gjennem dets borger, forat I kan fortelle derom til den kommende slekt. For denne Gud er vår Gud evindelig og alltid; han skal føre oss ut over døden.
|
Psal
|
SloChras
|
48:14 |
Zakaj ta Bog je Bog naš vselej in vekomaj. Ta nas bo vodil preko smrti.
|
Psal
|
Northern
|
48:14 |
«Əbədi, sonsuzadək Bu Allah bizim Allahımızdır. Ömrümüzün sonunadək O bizə yol göstərəcək!»
|
Psal
|
GerElb19
|
48:14 |
Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod.
|
Psal
|
PohnOld
|
48:14 |
Me Kot men et, pan atail Kot ansau karos kokolata. A pan kotin kalua kitail kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
48:14 |
Jo šis Dievs ir mūsu Dievs mūžīgi mūžam. Viņš mūs vadīs līdz mūža galam.
|
Psal
|
PorAlmei
|
48:14 |
Porque este Deus é o nosso Deus para sempre, elle será nosso guia até á morte.
|
Psal
|
SloOjaca
|
48:14 |
Kajti ta Bog je naš Bog za vedno in večno; On bo naš vodnik [celo] do smrti.
|
Psal
|
ChiUn
|
48:14 |
因為這 神永永遠遠為我們的 神;他必作我們引路的,直到死時。
|
Psal
|
SweKarlX
|
48:14 |
Gifver granna akt uppå dess murar, och upphöjer dess palats; på det man derom må förkunna för efterkommanderna. Ty denne Guden är vår Gud, alltid och evinnerliga; han förer oss såsom ungdomen.
|
Psal
|
FreKhan
|
48:14 |
Fixez votre attention sur ses remparts, admirez ses palais, pour que vous puissiez raconter aux générations futures
|
Psal
|
GerAlbre
|
48:14 |
Gebt acht auf seine Mauer, / Durchschreitet seine Paläste, / Damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt: "Dieser Gott ist unser Gott auf immer und ewig! / Er führt uns auch über den Tod hinaus."
|
Psal
|
FrePGR
|
48:14 |
Car ce Dieu est notre Dieu pour toujours, à jamais : Il nous conduira jusqu'à la mort.
|
Psal
|
PorCap
|
48:14 |
fixai a vossa atenção nas suas muralhas,contemplai os seus palácios,para poderdes narrar às gerações futuras
|
Psal
|
JapKougo
|
48:14 |
これこそ神であり、世々かぎりなくわれらの神であって、とこしえにわれらを導かれるであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
48:14 |
Richtet euer Augenmerk auf ihren Wall, durchschreitet ihre Paläste, damit ihr dem künftigen Geschlecht erzählt,
|
Psal
|
Kapingam
|
48:14 |
“Di God deenei la di God ni gidaadou gaa-hana-hua beelaa dono hagaodi ai. Mee gaa-dagi gidaadou i-di waalooloo o-nia madagoaa ala ga-lloomoi maalia.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:14 |
Tal es la senda de los que estultamente confían, y tal el fin de los que se glorían de su suerte.
|
Psal
|
WLC
|
48:14 |
שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַחֲרֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
48:14 |
Nes šis Dievas yra mūsų Dievas per amžius, Jis ves mus iki mirties.
|
Psal
|
Bela
|
48:14 |
Такая дарога іхняя ёсьць іхняя неразумнасьць, хоць за імі ідуць тыя, што думку іхнюю ўхваляюць. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
48:14 |
Leget Fleili an ihre Mauern und erhohet ihre Palaste, auf daß man davon verkundige bei den Nachkommen,
|
Psal
|
FinPR92
|
48:14 |
Katsokaa sen muureja, tutkikaa sen palatseja, niin että voitte kertoa tuleville polville:
|
Psal
|
SpaRV186
|
48:14 |
Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: él nos capitaneará hasta la muerte.
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:14 |
Dit is het lot van wie daarop bouwen, Het einde van die daarover snoeven:
|
Psal
|
GerNeUe
|
48:14 |
Bewundert ihre befestigten Mauern, / betrachtet ihre Paläste / und erzählt es der kommenden Generation.
|
Psal
|
UrduGeo
|
48:14 |
یقیناً اللہ ہمارا خدا ہمیشہ تک ایسا ہی ہے۔ وہ ابد تک ہماری راہنمائی کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
48:14 |
لأَنَّ اللهَ هَذَا هُوَ إِلَهُنَا إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ، وَهُوَ هَادِينَا حَتَّى الْمَوْتِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
48:14 |
因为这位 神就是我们的 神,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。
|
Psal
|
ItaRive
|
48:14 |
Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte.
|
Psal
|
Afr1953
|
48:14 |
let op sy skanse, wandel deur sy paleise, sodat julle dit aan die volgende geslag kan vertel, dat hierdie God onse God is, vir ewig en altyd; Hy sal ons lei tot die dood toe.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:14 |
Этот путь их – безумие их, хотя следующие за ними одобряют мнение их.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
48:14 |
यक़ीनन अल्लाह हमारा ख़ुदा हमेशा तक ऐसा ही है। वह अबद तक हमारी राहनुमाई करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
48:14 |
Bu Tanrı sonsuza dek bizim Tanrımız olacak, Bize hep yol gösterecektir.
|
Psal
|
DutSVV
|
48:14 |
Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt. Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot den dood toe.
|
Psal
|
HunKNB
|
48:14 |
Tekintsétek meg erődítéseit, járjátok be házait, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek!
|
Psal
|
Maori
|
48:14 |
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.
|
Psal
|
HunKar
|
48:14 |
Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendő nemzedéknek:
|
Psal
|
Viet
|
48:14 |
Vì Ðức Chúa Trời nầy là Ðức Chúa Trời chúng tôi đến đời đời vô cùng; Ngài sẽ dẫn chúng tôi cho đến kỳ chết.
|
Psal
|
Kekchi
|
48:14 |
Serakˈihomak reheb le̱ ralal e̱cˈajol nak li Ka̱cuaˈ, aˈan li kaDios chi junelic kˈe cutan ut aˈan li naberesin ke chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
48:14 |
given akt på dess murar, skriden genom dess palatser, så att I kunnen förtälja därom för ett kommande släkte.Ty sådan är Gud, vår Gud, alltid och evinnerligen; intill döden skall han ledsaga oss.
|
Psal
|
CroSaric
|
48:14 |
Pogledajte dobro bedeme njegove, promotrite mu potanko dvorove: da biste kazivali budućem koljenu:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
48:14 |
hãy để tâm quan sát tường thành, các lâu đài, ngắm xem cho tỏ. Rồi kể lại cho thế hệ tương lai
|
Psal
|
FreBDM17
|
48:14 |
Prenez bien garde à son avant-mur, et considérez ses palais ; afin que vous le racontiez à la génération à venir.
|
Psal
|
FreLXX
|
48:14 |
Pour ceux-là, leur propre voie est un piège ; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche !
|
Psal
|
Aleppo
|
48:14 |
שיתו לבכם לחילה—פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון
|
Psal
|
MapM
|
48:14 |
שִׁ֤יתוּ לִבְּכֶ֨ם ׀ לְֽחֵילָ֗ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְד֣וֹר אַֽחֲרֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
48:14 |
כי זה אלהים אלהינו עולם ועד הוא ינהגנו על מות׃
|
Psal
|
Kaz
|
48:14 |
Міне, бұл — ақымақтың жүрер жолдары,Сөздерін қолдайды ізбасарлары.
|
Psal
|
FreJND
|
48:14 |
Faites attention à son rempart, considérez ses palais, afin que vous le racontiez à la génération à venir.
|
Psal
|
GerGruen
|
48:14 |
Betrachtet seinen Wall!Durchmustert seine Burgen,daß ihr's dem künftigen Geschlecht verkünden könnt, daß Gott es ist, in alle Ewigkeiten unser Gott,der selbst uns leitet für und für!
|
Psal
|
SloKJV
|
48:14 |
§ Kajti ta Bog je naš Bog na veke vekov, on bo naš vodnik celó do smrti.
|
Psal
|
Haitian
|
48:14 |
Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.
|
Psal
|
FinBibli
|
48:14 |
Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.
|
Psal
|
Geez
|
48:14 |
ከመ ፡ አባግዕ ፡ ሞት ፡ ይሬዕዮሙ ፡ በሲኦል ፤ ወይቀንይዎሙ ፡ ራትዓን ፡ በጽባሕ ፡ ወትበሊ ፡ ረድኤቶሙ ፡ በሲኦል ፡ እምክብሮሙ ። ወባሕቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ያድኅና ፡ ለነፍስየ ፡ እምእደ ፡ ሲኦል ፤ ሶበ ይነሥኡኒ ። ኢትፍርሆ ፡ ለሰብእ ፡ ሶበ ፡ ይብዕል ፤ ወሶበ ፡ ይበዝኅ ፡ ክብረ ፡ ቤቱ ። እስመ ፡ ኢይነሥእ ፡ መስሌሁ ፡ ኵሎ ፡ እመ ፡ ይመውት ፤ ወኢይወርድ ፡ መስሌሁ ፡ ክብረ ፡ ቤቱ ። እስመ ፡ ፈግዐት ፡ ነፍሱ ፡ በሕይወቱ ፤ የአምነከ ፡ ሰብእ ፡ ሶበ ፡ ታሤኒ ፡ ሎቱ ። ወይወርድ ፡ ውስተ ፡ ዓለመ ፡ አበዊሁ ፤ ወኢይሬኢ ፡ እንከ ፡ ብርሃነ ፡ እስከ ፡ ለዓለም ። ወእጓለ ፡ እመሕያውሰ ፡ እንዘ ፡ ክቡር ፡ ውእቱ ፡ ኢያእምረ ፤ ወኮነ ፡ ከመ ፡ እንስሳ ፡ ዘአልቦ ፡ ልበ ፡ ወተመሰሎሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
48:14 |
Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: él nos capitaneará hasta la muerte.
|
Psal
|
WelBeibl
|
48:14 |
Dyma sut un ydy Duw, ein Duw ni, bob amser. Bydd e'n ein harwain ni tra byddwn ni byw.
|
Psal
|
GerMenge
|
48:14 |
betrachtet genau seine Bollwerke, mustert seine Paläste, damit ihr dem künftgen Geschlecht erzählet,
|
Psal
|
GreVamva
|
48:14 |
Διότι ούτος ο Θεός είναι ο Θεός ημών εις τον αιώνα του αιώνος· αυτός θέλει οδηγεί ημάς μέχρι θανάτου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:14 |
Така їхня дорога — глупо́та для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Се́ла.
|
Psal
|
FreCramp
|
48:14 |
observez son rempart, examinez ses palais, pour le raconter à la génération future.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
48:14 |
Јер је овај Бог наш Бог увек и довека, Он ће бити вођ наш довека.
|
Psal
|
PolUGdan
|
48:14 |
Bo ten Bóg jest naszym Bogiem na wieki wieków, on będzie nas prowadził aż do śmierci.
|
Psal
|
FreSegon
|
48:14 |
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future.
|
Psal
|
SpaRV190
|
48:14 |
Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: él nos capitaneará hasta la muerte.
|
Psal
|
HunRUF
|
48:14 |
Jól nézzétek meg bástyáit, járjátok be palotáit, hogy beszélhessetek róla a jövő nemzedéknek.
|
Psal
|
FreSynod
|
48:14 |
«Ce Dieu est notre Dieu, pour toujours, à perpétuité; Il nous fera surmonter la mort!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
48:14 |
læg Mærke til dets Ringmur, gaa gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der kommer: Saadan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os. Al-mut.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
48:14 |
Long wanem dispela God em i God bilong yumi oltaim oltaim. Bai Em i stap man i go pas long yumi, inap long i dai pinis.
|
Psal
|
DaOT1871
|
48:14 |
Lægger Mærke til dens Mur, betragter nøje dens Paladser, at I kunne fortælle det for den Slægt, som kommer. Thi her er Gud, vor Gud, evindelig og altid, han skal ledsage os til evige Tider.
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:14 |
Telle est leur voie, qui leur est une occasion de chute ; et néanmoins (dans la suite) ils se complaisent(ront) dans leurs discours.
|
Psal
|
PolGdans
|
48:14 |
Przypatrujcie się pilnie basztom jego, a oglądajcie pałace jego, abyście umieli powiadać narodowi potomnemu. Że ten Bóg jest Bogiem naszym na wieki wieczne, a iż on naszym hetmanem będzie aż do śmierci.
|
Psal
|
JapBungo
|
48:14 |
そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
48:14 |
Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod.
|