|
Psal
|
Aleppo
|
48:15 |
כי זה אלהים אלהינו—עולם ועד הוא ינהגנו על-מות
|
|
Psal
|
Bela
|
48:15 |
Як авечак, у апраметную іх зьвядуць: сьмерць будзе іх пасьвіць, а раніцай праведнікі запануюць над імі; сіла іхняя вычарпаецца; магіла — жытлішча іхняе.
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:15 |
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша.
|
|
Psal
|
ChiSB
|
48:15 |
天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
48:15 |
ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲧⲉⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛⲁⲱⲥⲕ ϩⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
48:15 |
"Takav je Bog, Bog naš zasvagda i dovijeka! On neka nas vodi!"
|
|
Psal
|
FinPR92
|
48:15 |
Suuri on Jumala! Hän on Jumalamme ajasta aikaan. Hän johdattaa meitä ainiaan.
|
|
Psal
|
FinRK
|
48:15 |
Sillä tämä on Jumala, meidän Jumalamme ikuisesti. Hän johdattaa meidät kuoleman yli.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
48:15 |
Sillä tämä on Jumala, Jumalamme, aina ja iankaikkisesti; hän johdattaa meitä kuolemaan asti.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
48:15 |
Car c’est le Dieu qui est notre Dieu à toujours et à perpétuité ; il nous accompagnera jusques à la mort.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
48:15 |
Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles.
|
|
Psal
|
FreJND
|
48:15 |
Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité ; il sera notre guide jusqu’à la mort.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
48:15 |
que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité! C’Est lui qui nous dirigera jusqu’à l’heure de la mort.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
48:15 |
Ils sont parqués en enfer comme des brebis ; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux ; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
48:15 |
Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:15 |
Ils ont été mis dans l’enfer comme un troupeau de brebis ; la mort les dévorera. Et, au matin, les justes auront l’empire sur eux ; et leur appui sera détruit dans l’enfer, après (qu’ils auront été dépouillés de) leur gloire.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
48:15 |
daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führet uns wie die Jugend.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
48:15 |
daß dies ist Gott, unser Gott: immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
48:15 |
Denn so ist Gott, unser Gott, für immer und ewig. / Er wird uns führen bis zum Tod.
|
|
Psal
|
GerSch
|
48:15 |
daß dieser Gott unser Gott ist immer und ewig; er führt uns über den Tod hinweg!
|
|
Psal
|
GerTextb
|
48:15 |
daß dieses Gott, unser Gott, ist; er wird uns führen immer und ewig.
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
48:15 |
Mert ez Isten, a mi Istenünk, mindörökké; ő vezérel minket holtiglan.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
48:15 |
Valóban ő az Isten, a mi Istenünk örökké, mindörökkön örökké, ő vezet minket mindörökké!
|
|
Psal
|
HunKar
|
48:15 |
Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
48:15 |
Bizony, itt van Isten, a mi Istenünk örökkön-örökké, ő vezet minket mindhalálig.
|
|
Psal
|
HunUj
|
48:15 |
Bizony, itt van Isten, a mi Istenünk örökkön örökké, ő vezet minket mindhalálig.
|
|
Psal
|
Kaz
|
48:15 |
Олар қойлардай өлімге ұшырар,Ажал олардың «бағушысы» болар,Тәндері құрып, қабірді мекендер,Ал таңертең әділдер үстемдік етер.
|
|
Psal
|
LXX
|
48:15 |
ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν
|
|
Psal
|
LinVB
|
48:15 |
’te Nzambe oyo azali Nzambe wa biso seko, ye moto akoyangelaka biso.
|
|
Psal
|
MapM
|
48:15 |
כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
48:15 |
Fa izany no Andriamanitra, dia Andriamanitsika mandrakizay doria; Izy no hitarika antsika na dia hatramin’ ny fahafatesana aza.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:15 |
Als schapen worden ze het graf ingejaagd, Het is de dood, die ze weidt; Regelrecht zinken ze neer in de kuil, En hun gestalte gaat over tot de ontbinding van de dood.
|
|
Psal
|
OSHB
|
48:15 |
כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃
|
|
Psal
|
PorCap
|
48:15 |
*que este Deus é o nosso Deus, pelos séculos sem fim.É Ele o nosso guia!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
48:15 |
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
48:15 |
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
48:15 |
Ker ta je naš Bog na vedno večne čase; ta nas bode vodil noter do smrti.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:15 |
Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:15 |
Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
48:15 |
Падичи болуп өлүм уларға, Һайдар уларни қой кәби өлүкләр маканиға. Җәсәтлири чирип кетәр гөр ичидә, Һашамәтлик өйлириму қалар жирақта. Һәққанийлар ғалибә күни кәлгәндә Һөкүм сүрәр уларниң үстидә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
48:15 |
rằng : chính Người là Thiên Chúa, đời đời là Thiên Chúa chúng ta, Người lãnh đạo chúng ta đến muôn thuở.
|
|
Psal
|
WLC
|
48:15 |
כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:15 |
As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem.
|