Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 48:15  They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory.
Psal DRC 48:15  They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
Psal JPS 48:15  For such is G-d, our G-d, for ever and ever; He will guide us eternally.
Psal VulgClem 48:15  Sicut oves in inferno positi sunt : mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino ; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
Psal VulgCont 48:15  Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
Psal VulgHetz 48:15  Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
Psal VulgSist 48:15  Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum.
Psal Vulgate 48:15  sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
Psal CzeB21 48:15  Tento Bůh je náš Bůh na věky věků, on bude naším vůdcem, dokud jsme naživu!
Psal CzeCEP 48:15  „Tento Bůh je Bůh náš navěky a navždy; on sám nás povede věčně.“
Psal CzeCSP 48:15  Protože tento Bůh je naším Bohem navěky a navždy; on nás povede proti smrti.
Psal Aleppo 48:15    כי זה אלהים אלהינו—עולם ועד    הוא ינהגנו על-מות
Psal Bela 48:15  Як авечак, у апраметную іх зьвядуць: сьмерць будзе іх пасьвіць, а раніцай праведнікі запануюць над імі; сіла іхняя вычарпаецца; магіла — жытлішча іхняе.
Psal CSlEliza 48:15  Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша.
Psal ChiSB 48:15  天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。
Psal CopSahBi 48:15  ⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲧⲉⲩⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛⲁⲱⲥⲕ ϩⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲉⲟⲟⲩ
Psal CroSaric 48:15  "Takav je Bog, Bog naš zasvagda i dovijeka! On neka nas vodi!"
Psal FinPR92 48:15  Suuri on Jumala! Hän on Jumalamme ajasta aikaan. Hän johdattaa meitä ainiaan.
Psal FinRK 48:15  Sillä tämä on Jumala, meidän Jumalamme ikuisesti. Hän johdattaa meidät kuoleman yli.
Psal FinSTLK2 48:15  Sillä tämä on Jumala, Jumalamme, aina ja iankaikkisesti; hän johdattaa meitä kuolemaan asti.
Psal FreBDM17 48:15  Car c’est le Dieu qui est notre Dieu à toujours et à perpétuité ; il nous accompagnera jusques à la mort.
Psal FreCramp 48:15  Voilà le Dieu qui est notre Dieu à jamais et toujours ; il sera notre guide dans tous les siècles.
Psal FreJND 48:15  Car ce Dieu est notre Dieu, pour toujours et à perpétuité ; il sera notre guide jusqu’à la mort.
Psal FreKhan 48:15  que ce Dieu est notre Dieu pour l’éternité! C’Est lui qui nous dirigera jusqu’à l’heure de la mort.
Psal FreLXX 48:15  Ils sont parqués en enfer comme des brebis ; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux ; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer.
Psal FreSegon 48:15  Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.
Psal FreVulgG 48:15  Ils ont été mis dans l’enfer comme un troupeau de brebis ; la mort les dévorera. Et, au matin, les justes auront l’empire sur eux ; et leur appui sera détruit dans l’enfer, après (qu’ils auront été dépouillés de) leur gloire.
Psal GerBoLut 48:15  daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führet uns wie die Jugend.
Psal GerMenge 48:15  daß dies ist Gott, unser Gott: immer und ewig wird er uns führen [bis zum Tode].
Psal GerNeUe 48:15  Denn so ist Gott, unser Gott, für immer und ewig. / Er wird uns führen bis zum Tod.
Psal GerSch 48:15  daß dieser Gott unser Gott ist immer und ewig; er führt uns über den Tod hinweg!
Psal GerTextb 48:15  daß dieses Gott, unser Gott, ist; er wird uns führen immer und ewig.
Psal HunIMIT 48:15  Mert ez Isten, a mi Istenünk, mindörökké; ő vezérel minket holtiglan.
Psal HunKNB 48:15  Valóban ő az Isten, a mi Istenünk örökké, mindörökkön örökké, ő vezet minket mindörökké!
Psal HunKar 48:15  Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, ő vezet minket mindhalálig!
Psal HunRUF 48:15  Bizony, itt van Isten, a mi Istenünk örökkön-örökké, ő vezet minket mindhalálig.
Psal HunUj 48:15  Bizony, itt van Isten, a mi Istenünk örökkön örökké, ő vezet minket mindhalálig.
Psal Kaz 48:15  Олар қойлардай өлімге ұшырар,Ажал олардың «бағушысы» болар,Тәндері құрып, қабірді мекендер,Ал таңертең әділдер үстемдік етер.
Psal LXX 48:15  ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν
Psal LinVB 48:15  ’te Nzambe oyo azali Nzambe wa biso seko, ye moto akoyangelaka biso.
Psal MapM 48:15  כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃
Psal Mg1865 48:15  Fa izany no Andriamanitra, dia Andriamanitsika mandrakizay doria; Izy no hitarika antsika na dia hatramin’ ny fahafatesana aza.
Psal NlCanisi 48:15  Als schapen worden ze het graf ingejaagd, Het is de dood, die ze weidt; Regelrecht zinken ze neer in de kuil, En hun gestalte gaat over tot de ontbinding van de dood.
Psal OSHB 48:15  כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃
Psal PorCap 48:15  *que este Deus é o nosso Deus, pelos séculos sem fim.É Ele o nosso guia!
Psal RusSynod 48:15  Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их.
Psal RusSynod 48:15  Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
Psal SloStrit 48:15  Ker ta je naš Bog na vedno večne čase; ta nas bode vodil noter do smrti.
Psal SpaPlate 48:15  Como ovejas son echados al sepulcro; su pastor es la muerte, y a la mañana los justos dominarán sobre ellos. Pronto su figura se volverá un desecho, y el sepulcro será su casa.
Psal UkrOgien 48:15  Вони зі́йдуть в шеол, — і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від ра́ння; подоба їхня знищиться, шео́л буде мешканням для них.
Psal UyCyr 48:15  Падичи болуп өлүм уларға, Һайдар уларни қой кәби өлүкләр маканиға. Җәсәтлири чирип кетәр гөр ичидә, Һашамәтлик өйлириму қалар жирақта. Һәққанийлар ғалибә күни кәлгәндә Һөкүм сүрәр уларниң үстидә.
Psal VieLCCMN 48:15  rằng : chính Người là Thiên Chúa, đời đời là Thiên Chúa chúng ta, Người lãnh đạo chúng ta đến muôn thuở.
Psal WLC 48:15  כִּ֤י זֶ֨ה ׀ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵינוּ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣נוּ עַל־מֽוּת׃
Psal Wycliffe 48:15  As scheep thei ben set in helle; deth schal gnawe hem. And iust men schulen be lordis of hem in the morewtid; and the helpe of hem schal wexe eld in helle, for the glorie of hem.