Psal
|
CopSahBi
|
48:16 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓⲧ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
48:16 |
Лекин Худа Өз йениға тартар мени, Гөр азавидин халас қилип җенимни. Селаһ
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:16 |
Netheles God schal ayenbie my soule from the power of helle; whanne he schal take me.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:16 |
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:16 |
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя.
|
Psal
|
LXX
|
48:16 |
πλὴν ὁ θεὸς λυτρώσεται τὴν ψυχήν μου ἐκ χειρὸς ᾅδου ὅταν λαμβάνῃ με διάψαλμα
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:16 |
Pero mi vida Dios la librará de la tumba, porque Él me tomará consigo.
|
Psal
|
Bela
|
48:16 |
Але вызваліць Бог душу маю ад улады сьмяротнага краю, калі прыме мяне. Сэла
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:16 |
Neen, God alleen kan de prijs voor mijn leven betalen. Hij alleen mij uit de macht van het dodenrijk redden! De mens in weelde, die het niet wil begrijpen, Lijkt op vee, dat geslacht wordt.
|
Psal
|
RusSynod
|
48:16 |
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
|
Psal
|
FreLXX
|
48:16 |
Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu.
|
Psal
|
Kaz
|
48:16 |
Бірақ Құдай жанымды о дүниеден құтқарады,Ол мені Өзіне қабылдайтын болады.
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:16 |
Та визволить Бог мою душу із влади шео́лу, бо Він мене ві́зьме! Се́ла.
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:16 |
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance (main) de l’enfer, lorsqu’il m’aura pris auprès de lui (sous sa protection).
|