Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 48:3  God is known in her palaces, when He undertakes to help her.
Psal ABP 48:3  God [2in 3her palaces 1is known], whenever he should assist her.
Psal ACV 48:3  God has made himself known in her palaces for a refuge.
Psal AFV2020 48:3  God in her palace has shown Himself to be a fortress,
Psal AKJV 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal ASV 48:3  God hath made himself known in her palaces for a refuge.
Psal BBE 48:3  In its buildings God is seen to be a high tower.
Psal CPDV 48:3  whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
Psal DRC 48:3  All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
Psal Darby 48:3  God is known in her palaces as a high fortress.
Psal Geneva15 48:3  In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
Psal GodsWord 48:3  God is in its palaces. He has proved that he is a stronghold.
Psal JPS 48:3  Fair in situation, the joy of the whole earth; even mount Zion, the uttermost parts of the north, the city of the great King.
Psal Jubilee2 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal KJV 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal KJVA 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal KJVPCE 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal LEB 48:3  God is in her citadels; he is known as a high stronghold.
Psal LITV 48:3  God is known in her strongholds for a refuge.
Psal MKJV 48:3  God is known in her strongholds for a refuge.
Psal NETfree 48:3  God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
Psal NETtext 48:3  God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
Psal NHEB 48:3  God has shown himself in her citadels as a refuge.
Psal NHEBJE 48:3  God has shown himself in her citadels as a refuge.
Psal NHEBME 48:3  God has shown himself in her citadels as a refuge.
Psal Noyes 48:3  In her palaces God is known as a refuge.
Psal OEB 48:3  Once God made himself known as the defence of her palaces.
Psal OEBcth 48:3  Once God made himself known as the defence of her palaces.
Psal RLT 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal RNKJV 48:3  Elohim is known in her palaces for a refuge.
Psal RWebster 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal Rotherha 48:3  God, in her palaces, is to be known as a high tower.
Psal UKJV 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal Webster 48:3  God is known in her palaces for a refuge.
Psal YLT 48:3  God in her high places is known for a tower.
Psal VulgClem 48:3  quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
Psal VulgCont 48:3  Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Psal VulgHetz 48:3  Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Psal VulgSist 48:3  Quique terrigenae, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Psal Vulgate 48:3  quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
Psal Vulgate_ 48:3  tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
Psal CzeB21 48:3  Vrcholem krásy, potěchou vší země je hora Sion, město mocného Krále, na svazích severních.
Psal CzeBKR 48:3  Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
Psal CzeCEP 48:3  Krásně se vypíná k potěše celé země Sijónská hora, ten nejzazší Sever, sídlo velkého Krále.
Psal CzeCSP 48:3  Krásně vyvýšená, radost celé země je hora Sijón -- nejzazší sever, město velkého krále.
Psal ABPGRK 48:3  ο θεός εν ταις βάρεσιν αυτής γινώσκεται όταν αντιλαμβάνηται αυτής
Psal Afr1953 48:3  Skoon deur sy verhewenheid, die vreugde van die hele aarde is die berg Sion, aan die noordekant, die stad van die groot Koning!
Psal Alb 48:3  Në pallatet e tij Perëndia u bë i njohur si një kala e papushtueshme.
Psal Aleppo 48:3    יפה נוף    משוש כל-הארץהר-ציון ירכתי צפון    קרית מלך רב
Psal AraNAV 48:3  اللهُ الْمُقِيمُ فِي قُصُورِهَا مَعْرُوفٌ بِأَنَّهُ حِصْنٌ مَنِيعٌ.
Psal AraSVD 48:3  ٱللهُ فِي قُصُورِهَا يُعْرَفُ مَلْجَأً.
Psal Azeri 48:3  تاري اونون قالالاريندادير؛ تاري اؤزونو بو شهرئن پناهي گؤرسه‌دئر.
Psal Bela 48:3  і простыя, і знакамітыя, багаты, гэтак сама і бедны;
Psal BulVeren 48:3  В дворците му Бог е познат като висока кула.
Psal BurCBCM 48:3  ထိုမြို့တော်၏ ခံတပ်များအတွင်း၌ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် စိတ်ချလုံခြုံမှုပေးနိုင်သူဖြစ်ကြောင်း ပြတော်မူ၏။
Psal BurJudso 48:3  ထိုမြို့၏ ဘုံဗိမာန်တို့တွင် ဘုရားသခင်၌ ခိုလှုံ ရသည်ကို သိရ၏။
Psal CSlEliza 48:3  земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
Psal CebPinad 48:3  Ang Dios nagpaila sa iyang kaugalingon sa mga palacio niini nga maoy dalangpanan.
Psal ChiNCVs 48:3  神在城的堡垒中,显明自己是避难所。
Psal ChiSB 48:3  祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
Psal ChiUn 48:3  神在其宮中,自顯為避難所。
Psal ChiUnL 48:3  上帝在其宮室、自顯爲高臺兮、
Psal ChiUns 48:3  神在其宫中,自显为避难所。
Psal CopSahBi 48:3  ⲛⲉϫⲡⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ
Psal CroSaric 48:3  Sveto brdo njegovo, brijeg veličanstven, radost je zemlji svoj. Gora Sion, na krajnjem sjeveru, grad je Kralja velikog.
Psal DaOT1871 48:3  Zions Bjerg hæver sig smukt, er det ganske Lands Glæde, yderst imod Nord, den store Konges Stad.
Psal DaOT1931 48:3  Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
Psal Dari 48:3  خدا در قصرهای آن به پناهگاه بلند معروف است.
Psal DutSVV 48:3  Schoon van gelegenheid, een vreugde der ganse aarde is de berg Sion, aan de zijden van het noorden; de stad des groten Konings.
Psal DutSVVA 48:3  [048:4] God is in haar paleizen; Hij is er bekend voor een Hoog Vertrek.
Psal Esperant 48:3  Dio estas konata en ĝiaj palacoj, kiel rifuĝejo.
Psal FarOPV 48:3  خدا در قصرهای آن به ملجای بلند معروف است.
Psal FarTPV 48:3  خدا نشان داده است که در قصرهای آن، در حضور او امنیّت است.
Psal FinBibli 48:3  Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.
Psal FinPR 48:3  {48:4} Jumala on sen linnoissa turvaksi tunnettu.
Psal FinPR92 48:3  Se kohoaa korkealle, se on koko maan ilo. Siion on kuin pohjoinen vuori, se on suuren kuninkaan kaupunki.
Psal FinRK 48:3  Kauniina kohoaa, kaiken maan ilona, pohjoisen puolella Siionin vuori, suuren Kuninkaan kaupunki.
Psal FinSTLK2 48:3  Kauniina kohoaa, kaiken maan ilona, pohjoisen puolella Siionin vuori, suuren kuninkaan kaupunki.
Psal FreBBB 48:3  Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître Comme une haute retraite.
Psal FreBDM17 48:3  Le plus beau de la contrée, la joie de toute la terre, c’est la montagne de Sion au fond de l’Aquilon ; c’est la ville du grand Roi.
Psal FreCramp 48:3  Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.
Psal FreJND 48:3  ★ Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi ;
Psal FreKhan 48:3  Comme elle se dresse magnifique, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux flancs dirigés vers le Nord, la cité d’un roi puissant!
Psal FreLXX 48:3  Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu !
Psal FrePGR 48:3  Dieu pour ses palais s'est montré un rempart.
Psal FreSegon 48:3  Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
Psal FreSynod 48:3  Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
Psal FreVulgG 48:3  et vous, enfants de la terre et fils des hommes, (ensemble et de concert,) le riche aussi bien que le pauvre.
Psal Geez 48:3  አፉየ ፡ ይነግር ፡ ጥበበ ፤ ወሕሊና ፡ ልብየ ፡ ምክረ ።
Psal GerAlbre 48:3  Lieblich erhebt sich der Zionsberg, die Wonne der ganzen Erde. / Ein Gottessitz ist da des großen Königs Stadt.
Psal GerBoLut 48:3  Der Berg Zion ist wie ein schon Zweiglein, des sich das ganze Land trostet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des grolien Konigs.
Psal GerElb18 48:3  Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.
Psal GerElb19 48:3  Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.
Psal GerGruen 48:3  der herrlich sich erhebt, der ganzen Erde Wonne,der Berg von Sion,der im Norden der Stadt des großen Königs.
Psal GerMenge 48:3  Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde, der Zionsberg, der wahre Götterberg, die Stadt eines großen Königs.
Psal GerNeUe 48:3  Schön ragt er empor /- eine Freude für die ganze Welt -, / der Zionsberg, der sich nach Norden erstreckt. / Dort liegt die Stadt des großen Königs.
Psal GerSch 48:3  Schön erhebt sich der Berg Zion, die Freude des ganzen Landes; auf der Seite gegen Mitternacht ist die Stadt des großen Königs.
Psal GerTafel 48:3  Schön erstreckt sich der ganzen Erde Freude, der Berg Zion von den Seiten der Mitternacht, die Stadt des großen Königs.
Psal GerTextb 48:3  Lieblich erhebt sich, die Freude der ganzen Erde ist der Zionberg, im äußersten Norden die Stadt des großen Königs.
Psal GerZurch 48:3  Sein heiliger Berg, schön ragend, ist die Wonne der Welt, / der Berg Zion hoch im Norden ist eines grossen Königs Stadt. / (a) Kla 2:15
Psal GreVamva 48:3  ο Θεός εν τοις παλατίοις αυτής γνωρίζεται ως προπύργιον.
Psal Haitian 48:3  Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.
Psal HebModer 48:3  אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃
Psal HunIMIT 48:3  Szép emelkedésű, az egész földnek öröme, Czión hegye — észak hátulján — nagy királynak a vára.
Psal HunKNB 48:3  Pompás magaslat az ő szent hegye, gyönyörűsége az egész földnek. Sion hegye messzi észak, a nagy király városa.
Psal HunKar 48:3  Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélső észak felé, a nagy királynak városa.
Psal HunRUF 48:3  Szépen emelkedik a Sion hegye az egész ország örömére az északi oldalon; a nagy király városa,
Psal HunUj 48:3  Szépen emelkedik a Sion hegye az egész ország örömére az északi oldalon; a nagy király városa,
Psal ItaDio 48:3  Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza.
Psal ItaRive 48:3  Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza.
Psal JapBungo 48:3  そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
Psal JapKougo 48:3  そのもろもろの殿のうちに神はみずからを高きやぐらとして現された。
Psal KLV 48:3  joH'a' ghajtaH shown himself Daq Daj citadels as a lulIgh.
Psal Kapingam 48:3  God gu-hagamodongoohia bolo ma di gowaa noho baba i-di aumaalia la i dono baahi i-lodo di abaaba o-di waahale deenei.
Psal Kaz 48:3  Қатардағылар және атақтылар,Байлар мен бейшаралар, ден қойыңдар!
Psal Kekchi 48:3  Li Dios cuan saˈ li tenamit Jerusalén ut naˈno ru nak aˈan nacoloc re li tenamit aˈan.
Psal KorHKJV 48:3  하나님은 그녀의 궁궐들에서 피난처로 알려지셨도다.
Psal KorRV 48:3  하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다
Psal LXX 48:3  οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης
Psal LinVB 48:3  Bato ba nse mobimba basepeli bonzenga bwa yo, ngomba Sion o Nordi, engumba ya mokonzi monene.
Psal LtKBB 48:3  Dievas yra jo rūmų apsauga.
Psal LvGluck8 48:3  Dievs viņas pilīs ir atzīts par patvērumu.
Psal Mal1910 48:3  അതിന്റെ അരമനകളിൽ ദൈവം ഒരു ദുൎഗ്ഗമായി വെളിപ്പെട്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.
Psal Maori 48:3  E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Psal MapM 48:3  יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כׇּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃
Psal Mg1865 48:3  Avo mahafinaritra, fifalian’ ny tany rehetra, ny tendrombohitra Ziona, eo amin’ ny ilany avaratra, tanànan’ ny Mpanjaka lehibe.
Psal Ndebele 48:3  Ezigodlweni zawo uNkulunkulu uyaziwa ukuthi uyinqaba.
Psal NlCanisi 48:3  Kinderen uit het volk en edelgeborenen, Rijken en armen, allen te zamen!
Psal NorSMB 48:3  Fager i si høgd, ein fagnad for all jordi er Sions fjell, utkanten av nordheimen, staden til den store kongen.
Psal Norsk 48:3  Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden, den store konges stad.
Psal Northern 48:3  Onun qalalarında Allah Özünü Alınmaz qala kimi göstərmişdir.
Psal OSHB 48:3  יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֪וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃
Psal PohnOld 48:3  Toun im kalaimun akan asa Kot, me i pere parail.
Psal Pohnpeia 48:3  Koht ketin kasalehda me mie wasahn ruk reh nan kelen kahnimw wet.
Psal PolGdans 48:3  Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
Psal PolUGdan 48:3  Bóg w pałacach jego jest uznany za twierdzę.
Psal PorAR 48:3  Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
Psal PorAlmei 48:3  Deus é conhecido nos seus palacios por um alto refugio.
Psal PorBLivr 48:3  Deus está em seus palácios, e é conhecido como alto refúgio.
Psal PorBLivr 48:3  Deus está em seus palácios, e é conhecido como alto refúgio.
Psal PorCap 48:3  *Belo em altura, alegria de toda a terra,o monte Sião, nas alturas do Norte,é a cidade do grande rei.
Psal RomCor 48:3  Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.
Psal RusSynod 48:3  и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Psal RusSynod 48:3  и простые, и знатные, богатый, равно как бедный.
Psal SloChras 48:3  Znan je Bog v dvorih njegovih kot grad visok.
Psal SloKJV 48:3  Bog je v njenih palačah razpoznan za zatočišče.
Psal SloOjaca 48:3  Bog je samega Sebe naredil poznanega v njenih palačah kot Zatočišče, (visoki stolp in utrdba).
Psal SloStrit 48:3  V lepoti kraja, veselji vse zemlje, na gori Sijonski, na severni strani v mestu kralja vélikega.
Psal SomKQA 48:3  Ilaah wuxuu daaraheeda dhaadheer isku muujiyey inuu magangal yahay.
Psal SpaPlate 48:3  así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
Psal SpaRV 48:3  Dios en sus palacios es conocido por refugio.
Psal SpaRV186 48:3  Dios en sus palacios es conocido por refugio.
Psal SpaRV190 48:3  Dios en sus palacios es conocido por refugio.
Psal SrKDEkav 48:3  Бог у дворима његовим зна се да је бранич.
Psal SrKDIjek 48:3  Бог у дворима његовијем зна се да је бранич.
Psal Swe1917 48:3  Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
Psal SweFolk 48:3  Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, Sions berg längst upp i norr, den store kungens stad.
Psal SweKarlX 48:3  Det berget Zion är såsom en skön telning, på hvilko hela landet tröster; på den sidone norrut ligger den stora Konungens stad.
Psal TagAngBi 48:3  Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.
Psal ThaiKJV 48:3  ภายในปราสาททั้งหลายของนครนั้นก็เป็นที่ทราบกันแล้วว่า พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยอันมั่นคง
Psal TpiKJPB 48:3  Long ol haus king bilong en ol i save, God em i ples bilong i stap gut.
Psal TurNTB 48:3  Tanrı onun kalelerinde Sağlam kule olarak gösterdi kendini.
Psal UkrOgien 48:3  і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
Psal UrduGeo 48:3  اللہ اُس کے محلوں میں ہے، وہ اُس کی پناہ گاہ ثابت ہوا ہے۔
Psal UrduGeoD 48:3  अल्लाह उसके महलों में है, वह उस की पनाहगाह साबित हुआ है।
Psal UrduGeoR 48:3  Allāh us ke mahaloṅ meṅ hai, wuh us kī panāhgāh sābit huā hai.
Psal UyCyr 48:3  Есилзадә яки аддий адәм болсун, Бай вә намрат һәммиси қулақ салсун.
Psal VieLCCMN 48:3  Núi thánh Người thật nguy nga hùng vĩ, là niềm vui cho toàn thể địa cầu. Núi Xi-on, bồng lai cực bắc, là kinh thành của Đức Đại Vương.
Psal Viet 48:3  Trong những đền các thành ấy, Ðức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.
Psal VietNVB 48:3  Từ giữa các đền đài của thành ấy,Đức Chúa Trời chứng tỏ Ngài là nơi trú ẩn vững vàng.
Psal WLC 48:3  יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃
Psal WelBeibl 48:3  Mae Duw yn byw yn ei chaerau, ac mae'n adnabyddus fel caer ddiogel.
Psal Wycliffe 48:3  Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.