|
Psal
|
AB
|
48:3 |
God is known in her palaces, when He undertakes to help her.
|
|
Psal
|
ABP
|
48:3 |
God [2in 3her palaces 1is known], whenever he should assist her.
|
|
Psal
|
ACV
|
48:3 |
God has made himself known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
48:3 |
God in her palace has shown Himself to be a fortress,
|
|
Psal
|
AKJV
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
ASV
|
48:3 |
God hath made himself known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
BBE
|
48:3 |
In its buildings God is seen to be a high tower.
|
|
Psal
|
CPDV
|
48:3 |
whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
|
|
Psal
|
DRC
|
48:3 |
All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
|
|
Psal
|
Darby
|
48:3 |
God is known in her palaces as a high fortress.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
48:3 |
In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
48:3 |
God is in its palaces. He has proved that he is a stronghold.
|
|
Psal
|
JPS
|
48:3 |
Fair in situation, the joy of the whole earth; even mount Zion, the uttermost parts of the north, the city of the great King.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
KJV
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
KJVA
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
LEB
|
48:3 |
God is in her citadels; he is known as a high stronghold.
|
|
Psal
|
LITV
|
48:3 |
God is known in her strongholds for a refuge.
|
|
Psal
|
MKJV
|
48:3 |
God is known in her strongholds for a refuge.
|
|
Psal
|
NETfree
|
48:3 |
God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
|
|
Psal
|
NETtext
|
48:3 |
God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
|
|
Psal
|
NHEB
|
48:3 |
God has shown himself in her citadels as a refuge.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
48:3 |
God has shown himself in her citadels as a refuge.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
48:3 |
God has shown himself in her citadels as a refuge.
|
|
Psal
|
Noyes
|
48:3 |
In her palaces God is known as a refuge.
|
|
Psal
|
OEB
|
48:3 |
Once God made himself known as the defence of her palaces.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
48:3 |
Once God made himself known as the defence of her palaces.
|
|
Psal
|
RLT
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
48:3 |
Elohim is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
RWebster
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
48:3 |
God, in her palaces, is to be known as a high tower.
|
|
Psal
|
UKJV
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
Webster
|
48:3 |
God is known in her palaces for a refuge.
|
|
Psal
|
YLT
|
48:3 |
God in her high places is known for a tower.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
48:3 |
ο θεός εν ταις βάρεσιν αυτής γινώσκεται όταν αντιλαμβάνηται αυτής
|
|
Psal
|
Afr1953
|
48:3 |
Skoon deur sy verhewenheid, die vreugde van die hele aarde is die berg Sion, aan die noordekant, die stad van die groot Koning!
|
|
Psal
|
Alb
|
48:3 |
Në pallatet e tij Perëndia u bë i njohur si një kala e papushtueshme.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
48:3 |
יפה נוף משוש כל-הארץהר-ציון ירכתי צפון קרית מלך רב
|
|
Psal
|
AraNAV
|
48:3 |
اللهُ الْمُقِيمُ فِي قُصُورِهَا مَعْرُوفٌ بِأَنَّهُ حِصْنٌ مَنِيعٌ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
48:3 |
ٱللهُ فِي قُصُورِهَا يُعْرَفُ مَلْجَأً.
|
|
Psal
|
Azeri
|
48:3 |
تاري اونون قالالاريندادير؛ تاري اؤزونو بو شهرئن پناهي گؤرسهدئر.
|
|
Psal
|
Bela
|
48:3 |
і простыя, і знакамітыя, багаты, гэтак сама і бедны;
|
|
Psal
|
BulVeren
|
48:3 |
В дворците му Бог е познат като висока кула.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
48:3 |
ထိုမြို့တော်၏ ခံတပ်များအတွင်း၌ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် စိတ်ချလုံခြုံမှုပေးနိုင်သူဖြစ်ကြောင်း ပြတော်မူ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
48:3 |
ထိုမြို့၏ ဘုံဗိမာန်တို့တွင် ဘုရားသခင်၌ ခိုလှုံ ရသည်ကို သိရ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:3 |
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
48:3 |
Ang Dios nagpaila sa iyang kaugalingon sa mga palacio niini nga maoy dalangpanan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
48:3 |
神在城的堡垒中,显明自己是避难所。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
48:3 |
祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
48:3 |
神在其宮中,自顯為避難所。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
48:3 |
上帝在其宮室、自顯爲高臺兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
48:3 |
神在其宫中,自显为避难所。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
48:3 |
ⲛⲉϫⲡⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲙⲛ ⲛϩⲏⲕⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
48:3 |
Sveto brdo njegovo, brijeg veličanstven, radost je zemlji svoj. Gora Sion, na krajnjem sjeveru, grad je Kralja velikog.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
48:3 |
Zions Bjerg hæver sig smukt, er det ganske Lands Glæde, yderst imod Nord, den store Konges Stad.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
48:3 |
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
|
|
Psal
|
Dari
|
48:3 |
خدا در قصرهای آن به پناهگاه بلند معروف است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
48:3 |
Schoon van gelegenheid, een vreugde der ganse aarde is de berg Sion, aan de zijden van het noorden; de stad des groten Konings.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
48:3 |
[048:4] God is in haar paleizen; Hij is er bekend voor een Hoog Vertrek.
|
|
Psal
|
Esperant
|
48:3 |
Dio estas konata en ĝiaj palacoj, kiel rifuĝejo.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
48:3 |
خدا در قصرهای آن به ملجای بلند معروف است.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
48:3 |
خدا نشان داده است که در قصرهای آن، در حضور او امنیّت است.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
48:3 |
Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.
|
|
Psal
|
FinPR
|
48:3 |
{48:4} Jumala on sen linnoissa turvaksi tunnettu.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
48:3 |
Se kohoaa korkealle, se on koko maan ilo. Siion on kuin pohjoinen vuori, se on suuren kuninkaan kaupunki.
|
|
Psal
|
FinRK
|
48:3 |
Kauniina kohoaa, kaiken maan ilona, pohjoisen puolella Siionin vuori, suuren Kuninkaan kaupunki.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
48:3 |
Kauniina kohoaa, kaiken maan ilona, pohjoisen puolella Siionin vuori, suuren kuninkaan kaupunki.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
48:3 |
Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître Comme une haute retraite.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
48:3 |
Le plus beau de la contrée, la joie de toute la terre, c’est la montagne de Sion au fond de l’Aquilon ; c’est la ville du grand Roi.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
48:3 |
Elle s'élève gracieuse, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux extrémités du septentrion, la cité du grand Roi.
|
|
Psal
|
FreJND
|
48:3 |
★ Belle dans son élévation, la joie de toute la terre, est la montagne de Sion, aux côtés du nord, la ville du grand roi ;
|
|
Psal
|
FreKhan
|
48:3 |
Comme elle se dresse magnifique, joie de toute la terre, la montagne de Sion, aux flancs dirigés vers le Nord, la cité d’un roi puissant!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
48:3 |
Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu !
|
|
Psal
|
FrePGR
|
48:3 |
Dieu pour ses palais s'est montré un rempart.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
48:3 |
Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c'est la ville du grand roi.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
48:3 |
Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:3 |
et vous, enfants de la terre et fils des hommes, (ensemble et de concert,) le riche aussi bien que le pauvre.
|
|
Psal
|
Geez
|
48:3 |
አፉየ ፡ ይነግር ፡ ጥበበ ፤ ወሕሊና ፡ ልብየ ፡ ምክረ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
48:3 |
Lieblich erhebt sich der Zionsberg, die Wonne der ganzen Erde. / Ein Gottessitz ist da des großen Königs Stadt.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
48:3 |
Der Berg Zion ist wie ein schon Zweiglein, des sich das ganze Land trostet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des grolien Konigs.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
48:3 |
Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
48:3 |
Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
48:3 |
der herrlich sich erhebt, der ganzen Erde Wonne,der Berg von Sion,der im Norden der Stadt des großen Königs.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
48:3 |
Herrlich ragt empor, die Wonne der ganzen Erde, der Zionsberg, der wahre Götterberg, die Stadt eines großen Königs.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
48:3 |
Schön ragt er empor /- eine Freude für die ganze Welt -, / der Zionsberg, der sich nach Norden erstreckt. / Dort liegt die Stadt des großen Königs.
|
|
Psal
|
GerSch
|
48:3 |
Schön erhebt sich der Berg Zion, die Freude des ganzen Landes; auf der Seite gegen Mitternacht ist die Stadt des großen Königs.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
48:3 |
Schön erstreckt sich der ganzen Erde Freude, der Berg Zion von den Seiten der Mitternacht, die Stadt des großen Königs.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
48:3 |
Lieblich erhebt sich, die Freude der ganzen Erde ist der Zionberg, im äußersten Norden die Stadt des großen Königs.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
48:3 |
Sein heiliger Berg, schön ragend, ist die Wonne der Welt, / der Berg Zion hoch im Norden ist eines grossen Königs Stadt. / (a) Kla 2:15
|
|
Psal
|
GreVamva
|
48:3 |
ο Θεός εν τοις παλατίοις αυτής γνωρίζεται ως προπύργιον.
|
|
Psal
|
Haitian
|
48:3 |
Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.
|
|
Psal
|
HebModer
|
48:3 |
אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
48:3 |
Szép emelkedésű, az egész földnek öröme, Czión hegye — észak hátulján — nagy királynak a vára.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
48:3 |
Pompás magaslat az ő szent hegye, gyönyörűsége az egész földnek. Sion hegye messzi észak, a nagy király városa.
|
|
Psal
|
HunKar
|
48:3 |
Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélső észak felé, a nagy királynak városa.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
48:3 |
Szépen emelkedik a Sion hegye az egész ország örömére az északi oldalon; a nagy király városa,
|
|
Psal
|
HunUj
|
48:3 |
Szépen emelkedik a Sion hegye az egész ország örömére az északi oldalon; a nagy király városa,
|
|
Psal
|
ItaDio
|
48:3 |
Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
48:3 |
Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
48:3 |
そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
48:3 |
そのもろもろの殿のうちに神はみずからを高きやぐらとして現された。
|
|
Psal
|
KLV
|
48:3 |
joH'a' ghajtaH shown himself Daq Daj citadels as a lulIgh.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
48:3 |
God gu-hagamodongoohia bolo ma di gowaa noho baba i-di aumaalia la i dono baahi i-lodo di abaaba o-di waahale deenei.
|
|
Psal
|
Kaz
|
48:3 |
Қатардағылар және атақтылар,Байлар мен бейшаралар, ден қойыңдар!
|
|
Psal
|
Kekchi
|
48:3 |
Li Dios cuan saˈ li tenamit Jerusalén ut naˈno ru nak aˈan nacoloc re li tenamit aˈan.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
48:3 |
하나님은 그녀의 궁궐들에서 피난처로 알려지셨도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
48:3 |
하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다
|
|
Psal
|
LXX
|
48:3 |
οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης
|
|
Psal
|
LinVB
|
48:3 |
Bato ba nse mobimba basepeli bonzenga bwa yo, ngomba Sion o Nordi, engumba ya mokonzi monene.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
48:3 |
Dievas yra jo rūmų apsauga.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
48:3 |
Dievs viņas pilīs ir atzīts par patvērumu.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
48:3 |
അതിന്റെ അരമനകളിൽ ദൈവം ഒരു ദുൎഗ്ഗമായി വെളിപ്പെട്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
48:3 |
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
|
|
Psal
|
MapM
|
48:3 |
יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כׇּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
48:3 |
Avo mahafinaritra, fifalian’ ny tany rehetra, ny tendrombohitra Ziona, eo amin’ ny ilany avaratra, tanànan’ ny Mpanjaka lehibe.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
48:3 |
Ezigodlweni zawo uNkulunkulu uyaziwa ukuthi uyinqaba.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:3 |
Kinderen uit het volk en edelgeborenen, Rijken en armen, allen te zamen!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
48:3 |
Fager i si høgd, ein fagnad for all jordi er Sions fjell, utkanten av nordheimen, staden til den store kongen.
|
|
Psal
|
Norsk
|
48:3 |
Fagert hever det sig, en glede for all jorden er Sions berg, det ytterste Norden, den store konges stad.
|
|
Psal
|
Northern
|
48:3 |
Onun qalalarında Allah Özünü Alınmaz qala kimi göstərmişdir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
48:3 |
יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֪וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
48:3 |
Toun im kalaimun akan asa Kot, me i pere parail.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
48:3 |
Koht ketin kasalehda me mie wasahn ruk reh nan kelen kahnimw wet.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
48:3 |
Ozdobą krainy, uciechą wszystkiej ziemi jest góra Syon w stronach północnych, miasto króla wielkiego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
48:3 |
Bóg w pałacach jego jest uznany za twierdzę.
|
|
Psal
|
PorAR
|
48:3 |
Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
48:3 |
Deus é conhecido nos seus palacios por um alto refugio.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:3 |
Deus está em seus palácios, e é conhecido como alto refúgio.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:3 |
Deus está em seus palácios, e é conhecido como alto refúgio.
|
|
Psal
|
PorCap
|
48:3 |
*Belo em altura, alegria de toda a terra,o monte Sião, nas alturas do Norte,é a cidade do grande rei.
|
|
Psal
|
RomCor
|
48:3 |
Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
48:3 |
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
48:3 |
и простые, и знатные, богатый, равно как бедный.
|
|
Psal
|
SloChras
|
48:3 |
Znan je Bog v dvorih njegovih kot grad visok.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
48:3 |
Bog je v njenih palačah razpoznan za zatočišče.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
48:3 |
Bog je samega Sebe naredil poznanega v njenih palačah kot Zatočišče, (visoki stolp in utrdba).
|
|
Psal
|
SloStrit
|
48:3 |
V lepoti kraja, veselji vse zemlje, na gori Sijonski, na severni strani v mestu kralja vélikega.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
48:3 |
Ilaah wuxuu daaraheeda dhaadheer isku muujiyey inuu magangal yahay.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:3 |
así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
48:3 |
Dios en sus palacios es conocido por refugio.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
48:3 |
Dios en sus palacios es conocido por refugio.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
48:3 |
Dios en sus palacios es conocido por refugio.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
48:3 |
Бог у дворима његовим зна се да је бранич.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
48:3 |
Бог у дворима његовијем зна се да је бранич.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
48:3 |
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
48:3 |
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, Sions berg längst upp i norr, den store kungens stad.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
48:3 |
Det berget Zion är såsom en skön telning, på hvilko hela landet tröster; på den sidone norrut ligger den stora Konungens stad.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
48:3 |
Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
48:3 |
ภายในปราสาททั้งหลายของนครนั้นก็เป็นที่ทราบกันแล้วว่า พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยอันมั่นคง
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
48:3 |
Long ol haus king bilong en ol i save, God em i ples bilong i stap gut.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
48:3 |
Tanrı onun kalelerinde Sağlam kule olarak gösterdi kendini.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:3 |
і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
48:3 |
اللہ اُس کے محلوں میں ہے، وہ اُس کی پناہ گاہ ثابت ہوا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
48:3 |
अल्लाह उसके महलों में है, वह उस की पनाहगाह साबित हुआ है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
48:3 |
Allāh us ke mahaloṅ meṅ hai, wuh us kī panāhgāh sābit huā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
48:3 |
Есилзадә яки аддий адәм болсун, Бай вә намрат һәммиси қулақ салсун.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
48:3 |
Núi thánh Người thật nguy nga hùng vĩ, là niềm vui cho toàn thể địa cầu. Núi Xi-on, bồng lai cực bắc, là kinh thành của Đức Đại Vương.
|
|
Psal
|
Viet
|
48:3 |
Trong những đền các thành ấy, Ðức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
48:3 |
Từ giữa các đền đài của thành ấy,Đức Chúa Trời chứng tỏ Ngài là nơi trú ẩn vững vàng.
|
|
Psal
|
WLC
|
48:3 |
יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֢וֹשׂ כָּל־הָ֫אָ֥רֶץ הַר־צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
48:3 |
Mae Duw yn byw yn ei chaerau, ac mae'n adnabyddus fel caer ddiogel.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:3 |
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
|