|
Psal
|
AB
|
48:4 |
For behold, the kings of the earth were assembled, they came together.
|
|
Psal
|
ABP
|
48:4 |
For behold, the kings of the earth are being brought together; they went through together.
|
|
Psal
|
ACV
|
48:4 |
For, lo, the kings assembled themselves. They passed by together.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
48:4 |
For lo, the kings assembled themselves; they advanced together.
|
|
Psal
|
AKJV
|
48:4 |
For, see, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
ASV
|
48:4 |
For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
|
|
Psal
|
BBE
|
48:4 |
For see! the kings came together by agreement, they were joined together.
|
|
Psal
|
CPDV
|
48:4 |
My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
|
|
Psal
|
DRC
|
48:4 |
My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
|
|
Psal
|
Darby
|
48:4 |
For behold, the kings assembled themselves, they passed by together;
|
|
Psal
|
Geneva15
|
48:4 |
For lo, the Kings were gathered, and went together.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
48:4 |
The kings have gathered. They marched together.
|
|
Psal
|
JPS
|
48:4 |
G-d in her palaces hath made Himself known for a stronghold.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
48:4 |
For, behold, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
KJV
|
48:4 |
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
KJVA
|
48:4 |
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
48:4 |
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
LEB
|
48:4 |
For see, the kings assembled; they advanced together.
|
|
Psal
|
LITV
|
48:4 |
For, lo, the kings met together; they passed by together;
|
|
Psal
|
MKJV
|
48:4 |
For, lo, the kings were gathered; they passed by together.
|
|
Psal
|
NETfree
|
48:4 |
For look, the kings assemble; they advance together.
|
|
Psal
|
NETtext
|
48:4 |
For look, the kings assemble; they advance together.
|
|
Psal
|
NHEB
|
48:4 |
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
48:4 |
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
48:4 |
For, behold, the kings assembled themselves, they passed by together.
|
|
Psal
|
Noyes
|
48:4 |
For, lo! kings were assembled against it; They passed away together.
|
|
Psal
|
OEB
|
48:4 |
For see! A concert of kings passed over the frontier together.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
48:4 |
For see! A concert of kings passed over the frontier together.
|
|
Psal
|
RLT
|
48:4 |
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
48:4 |
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
RWebster
|
48:4 |
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
48:4 |
For lo! Kings—Met as appointed, Passed by together;
|
|
Psal
|
UKJV
|
48:4 |
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
Webster
|
48:4 |
For lo, the kings were assembled, they passed by together.
|
|
Psal
|
YLT
|
48:4 |
For, lo, the kings met, they passed by together,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
48:4 |
ότι ιδού οι βασιλείς της γης συνήχθησαν διήλθοσαν επιτοαυτό
|
|
Psal
|
Afr1953
|
48:4 |
God het Hom in sy paleise bekend gemaak as 'n rotsvesting.
|
|
Psal
|
Alb
|
48:4 |
Ja, mbretërit ishin mbledhur dhe shikonin përpara bashkarisht,
|
|
Psal
|
Aleppo
|
48:4 |
אלהים בארמנותיה נודע למשגב
|
|
Psal
|
AraNAV
|
48:4 |
هُوَذَا الْمُلُوكُ قَدِ احْتَشَدُوا وَعَبَرُوا مَعاً.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
48:4 |
لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْمُلُوكُ ٱجْتَمَعُوا. مَضَوْا جَمِيعًا.
|
|
Psal
|
Azeri
|
48:4 |
باخ، پادشاهلار بئر يره ييغيلديلار، بئرلئکده گلدئلر،
|
|
Psal
|
Bela
|
48:4 |
вусны мае вымавяць мудрасьць, а развагі сэрца майго — веданьне.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
48:4 |
Защото, ето, царете се събраха; заедно преминаха.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
48:4 |
ရှင်ဘုရင်တို့သည် စုဝေးကြ၍ အတူတကွချီတက်လာကြပြီး၊-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
48:4 |
ရှင်ဘုရင်တို့သည် စည်းဝေး၍ အတူရှောက်သွား ကြ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:4 |
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
48:4 |
Kay, ania karon, ang mga hari manag-alirong sa ilang kaugalingon, Sila ming-agi sa tingub.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
48:4 |
看哪!列王会合,一同前进。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
48:4 |
天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
48:4 |
看哪,眾王會合,一同經過。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
48:4 |
列王糾合、相偕經此、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
48:4 |
看哪,众王会合,一同经过。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
48:4 |
ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲁϫⲱ ⲛⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
48:4 |
Bog u kulama njegovim jakom se pokaza utvrdom.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
48:4 |
Gud i dens Paladser er kendt som en fast Borg.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
48:4 |
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
|
|
Psal
|
Dari
|
48:4 |
پادشاهان همه متفق شدند و با هم پیش آمدند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
48:4 |
God is in haar paleizen; Hij is er bekend voor een Hoog Vertrek.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
48:4 |
[048:5] Want ziet, de koningen waren vergaderd; zij waren te zamen doorgetogen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
48:4 |
Jen kolektiĝis la reĝoj, Sed ĉiuj kune foriris.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
48:4 |
زیرا اینک پادشاهان جمع شدند، و با هم درگذشتند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
48:4 |
پادشاهان همه متّفق شدند تا به آن شهر حمله کنند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
48:4 |
Sillä katso, kuninkaat olivat kokoontuneet, ja ynnä menivät ohitse.
|
|
Psal
|
FinPR
|
48:4 |
{48:5} Sillä katso, kuninkaat kokoontuivat, hyökkäsivät yhdessä.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
48:4 |
Jumala asuu sen palatseissa, hän on sen vahva turva.
|
|
Psal
|
FinRK
|
48:4 |
Sen linnoissa Jumala tunnetaan turvapaikaksi.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
48:4 |
Jumala tunnetaan sen linnoissa turvana.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
48:4 |
Car voici, les rois s'étaient coalisés, Ils s'étaient avancés ensemble.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
48:4 |
Dieu est connu en ses palais pour une haute retraite.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
48:4 |
Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge.
|
|
Psal
|
FreJND
|
48:4 |
Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
48:4 |
Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
48:4 |
Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
48:4 |
Car voici, les rois se liguèrent : ensemble ils disparurent.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
48:4 |
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
48:4 |
Les rois s'étaient donné rendez-vous; Ils s'avançaient, ensemble.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:4 |
Ma bouche proférera la sagesse, et de la méditation de mon cœur sortira la prudence.
|
|
Psal
|
Geez
|
48:4 |
ኣፀምእ ፡ ምሳሌ ፡ በእዘንየ ፤ ወእከሥት ፡ በመዝሙር ፡ ነገርየ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
48:4 |
An ihren Palästen hat Elohim / Als sichre Schutzwehr sich kundgetan.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
48:4 |
Gott ist in ihren Palasten bekannt, daß er der Schutz sei.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
48:4 |
Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
48:4 |
Denn siehe, die Könige hatten sich versammelt, waren herangezogen allesamt.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
48:4 |
In ihren Burgen hat sich Gottals Schutzwehr kundgetan.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
48:4 |
Gott hat in ihren Palästen sich kundgetan als eine feste Burg.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
48:4 |
Gott ist in ihren Palästen / und er ist bekannt als ein sicherer Schutz.
|
|
Psal
|
GerSch
|
48:4 |
Gott ist in ihren Palästen bekannt als eine feste Burg.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
48:4 |
Gott ist in ihren Palästen bekannt als Burg.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
48:4 |
Gott hat sich in ihren Palästen als eine Schutzwehr kund gethan.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
48:4 |
Gott hat in ihren Palästen als Hort sich kundgetan. / (a) Ps 46:6 8
|
|
Psal
|
GreVamva
|
48:4 |
Διότι, ιδού, οι βασιλείς συνήχθησαν· διήλθον ομού.
|
|
Psal
|
Haitian
|
48:4 |
Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.
|
|
Psal
|
HebModer
|
48:4 |
כי הנה המלכים נועדו עברו יחדו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
48:4 |
Kastélyaiban az Isten megismertette magát mentsvárnak.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
48:4 |
Házaiban úgy ismerik Istent, mint menedéket.
|
|
Psal
|
HunKar
|
48:4 |
Isten van az ő palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
48:4 |
melynek palotáiban úgy ismerik Istent, mint erős várat.
|
|
Psal
|
HunUj
|
48:4 |
melynek palotáiban úgy ismerik Istent, mint erős várat.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
48:4 |
Perciocchè ecco, i re si erano adunati, Ed erano tutti insieme passati oltre.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
48:4 |
Poiché ecco, i re s’erano adunati, si avanzavano assieme.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
48:4 |
みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
48:4 |
見よ、王らは相会して共に進んできたが、
|
|
Psal
|
KLV
|
48:4 |
vaD, yIlegh, the joHpu' assembled themselves, chaH juSta' Sum tay'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
48:4 |
Nia king gu-dagabuli-mai belee heebagi gi-di Gonduu Zion.
|
|
Psal
|
Kaz
|
48:4 |
Даналық сөздер шығады аузымнан,Жүрек толғанысым түсінікке толған,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
48:4 |
Li cuanqueb xcuanquil saˈeb li tenamit queˈxchˈutub ribeb ut queˈchal chi pletic re nak teˈre̱chani li naˈajej aˈan.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
48:4 |
보라, 왕들이 모여서 함께 지나가다가
|
|
Psal
|
KorRV
|
48:4 |
열왕이 모여 함께 지났음이여
|
|
Psal
|
LXX
|
48:4 |
τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν
|
|
Psal
|
LinVB
|
48:4 |
O ebombamelo ya Sion Nzambe amilakisi lokola mobateli wa engumba.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
48:4 |
Antai karaliai susirinkę praėjo kartu.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
48:4 |
Jo redzi, ķēniņi sapulcējās un atnāca kopā;
|
|
Psal
|
Mal1910
|
48:4 |
ഇതാ, രാജാക്കന്മാർ കൂട്ടം കൂടി; അവർ ഒന്നിച്ചു കടന്നുപോയി.
|
|
Psal
|
Maori
|
48:4 |
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
|
|
Psal
|
MapM
|
48:4 |
אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
48:4 |
Andriamanitra ao an-tranon’ andriana ao dia nanao izay hahafantarana Azy ho fiarovana avo.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
48:4 |
Ngoba, khangela, amakhosi abuthana, adlula kanyekanye.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:4 |
Mijn mond gaat diepe wijsheid verkonden, Mijn hart verstandige dingen bepeinzen;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
48:4 |
Gud er i hans hallar kjend som ei fast borg.
|
|
Psal
|
Norsk
|
48:4 |
Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
|
|
Psal
|
Northern
|
48:4 |
Padşahlar bir yerə yığıldılar, Siona yürüş etdilər.
|
|
Psal
|
OSHB
|
48:4 |
אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
48:4 |
Pwe kilang, nanmarki kan pokon pena, ap daulul wei.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
48:4 |
Nanmwarki kan ehupenehr oh kamwakidadahr mahwen kapilpene Nahna Saion.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
48:4 |
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
48:4 |
Bo oto zgromadzili się królowie i razem ruszyli.
|
|
Psal
|
PorAR
|
48:4 |
Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
48:4 |
Porque eis que os reis se ajuntaram: elles passaram juntos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:4 |
Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:4 |
Porque eis que os reis se reuniram; eles juntamente passaram
|
|
Psal
|
PorCap
|
48:4 |
No meio das suas fortalezas,Deus mostrou-se um refúgio seguro.
|
|
Psal
|
RomCor
|
48:4 |
Căci iată că împăraţii se adunaseră: doar au trecut împreună,
|
|
Psal
|
RusSynod
|
48:4 |
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
48:4 |
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего – знание.
|
|
Psal
|
SloChras
|
48:4 |
Kajti glej, kralji so se zbrali, pripodili so se skupaj,
|
|
Psal
|
SloKJV
|
48:4 |
Kajti, glej, kralji so bili zbrani, skupaj so šli mimo.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
48:4 |
Kajti glej, kralji so se zbrali, prišli so naprej in skupaj preminuli.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
48:4 |
Bog v dvorih njegovih spoznava se za grad.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
48:4 |
Waayo, bal eeg, boqorradii way iswada urursadeen, Dhammaantood way wada dhaafeen.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:4 |
Mi boca proferirá sabiduría, y la meditación de mi corazón, inteligencia.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
48:4 |
Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
48:4 |
Porque, he aquí, los reyes de la tierra fueron congregados; pasaron todos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
48:4 |
Porque he aquí los reyes de la tierra se reunieron; pasaron todos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
48:4 |
Јер, гле, цареви се земаљски сабраше, али прођоше сви.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
48:4 |
Јер, гле, цареви се земаљски сабраше, али прођоше сви.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
48:4 |
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
48:4 |
Gud bor i dess borgar, känd som en tillflykt.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
48:4 |
Gud är känd i hans palats, att han beskärmaren är.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
48:4 |
Sapagka't narito, ang mga hari ay nagpupulong, sila'y nagsidaang magkakasama.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
48:4 |
เพราะดูเถิด กษัตริย์ชุมนุมกันแล้วเสด็จไปด้วยกัน
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
48:4 |
Long wanem, harim, ol king i bin bung. Ol i bin i go pas wantaim.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
48:4 |
Krallar toplandı, Birlikte Siyon'un üzerine yürüdüler.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:4 |
— мої уста казатимуть мудрість, думка ж се́рця мого — розумність,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
48:4 |
کیونکہ دیکھو، بادشاہ جمع ہو کر یروشلم سے لڑنے آئے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
48:4 |
क्योंकि देखो, बादशाह जमा होकर यरूशलम से लड़ने आए।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
48:4 |
Kyoṅki dekho, bādshāh jamā ho kar Yarūshalam se laṛne āe.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
48:4 |
Баян әйләй һекмәткә толған сөзләрни, Чүшәндүрәй қәлбимдики чоңқур ойларни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
48:4 |
Giữa các lâu đài của Xi-on, Thiên Chúa tỏ ra chính Người là thành luỹ.
|
|
Psal
|
Viet
|
48:4 |
Vì kìa, các vua đã hẹn hò, Cùng nhau đi qua.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
48:4 |
Vì kìa, các vua tụ họp lại,Cùng nhau tiến lên đánh thành.
|
|
Psal
|
WLC
|
48:4 |
אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
48:4 |
Edrychwch! Mae brenhinoedd yn ffurfio cynghrair, ac yn dod i ymosod gyda'i gilydd.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:4 |
Mi mouth schal speke wisdom; and the thenkyng of myn herte schal speke prudence.
|