Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 48:7  You will break the ships of Tarshish with a vehement wind.
Psal ABP 48:7  By [2wind 1a violent] you shall break the boats of Tarshish.
Psal ACV 48:7  With the east wind thou break the ships of Tarshish.
Psal AFV2020 48:7  You break the ships of Tarshish with an east wind.
Psal AKJV 48:7  You break the ships of Tarshish with an east wind.
Psal ASV 48:7  With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
Psal BBE 48:7  By you the ships of Tarshish are broken as by an east wind.
Psal CPDV 48:7  Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
Psal DRC 48:7  They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
Psal Darby 48:7  With an east wind thou hast broken the ships of Tarshish.
Psal Geneva15 48:7  As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.
Psal GodsWord 48:7  With the east wind you smash the ships of Tarshish.
Psal JPS 48:7  Trembling took hold of them there, pangs, as of a woman in travail.
Psal Jubilee2 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal KJV 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal KJVA 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal KJVPCE 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal LEB 48:7  With an east wind you shatter the ships of Tarshish.
Psal LITV 48:7  You break the ships of Tarshish with an east wind.
Psal MKJV 48:7  You break the ships of Tarshish with an east wind;
Psal NETfree 48:7  With an east wind you shatter the large ships.
Psal NETtext 48:7  With an east wind you shatter the large ships.
Psal NHEB 48:7  With the east wind, you break the ships of Tarshish.
Psal NHEBJE 48:7  With the east wind, you break the ships of Tarshish.
Psal NHEBME 48:7  With the east wind, you break the ships of Tarshish.
Psal Noyes 48:7  As when the east wind breaketh in pieces The ships of Tarshish.
Psal OEB 48:7  They were shattered, as east wind shatters the giant ships in pieces.
Psal OEBcth 48:7  They were shattered, as east wind shatters the giant ships in pieces.
Psal RLT 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal RNKJV 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal RWebster 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal Rotherha 48:7  With an east wind, wilt thou shatter the ships of Tarshish.
Psal UKJV 48:7  You break the ships of Tarshish with an east wind.
Psal Webster 48:7  Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
Psal YLT 48:7  By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.
Psal VulgClem 48:7  Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
Psal VulgCont 48:7  Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Psal VulgHetz 48:7  Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Psal VulgSist 48:7  Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Psal Vulgate 48:7  qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
Psal Vulgate_ 48:7  qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
Psal CzeB21 48:7  Zděšením byli tenkrát přemoženi, jako rodička se chvěli bolestí
Psal CzeBKR 48:7  Větrem východním rozrážíš lodí Tarské.
Psal CzeCEP 48:7  Zachvátilo je tam úzkostné chvění, náhlá křeč jako tu, která rodí.
Psal CzeCSP 48:7  Zachvátilo je tam chvění, bolesti jako rodičku.
Psal ABPGRK 48:7  εν πνεύματι βιαίω συντρίψεις πλοία Θαρσείς
Psal Afr1953 48:7  Bewing het hulle daar aangegryp, smart soos van een wat baar.
Psal Alb 48:7  në të njëjtën mënyrë si era e lindjes që i bën copë-copë anijet e Tarshishit.
Psal Aleppo 48:7    רעדה אחזתם שם    חיל כיולדה
Psal AraNAV 48:7  تُحَطِّمُ سُفُنَ تَرْشِيشَ بِرِيحٍ شَرْقِيَّةٍ.
Psal AraSVD 48:7  بِرِيحٍ شَرْقِيَّةٍ تَكْسِرُ سُفُنَ تَرْشِيشَ.
Psal Azeri 48:7  او زامان کئمي کي، سن شرقدن اَسَن قووّتلي يل‌له ترشئش گمي‌لرئني سينديردين.
Psal Bela 48:7  якія надзею кладуць на багацьце і сваімі дастаткамі хваляцца?
Psal BulVeren 48:7  С източния вятър разбиваш тарсийските кораби.
Psal BurCBCM 48:7  အရှေ့လေထန်မှုကြောင့် ချိုးဖျက်ခြင်းခံရသော တာရှစ်သင်္ဘောကြီးများကဲ့သို့ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကိုဖျက်ဆီးတော်မူ၏။-
Psal BurJudso 48:7  တာရှုသင်္ဘောတို့ကို ချိုးဖက်သော အရှေ့လေ နှင့်တွေ့သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။
Psal CSlEliza 48:7  Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Psal CebPinad 48:7  Uban sa hangin sa timogan. Ginaguba mo ang mga sakayan sa Tarsis.
Psal ChiNCVs 48:7  你用东风摧毁他施的船队。
Psal ChiSB 48:7  他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
Psal ChiUn 48:7  神啊,你用東風打破他施的船隻。
Psal ChiUnL 48:7  爾以東風、毀他施之舟兮、
Psal ChiUns 48:7  神啊,你用东风打破他施的船只。
Psal CopSahBi 48:7  ⲛⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
Psal CroSaric 48:7  Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,
Psal DaOT1871 48:7  Bævelse betog dem der, Angest som en Kvindes, der føder.
Psal DaOT1931 48:7  af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
Psal Dari 48:7  تو کشتی های ترشیش را به باد شرقی در هم می شکنی.
Psal DutSVV 48:7  Beving greep hen aldaar aan, smart als van een barende vrouw.
Psal DutSVVA 48:7  [048:8] Met een oostenwind verbreekt Gij de schepen van Tharsis.
Psal Esperant 48:7  Per orienta vento Vi ruinigis la ŝipojn de Tarŝiŝ.
Psal FarOPV 48:7  تو کشتیهای ترشیش را به باد شرقی شکستی.
Psal FarTPV 48:7  همچون كشتی‌هایی که دچار توفان می‌گردند به تلاطم افتادند.
Psal FinBibli 48:7  Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.
Psal FinPR 48:7  {48:8} Itätuulella sinä särjet Tarsiin-laivat.
Psal FinPR92 48:7  Pelko iski heihin, niin kuin tuska iskee synnyttäjään,
Psal FinRK 48:7  Heidät valtasi siellä vavistus, kuin tuska synnyttäjän.
Psal FinSTLK2 48:7  Vapina valtasi heidät siellä kuin tuska synnyttäjän.
Psal FreBBB 48:7  Par le vent d'Orient, tu as brisé les navires de Tharsis !
Psal FreBDM17 48:7  Là le tremblement les a saisis, et une douleur comme de celle qui enfante.
Psal FreCramp 48:7  Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.
Psal FreJND 48:7  Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.
Psal FreKhan 48:7  Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante:
Psal FreLXX 48:7  Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent :
Psal FrePGR 48:7  au souffle du vent d'Orient, qui fracasse les navires de Tarsis.
Psal FreSegon 48:7  Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
Psal FreSynod 48:7  Au souffle du vent de l'Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
Psal FreVulgG 48:7  Ils (Qu’ils craignent, ceux qui) se confient dans leur force, et (ils) se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Psal Geez 48:7  እኍኒ ፡ ኢያድኅን ፡ እኅዋሁ ፡ ወኢያድኅን ፡ ሰብእ ፤ ወኢይሁብ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቤዛሁ ።
Psal GerAlbre 48:7  Beben ergriff sie daselbst, / Zittern gleich einer Gebärerin.
Psal GerBoLut 48:7  Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebarerin.
Psal GerElb18 48:7  Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsisschiffe.
Psal GerElb19 48:7  Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsisschiffe.
Psal GerGruen 48:7  Von Schrecken dort erfaßt,von Angst, gleich der in Kindesnöten,
Psal GerMenge 48:7  Zittern erfaßte sie dort, Angst wie ein Weib in Wehen.
Psal GerNeUe 48:7  Dort kam das Zittern über sie / wie die Wehen über eine Frau.
Psal GerSch 48:7  Zittern ergriff sie daselbst, Angst wie eine Gebärende.
Psal GerTafel 48:7  Beben ergriff sie da, ein Kreißen wie die Gebärerin.
Psal GerTextb 48:7  Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.
Psal GerZurch 48:7  Zittern ergriff sie daselbst, Wehen wie eine Gebärende. / (a) Jes 13:8
Psal GreVamva 48:7  Δι' ανέμου ανατολικού συντρίβεις τα πλοία της Θαρσείς.
Psal Haitian 48:7  Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,
Psal HebModer 48:7  ברוח קדים תשבר אניות תרשיש׃
Psal HunIMIT 48:7  Reszketés fogta el őket ott, vajudás mint a szűlő nőt.
Psal HunKNB 48:7  Rettegés fogta el őket ott, s a vajúdó asszonyéhoz hasonló gyötrelem.
Psal HunKar 48:7  Rémület fogta el ott őket, fájdalom, a milyen a szülőasszonyé;
Psal HunRUF 48:7  Reszketés fogta el őket, fájdalom, mint a vajúdó asszonyt,
Psal HunUj 48:7  Reszketés fogta el őket, mint a vajúdó asszonyt,
Psal ItaDio 48:7  Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis.
Psal ItaRive 48:7  Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis.
Psal JapBungo 48:7  なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
Psal JapKougo 48:7  あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。
Psal KLV 48:7  tlhej the pemHov 'o' SuS, SoH ghor the ships vo' Tarshish.
Psal Kapingam 48:7  e-hai gadoo be nia wagabaalii ma-ga-huduhudu go nia beau i-lodo di madangi gono.
Psal Kaz 48:7  Қиын-қыстау кезде қорықпаймын,Қоршаса да мені алдамшылардыңЗұлымдығы: әл-ауқаттарына оларСүйеніп, зор байлығымен мақтанар.
Psal Kekchi 48:7  Queˈxcˈul joˈ queˈxcˈul li ni̱nki jucub reheb laj Tarsis nak quilajeˈsacheˈ xban li cacuil ikˈ li quichal chak saˈ releb sakˈe, li taklanbil chak xban li Dios.
Psal KorHKJV 48:7  주께서 동풍으로 다시스의 배들을 부수시나이다.
Psal KorRV 48:7  주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다
Psal LXX 48:7  οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι
Psal LinVB 48:7  Babandi kolenge na mbalakaka, lokola mpasi ya mwasi alingi abota,
Psal LtKBB 48:7  Rytų vėju Tu sudaužei Taršišo laivus.
Psal LvGluck8 48:7  Tu sadauzi lielos jūras kuģus caur austriņu.
Psal Mal1910 48:7  നീ കിഴക്കൻകാറ്റുകൊണ്ടു തൎശീശ് കപ്പലുകളെ ഉടെച്ചുകളയുന്നു.
Psal Maori 48:7  E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Psal MapM 48:7  רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃
Psal Mg1865 48:7  Hovitra no nahazo azy teo, dia tahaka ny fanaintainan’ ny vehivavy raha miteraka.
Psal Ndebele 48:7  Ngomoya wempumalanga uphahlaza imikhumbi yeTarshishi.
Psal NlCanisi 48:7  Van allen, die op hun schatten vertrouwen, En op hun grote rijkdommen pochen?
Psal NorSMB 48:7  Ein skjelv greip deim der, ei bivring som hjå ei barnsjuk kvinna.
Psal Norsk 48:7  Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
Psal Northern 48:7  Sən şərq küləyi ilə Tarşiş gəmilərini parçaladın.
Psal OSHB 48:7  רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃
Psal PohnOld 48:7  Kom kin kotin kawela sop en Tarsis ki ang en mas en lang.
Psal Pohnpeia 48:7  re rasehngala sohp akan me kin pwungupwungudekseli nan madau ni ahnsou en melimel kehlail.
Psal PolGdans 48:7  Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
Psal PolUGdan 48:7  Wiatrem wschodnim rozbijasz okręty Tarszisz.
Psal PorAR 48:7  Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
Psal PorAlmei 48:7  Tu quebras as náus de Tarsis com um vento oriental.
Psal PorBLivr 48:7  Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.
Psal PorBLivr 48:7  Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.
Psal PorCap 48:7  *Ali mesmo apoderou-se deles o medo,uma angústia como a da mulher que dá à luz;
Psal RomCor 48:7  Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vântul de răsărit, care sfărâmă corăbiile din Tarsis.
Psal RusSynod 48:7  Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Psal RusSynod 48:7  Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Psal SloChras 48:7  Z vzhodnim vetrom razbijaš ladje tarsiške.
Psal SloKJV 48:7  Z vzhodnikom lomiš ladje iz Taršíša.
Psal SloOjaca 48:7  Z vzhodnim vetrom si Ti zdrobil taršíške ladje.
Psal SloStrit 48:7  Trepet jih je obšel tam, bolečina kakor porodnico.
Psal SomKQA 48:7  Doonniyaha Tarshiish waxaad ku jejebisaa Dabaysha bari.
Psal SpaPlate 48:7  los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
Psal SpaRV 48:7  Con viento solano quiebras tú las naves de Tharsis.
Psal SpaRV186 48:7  Con viento solano quiebras las naves de Társis.
Psal SpaRV190 48:7  Con viento solano quiebras tú las naves de Tharsis.
Psal SrKDEkav 48:7  Ветром источним разбио си корабље тарсиске.
Psal SrKDIjek 48:7  Вјетром источним разбио си корабље Тарсиске.
Psal Swe1917 48:7  Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
Psal SweFolk 48:7  De greps där av bävan, av vånda som en födande kvinna,
Psal SweKarlX 48:7  Bäfvande är dem der påkommet, ångest såsom ene födande qvinno.
Psal TagAngBi 48:7  Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.
Psal ThaiKJV 48:7  พระองค์ทรงฟาดทำลายกำปั่นแห่งทารชิชด้วยลมตะวันออก
Psal TpiKJPB 48:7  Long win i kam long hap sankamap, Yu save brukim ol sip bilong Tarsis.
Psal TurNTB 48:7  Doğu rüzgarının parçaladığı ticaret gemileri gibi Yok ettin onları.
Psal UkrOgien 48:7  які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
Psal UrduGeo 48:7  جس طرح مشرقی آندھی ترسیس کے شاندار جہازوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیتی ہے اُسی طرح تُو نے اُنہیں تباہ کر دیا۔
Psal UrduGeoD 48:7  जिस तरह मशरिक़ी आँधी तरसीस के शानदार जहाज़ों को टुकड़े टुकड़े कर देती है उसी तरह तूने उन्हें तबाह कर दिया।
Psal UrduGeoR 48:7  Jis tarah mashriqī āṅdhī Tarsīs ke shāndār jahāzoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe kar detī hai usī tarah tū ne unheṅ tabāh kar diyā.
Psal UyCyr 48:7  Мал-мүлкигә ишинәр улар, Байлиғиниң көплүгидин махтинар.
Psal VieLCCMN 48:7  Chúng run khiếp, chạy đi chẳng nổi, quằn quại như phụ nữ sắp sinh con.
Psal Viet 48:7  Chúa dùng ngọn gió đông Ðánh bể các tầu Ta-rê-si.
Psal VietNVB 48:7  Như các tàu Ta-rê-siBị gió đông đánh tan nát.
Psal WLC 48:7  רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃
Psal WelBeibl 48:7  neu longau Tarshish yn cael eu dryllio gan wynt y dwyrain.
Psal Wycliffe 48:7  Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.