|
Psal
|
AB
|
48:7 |
You will break the ships of Tarshish with a vehement wind.
|
|
Psal
|
ABP
|
48:7 |
By [2wind 1a violent] you shall break the boats of Tarshish.
|
|
Psal
|
ACV
|
48:7 |
With the east wind thou break the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
48:7 |
You break the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
AKJV
|
48:7 |
You break the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
ASV
|
48:7 |
With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
BBE
|
48:7 |
By you the ships of Tarshish are broken as by an east wind.
|
|
Psal
|
CPDV
|
48:7 |
Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
|
|
Psal
|
DRC
|
48:7 |
They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
|
|
Psal
|
Darby
|
48:7 |
With an east wind thou hast broken the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
48:7 |
As with an East winde thou breakest the shippes of Tarshish, so were they destroyed.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
48:7 |
With the east wind you smash the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
JPS
|
48:7 |
Trembling took hold of them there, pangs, as of a woman in travail.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
48:7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
KJV
|
48:7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
KJVA
|
48:7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
48:7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
LEB
|
48:7 |
With an east wind you shatter the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
LITV
|
48:7 |
You break the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
MKJV
|
48:7 |
You break the ships of Tarshish with an east wind;
|
|
Psal
|
NETfree
|
48:7 |
With an east wind you shatter the large ships.
|
|
Psal
|
NETtext
|
48:7 |
With an east wind you shatter the large ships.
|
|
Psal
|
NHEB
|
48:7 |
With the east wind, you break the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
48:7 |
With the east wind, you break the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
48:7 |
With the east wind, you break the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
Noyes
|
48:7 |
As when the east wind breaketh in pieces The ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
OEB
|
48:7 |
They were shattered, as east wind shatters the giant ships in pieces.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
48:7 |
They were shattered, as east wind shatters the giant ships in pieces.
|
|
Psal
|
RLT
|
48:7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
48:7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
RWebster
|
48:7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
48:7 |
With an east wind, wilt thou shatter the ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
UKJV
|
48:7 |
You break the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
Webster
|
48:7 |
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
|
|
Psal
|
YLT
|
48:7 |
By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
48:7 |
εν πνεύματι βιαίω συντρίψεις πλοία Θαρσείς
|
|
Psal
|
Afr1953
|
48:7 |
Bewing het hulle daar aangegryp, smart soos van een wat baar.
|
|
Psal
|
Alb
|
48:7 |
në të njëjtën mënyrë si era e lindjes që i bën copë-copë anijet e Tarshishit.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
48:7 |
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
48:7 |
تُحَطِّمُ سُفُنَ تَرْشِيشَ بِرِيحٍ شَرْقِيَّةٍ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
48:7 |
بِرِيحٍ شَرْقِيَّةٍ تَكْسِرُ سُفُنَ تَرْشِيشَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
48:7 |
او زامان کئمي کي، سن شرقدن اَسَن قووّتلي يلله ترشئش گميلرئني سينديردين.
|
|
Psal
|
Bela
|
48:7 |
якія надзею кладуць на багацьце і сваімі дастаткамі хваляцца?
|
|
Psal
|
BulVeren
|
48:7 |
С източния вятър разбиваш тарсийските кораби.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
48:7 |
အရှေ့လေထန်မှုကြောင့် ချိုးဖျက်ခြင်းခံရသော တာရှစ်သင်္ဘောကြီးများကဲ့သို့ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကိုဖျက်ဆီးတော်မူ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
48:7 |
တာရှုသင်္ဘောတို့ကို ချိုးဖက်သော အရှေ့လေ နှင့်တွေ့သကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
48:7 |
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
48:7 |
Uban sa hangin sa timogan. Ginaguba mo ang mga sakayan sa Tarsis.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
48:7 |
你用东风摧毁他施的船队。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
48:7 |
他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
48:7 |
神啊,你用東風打破他施的船隻。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
48:7 |
爾以東風、毀他施之舟兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
48:7 |
神啊,你用东风打破他施的船只。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
48:7 |
ⲛⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
48:7 |
Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
48:7 |
Bævelse betog dem der, Angest som en Kvindes, der føder.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
48:7 |
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
|
|
Psal
|
Dari
|
48:7 |
تو کشتی های ترشیش را به باد شرقی در هم می شکنی.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
48:7 |
Beving greep hen aldaar aan, smart als van een barende vrouw.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
48:7 |
[048:8] Met een oostenwind verbreekt Gij de schepen van Tharsis.
|
|
Psal
|
Esperant
|
48:7 |
Per orienta vento Vi ruinigis la ŝipojn de Tarŝiŝ.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
48:7 |
تو کشتیهای ترشیش را به باد شرقی شکستی.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
48:7 |
همچون كشتیهایی که دچار توفان میگردند به تلاطم افتادند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
48:7 |
Sinä särjet haahdet meressä itätuulella.
|
|
Psal
|
FinPR
|
48:7 |
{48:8} Itätuulella sinä särjet Tarsiin-laivat.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
48:7 |
Pelko iski heihin, niin kuin tuska iskee synnyttäjään,
|
|
Psal
|
FinRK
|
48:7 |
Heidät valtasi siellä vavistus, kuin tuska synnyttäjän.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
48:7 |
Vapina valtasi heidät siellä kuin tuska synnyttäjän.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
48:7 |
Par le vent d'Orient, tu as brisé les navires de Tharsis !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
48:7 |
Là le tremblement les a saisis, et une douleur comme de celle qui enfante.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
48:7 |
Là un tremblement les a saisis, une douleur comme celle de la femme qui enfante.
|
|
Psal
|
FreJND
|
48:7 |
Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme [celle de] la femme qui enfante.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
48:7 |
Là un frisson s’empara d’eux, une angoisse comme d’une femme qui enfante:
|
|
Psal
|
FreLXX
|
48:7 |
Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent :
|
|
Psal
|
FrePGR
|
48:7 |
au souffle du vent d'Orient, qui fracasse les navires de Tarsis.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
48:7 |
Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
48:7 |
Au souffle du vent de l'Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
48:7 |
Ils (Qu’ils craignent, ceux qui) se confient dans leur force, et (ils) se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
|
|
Psal
|
Geez
|
48:7 |
እኍኒ ፡ ኢያድኅን ፡ እኅዋሁ ፡ ወኢያድኅን ፡ ሰብእ ፤ ወኢይሁብ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ቤዛሁ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
48:7 |
Beben ergriff sie daselbst, / Zittern gleich einer Gebärerin.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
48:7 |
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebarerin.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
48:7 |
Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsisschiffe.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
48:7 |
Durch den Ostwind zertrümmertest du die Tarsisschiffe.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
48:7 |
Von Schrecken dort erfaßt,von Angst, gleich der in Kindesnöten,
|
|
Psal
|
GerMenge
|
48:7 |
Zittern erfaßte sie dort, Angst wie ein Weib in Wehen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
48:7 |
Dort kam das Zittern über sie / wie die Wehen über eine Frau.
|
|
Psal
|
GerSch
|
48:7 |
Zittern ergriff sie daselbst, Angst wie eine Gebärende.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
48:7 |
Beben ergriff sie da, ein Kreißen wie die Gebärerin.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
48:7 |
Beben ergriff sie daselbst, Zittern wie eine Gebärende.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
48:7 |
Zittern ergriff sie daselbst, Wehen wie eine Gebärende. / (a) Jes 13:8
|
|
Psal
|
GreVamva
|
48:7 |
Δι' ανέμου ανατολικού συντρίβεις τα πλοία της Θαρσείς.
|
|
Psal
|
Haitian
|
48:7 |
Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,
|
|
Psal
|
HebModer
|
48:7 |
ברוח קדים תשבר אניות תרשיש׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
48:7 |
Reszketés fogta el őket ott, vajudás mint a szűlő nőt.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
48:7 |
Rettegés fogta el őket ott, s a vajúdó asszonyéhoz hasonló gyötrelem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
48:7 |
Rémület fogta el ott őket, fájdalom, a milyen a szülőasszonyé;
|
|
Psal
|
HunRUF
|
48:7 |
Reszketés fogta el őket, fájdalom, mint a vajúdó asszonyt,
|
|
Psal
|
HunUj
|
48:7 |
Reszketés fogta el őket, mint a vajúdó asszonyt,
|
|
Psal
|
ItaDio
|
48:7 |
Furono rotti come per lo vento orientale Che rompe le navi di Tarsis.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
48:7 |
Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
48:7 |
なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
48:7 |
あなたは東風を起してタルシシの舟を破られた。
|
|
Psal
|
KLV
|
48:7 |
tlhej the pemHov 'o' SuS, SoH ghor the ships vo' Tarshish.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
48:7 |
e-hai gadoo be nia wagabaalii ma-ga-huduhudu go nia beau i-lodo di madangi gono.
|
|
Psal
|
Kaz
|
48:7 |
Қиын-қыстау кезде қорықпаймын,Қоршаса да мені алдамшылардыңЗұлымдығы: әл-ауқаттарына оларСүйеніп, зор байлығымен мақтанар.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
48:7 |
Queˈxcˈul joˈ queˈxcˈul li ni̱nki jucub reheb laj Tarsis nak quilajeˈsacheˈ xban li cacuil ikˈ li quichal chak saˈ releb sakˈe, li taklanbil chak xban li Dios.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
48:7 |
주께서 동풍으로 다시스의 배들을 부수시나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
48:7 |
주께서 동풍으로 다시스의 배를 깨뜨리시도다
|
|
Psal
|
LXX
|
48:7 |
οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι
|
|
Psal
|
LinVB
|
48:7 |
Babandi kolenge na mbalakaka, lokola mpasi ya mwasi alingi abota,
|
|
Psal
|
LtKBB
|
48:7 |
Rytų vėju Tu sudaužei Taršišo laivus.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
48:7 |
Tu sadauzi lielos jūras kuģus caur austriņu.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
48:7 |
നീ കിഴക്കൻകാറ്റുകൊണ്ടു തൎശീശ് കപ്പലുകളെ ഉടെച്ചുകളയുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
48:7 |
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
|
|
Psal
|
MapM
|
48:7 |
רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
48:7 |
Hovitra no nahazo azy teo, dia tahaka ny fanaintainan’ ny vehivavy raha miteraka.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
48:7 |
Ngomoya wempumalanga uphahlaza imikhumbi yeTarshishi.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
48:7 |
Van allen, die op hun schatten vertrouwen, En op hun grote rijkdommen pochen?
|
|
Psal
|
NorSMB
|
48:7 |
Ein skjelv greip deim der, ei bivring som hjå ei barnsjuk kvinna.
|
|
Psal
|
Norsk
|
48:7 |
Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
|
|
Psal
|
Northern
|
48:7 |
Sən şərq küləyi ilə Tarşiş gəmilərini parçaladın.
|
|
Psal
|
OSHB
|
48:7 |
רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
48:7 |
Kom kin kotin kawela sop en Tarsis ki ang en mas en lang.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
48:7 |
re rasehngala sohp akan me kin pwungupwungudekseli nan madau ni ahnsou en melimel kehlail.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
48:7 |
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
48:7 |
Wiatrem wschodnim rozbijasz okręty Tarszisz.
|
|
Psal
|
PorAR
|
48:7 |
Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
48:7 |
Tu quebras as náus de Tarsis com um vento oriental.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:7 |
Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
48:7 |
Com o vento do oriente tu quebras os navios de Társis.
|
|
Psal
|
PorCap
|
48:7 |
*Ali mesmo apoderou-se deles o medo,uma angústia como a da mulher que dá à luz;
|
|
Psal
|
RomCor
|
48:7 |
Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vântul de răsărit, care sfărâmă corăbiile din Tarsis.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
48:7 |
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
48:7 |
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
|
|
Psal
|
SloChras
|
48:7 |
Z vzhodnim vetrom razbijaš ladje tarsiške.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
48:7 |
Z vzhodnikom lomiš ladje iz Taršíša.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
48:7 |
Z vzhodnim vetrom si Ti zdrobil taršíške ladje.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
48:7 |
Trepet jih je obšel tam, bolečina kakor porodnico.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
48:7 |
Doonniyaha Tarshiish waxaad ku jejebisaa Dabaysha bari.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
48:7 |
los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
|
|
Psal
|
SpaRV
|
48:7 |
Con viento solano quiebras tú las naves de Tharsis.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
48:7 |
Con viento solano quiebras las naves de Társis.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
48:7 |
Con viento solano quiebras tú las naves de Tharsis.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
48:7 |
Ветром источним разбио си корабље тарсиске.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
48:7 |
Вјетром источним разбио си корабље Тарсиске.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
48:7 |
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
48:7 |
De greps där av bävan, av vånda som en födande kvinna,
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
48:7 |
Bäfvande är dem der påkommet, ångest såsom ene födande qvinno.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
48:7 |
Sa pamamagitan ng hanging silanganan iyong binabasag ang mga sasakyan sa Tharsis.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
48:7 |
พระองค์ทรงฟาดทำลายกำปั่นแห่งทารชิชด้วยลมตะวันออก
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
48:7 |
Long win i kam long hap sankamap, Yu save brukim ol sip bilong Tarsis.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
48:7 |
Doğu rüzgarının parçaladığı ticaret gemileri gibi Yok ettin onları.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
48:7 |
які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
48:7 |
جس طرح مشرقی آندھی ترسیس کے شاندار جہازوں کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیتی ہے اُسی طرح تُو نے اُنہیں تباہ کر دیا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
48:7 |
जिस तरह मशरिक़ी आँधी तरसीस के शानदार जहाज़ों को टुकड़े टुकड़े कर देती है उसी तरह तूने उन्हें तबाह कर दिया।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
48:7 |
Jis tarah mashriqī āṅdhī Tarsīs ke shāndār jahāzoṅ ko ṭukṛe ṭukṛe kar detī hai usī tarah tū ne unheṅ tabāh kar diyā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
48:7 |
Мал-мүлкигә ишинәр улар, Байлиғиниң көплүгидин махтинар.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
48:7 |
Chúng run khiếp, chạy đi chẳng nổi, quằn quại như phụ nữ sắp sinh con.
|
|
Psal
|
Viet
|
48:7 |
Chúa dùng ngọn gió đông Ðánh bể các tầu Ta-rê-si.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
48:7 |
Như các tàu Ta-rê-siBị gió đông đánh tan nát.
|
|
Psal
|
WLC
|
48:7 |
רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיּוֹלֵֽדָה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
48:7 |
neu longau Tarshish yn cael eu dryllio gan wynt y dwyrain.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
48:7 |
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
|