Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal NHEBJE 48:8  As we have heard, so we have seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.
Psal ABP 48:8  Just as we heard, so also we behold in the city of the lord of the forces, in the city of our God. God founded it into the eon.
Psal NHEBME 48:8  As we have heard, so we have seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.
Psal Rotherha 48:8  Just as we have heard, So, have we seen, In the city of Yahweh of hosts, In the city of our God, God himself, will establish her, unto times age-abiding. [Selah.]
Psal LEB 48:8  As we have heard, so we have seen in the city of Yahweh of hosts, in the city of our God. God will establish her forever. Selah
Psal RNKJV 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of יהוה of hosts, in the city of our Elohim: Elohim will establish it for ever. Selah.
Psal Jubilee2 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of the hosts, in the city of our God; God will establish it for ever. Selah.
Psal Webster 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal Darby 48:8  As we have heard, so have we seen, in the city of Jehovah of hosts, in the city of ourGod:God doth establish it for ever. Selah.
Psal OEB 48:8  What we heard, we now have seen in the city of the Lord of hosts, the city of our God. God will uphold her forever. (Selah)
Psal ASV 48:8  As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. [Selah
Psal LITV 48:8  As we have heard, so we have seen in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God. God establishes it forever. Selah.
Psal Geneva15 48:8  As we haue heard, so haue we seene in the citie of the Lord of hostes, in the Citie of our God: God will stablish it for euer. Selah.
Psal CPDV 48:8  no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
Psal BBE 48:8  As it came to our ears so have we seen it, in the town of the Lord of armies, in the town of our God; God will keep it fixed for ever. (Selah.)
Psal DRC 48:8  No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
Psal GodsWord 48:8  The things we had only heard about, we have now seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God. God makes Zion stand firm forever. Selah
Psal JPS 48:8  With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
Psal KJVPCE 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal NETfree 48:8  We heard about God's mighty deeds, now we have seen them, in the city of the LORD, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure. (Selah)
Psal AB 48:8  As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God; God has founded it forever. Pause.
Psal AFV2020 48:8  As we have heard, so we have seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.
Psal NHEB 48:8  As we have heard, so we have seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.
Psal OEBcth 48:8  What we heard, we now have seen in the city of the Lord of hosts, the city of our God. God will uphold her forever. (Selah)
Psal NETtext 48:8  We heard about God's mighty deeds, now we have seen them, in the city of the LORD, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure. (Selah)
Psal UKJV 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal Noyes 48:8  As we have heard, so have we seen In the city of the LORD of hosts, in the city of our God; God will establish it for ever. [Pause.]
Psal KJV 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal KJVA 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal AKJV 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal RLT 48:8  As we have heard, so have we seen in the city of Yhwh of Armies, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
Psal MKJV 48:8  as we have heard, so we have seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.
Psal YLT 48:8  As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her--to the age. Selah.
Psal ACV 48:8  As we have heard, so we have seen in the city of Jehovah of hosts, in the city of our God, God will establish it forever. Selah.
Psal VulgSist 48:8  Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Psal VulgCont 48:8  Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Psal Vulgate 48:8  frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
Psal VulgHetz 48:8  Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
Psal VulgClem 48:8  Frater non redimit, redimet homo : non dabit Deo placationem suam,
Psal Vulgate_ 48:8  fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
Psal CzeBKR 48:8  Jakž jsme slýchali, tak jsme spatřili, v městě Hospodina zástupů, v městě Boha našeho. Bůh upevní je až na věky.
Psal CzeB21 48:8  tak jako lodě na širém moři zmítané větrem východním.
Psal CzeCEP 48:8  Větrem od východu tříštíš taršíšské lodě.
Psal CzeCSP 48:8  Východním větrem jsi roztřískal taršíšské lodě.
Psal PorBLivr 48:8  Assim como nós ouvimos, também vimos na cidade do SENHOR dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. (Selá)
Psal Mg1865 48:8  Amin’ ny rivotra avy any atsinanana no namakianao ny sambon’ i Tarsisy.
Psal FinPR 48:8  {48:9} Niinkuin me olimme kuulleet, niin me sen nyt näimme Herran Sebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala pitää sen lujana iankaikkisesti. Sela.
Psal FinRK 48:8  Itätuulella sinä särjet Tarsiksen laivat.
Psal ChiSB 48:8  好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
Psal CopSahBi 48:8  ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲙⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲉ ⲛϥⲛⲁϯ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϣⲃⲃⲓⲱ
Psal ChiUns 48:8  我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
Psal BulVeren 48:8  Както бяхме чули, така и видяхме в града на ГОСПОДА на Войнствата, в града на нашия Бог. Бог ще го утвърди до века.(Села.)
Psal AraSVD 48:8  كَمَا سَمِعْنَا هَكَذَا رَأَيْنَا فِي مَدِينَةِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ، فِي مَدِينَةِ إِلَهِنَا. ٱللهُ يُثَبِّتُهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 48:8  Kion ni aŭdis, tion ni vidis En la urbo de la Eternulo Cebaot, en la urbo de nia Dio; Dio fortikigu ĝin por ĉiam! Sela.
Psal ThaiKJV 48:8  เราได้ยินอย่างไร เราก็ได้เห็นอย่างนั้น ในนครแห่งพระเยโฮวาห์จอมโยธา ในนครแห่งพระเจ้าของเรา ซึ่งพระเจ้าจะทรงสถาปนาไว้เป็นนิตย์ เซลาห์
Psal OSHB 48:8  בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃
Psal BurJudso 48:8  ငါတို့သည် ကြားဘူးသည်အတိုင်း၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား၏မြို့၊ ငါတို့ဘုရားသခင်၏ မြို့တော်၌တွေ့မြင်ရကြ၏။ ဘုရားသခင်သည် မြို့တော် ကို အစဉ်အမြဲတည်စေတော်မူမည်။
Psal FarTPV 48:8  آنچه را که دربارهٔ کارهای خدا شنیده بودیم، اکنون در شهر خدای خود، خداوند متعال با چشم خود می‌بینیم. خداوند آن شهر را همیشه حفظ خواهد کرد.
Psal UrduGeoR 48:8  Jo kuchh ham ne sunā hai wuh hamāre deḳhte deḳhte Rabbul-afwāj hamāre Ḳhudā ke shahr par sādiq āyā hai, Allāh use abad tak qāym rakhegā. (Silāh)
Psal SweFolk 48:8  som när östanvinden krossade Tarshishskeppen.
Psal GerSch 48:8  Durch den Ostwind zerbrichst du Tarsisschiffe.
Psal TagAngBi 48:8  Kung ano ang aming narinig, ay gayon ang aming nakita sa bayan ng Panginoon ng mga hukbo, sa bayan ng aming Dios: itatatag ito ng Dios magpakailan man. (Selah)
Psal FinSTLK2 48:8  Itätuulella sinä särjet Tarsiin laivat.
Psal Dari 48:8  چنانکه شنیده بودیم و حالا به چشم خود دیدیم، در شهر خداوند قادر مطلق، در شهر خدای ما، خدا آن را تا ابدالآباد مستحکم می سازد.
Psal SomKQA 48:8  Annagu sidaan maqalnay, ayaan ku dhex aragnay Magaalada Rabbiga ciidammada, taasoo ah magaalada Ilaaheenna, Ilaah ayaa weligeedba adkayn doona.(Selaah)
Psal NorSMB 48:8  Med austanvind bryt du sund Tarsis-skip.
Psal Alb 48:8  Siç e kishim dëgjuar, ashtu pamë në qytetin e Zotit disa ushtri, në qytetin e Perëndisë tonë; Perëndia do ta bëjë të qëndrueshëm përjetë.
Psal UyCyr 48:8  Қериндиши үчүн һечким Худаға төләм төләлмәс, Қериндиши үчүн төләм төләш мүмкин әмәс, Баһасиздур инсан һаяти, сетип алғили болмас. Қутқузалмас һечким өлүмдин қериндишини, Мәңгү яшап гөр азавини көрмәслигини.
Psal KorHKJV 48:8  우리가 들은 대로 만군의 주의 도시 곧 우리 하나님의 도시 안에서 우리가 보았나니 하나님께서 그것을 영원히 굳게 세우시리로다. 셀라.
Psal SrKDIjek 48:8  Што слушамо то и видимо у граду Господа над војскама, у граду Бога нашега, Бог га утврди довијека.
Psal Wycliffe 48:8  A brother ayenbieth not, schal a man ayenbie? and he schal not yyue to God his plesyng.
Psal Mal1910 48:8  നാം കേട്ടതുപോലെ തന്നേ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ നഗരത്തിൽ, നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ നഗരത്തിൽ കണ്ടിരിക്കുന്നു; ദൈവം അതിനെ സദാകാലത്തേക്കും സ്ഥിരമാക്കുന്നു.സേലാ.
Psal KorRV 48:8  우리가 들은 대로 만군의 여호와의 성, 우리 하나님의 성에서 보았나니 하나님이 이를 영영히 견고케 하시리로다(셀라)
Psal Azeri 48:8  قوشونلارين ربّئنئن شهرئنده، تاريميزين شهرئنده نه اِشئتمئشدئک، اله ده گؤردوک؛ تاري اونو ابده کئمي برقرار اده‌جک. سِلا
Psal KLV 48:8  As maH ghaj Qoyta', vaj maH ghaj leghpu', Daq the veng vo' joH'a' vo' Armies, Daq the veng vo' maj joH'a'. joH'a' DichDaq establish 'oH reH. Selah.
Psal ItaDio 48:8  Come avevamo udito, così abbiam veduto, Nella Città del Signor degli eserciti, Nella Città dell’Iddio nostro; Iddio la stabilirà in perpetuo. Sela.
Psal RusSynod 48:8  человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
Psal CSlEliza 48:8  брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
Psal ABPGRK 48:8  καθάπερ ηκούσαμεν ούτως και είδομεν εν πόλει κυρίου των δυνάμεων εν πόλει του θεού ημών ο θεός εθεμελίωσεν αυτήν εις τον αιώνα
Psal FreBBB 48:8  Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu En la ville de l'Eternel des armées, En la ville de notre Dieu : Dieu la fera subsister à toujours ! (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 48:8  lokola mompepe makasi mwa Esti mobuki masuwa ma Tarsis.
Psal BurCBCM 48:8  ဗိုလ်ခြေတို့၏ အရှင်ထာ၀ရဘုရားသခင်တည်းဟူသော ငါတို့ဘုရား၏မြို့တော်တွင် ငါတို့သည် ကြားခဲ့ရသည့်အတိုင်း မြင်တွေ့ကြရလေပြီ။ ကိုယ်တော်သည် ထိုမြို့တော်ကို အစဉ်ထာ၀ရ တည်ထားတော်မူ၏။
Psal HunIMIT 48:8  Keleti széllel összetörsz Tarsís-hajókat.
Psal ChiUnL 48:8  萬軍耶和華之城、我上帝之邑、我昔所聞、今已見之、上帝必堅立之、迄於永久兮、○
Psal VietNVB 48:8  Những gì chúng tôi đã nghe,Thì chúng tôi đã thấyTrong thành của CHÚA Vạn Quân,Tức là thành của Đức Chúa Trời chúng ta.Đức Chúa Trời vững lập thành muôn đời.
Psal LXX 48:8  ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται λυτρώσεται ἄνθρωπος οὐ δώσει τῷ θεῷ ἐξίλασμα αὐτοῦ
Psal CebPinad 48:8  Ingon sa among nadungog mao man ang among nakita Sa ciudad ni Jehova sa mga panon, sa ciudad sa atong Dios: Ang Dios magapahamutang niini sa walay katapusan. (Selah
Psal RomCor 48:8  Întocmai cum auziserăm spunându-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuiască pe vecie.
Psal Pohnpeia 48:8  Se patohwan rongehr dahme Koht ketin wiadahr, oh met se kilangehr nan kahnimw en at Koht, KAUN-O Wasa Lapalap; e pahn ketin sinsile kahnimwet kohkohlahte.
Psal HunUj 48:8  mint mikor a keleti szél összezúzza a tengerjáró hajókat.
Psal GerZurch 48:8  Durch den Oststurm zerschmetterst du Tharsisschiffe. /
Psal GerTafel 48:8  Durch den Ostwind zerbrichst Du die Schiffe von Tharschisch.
Psal PorAR 48:8  Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
Psal DutSVVA 48:8  [048:9] Gelijk wij gehoord hadden, alzo hebben wij gezien in de stad des Heeren der heirscharen, in de stad onzes Gods; God zal haar bevestigen tot in eeuwigheid. Sela.
Psal FarOPV 48:8  چنانکه شنیده بودیم، همچنان دیده‌ایم، در شهر یهوه صبایوت، در شهر خدای ما؛ خدا آن را تا ابدالاباد مستحکم خواهد ساخت، سلاه.
Psal Ndebele 48:8  Njengesikuzwileyo ngokunjalo sikubonile emzini weNkosi yamabandla, emzini kaNkulunkulu wethu; uNkulunkulu uzawumisa kuze kube nininini. Sela*.
Psal PorBLivr 48:8  Assim como nós ouvimos, também vimos na cidade do SENHOR dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a firmará para sempre. (Selá)
Psal SloStrit 48:8  Z burjo razbijaš ladije morske.
Psal Norsk 48:8  Ved østenvind knuste du Tarsis-skib.
Psal SloChras 48:8  Kakor smo slišali, tako smo videli v mestu Gospoda nad vojskami, v mestu Boga našega: Bog ga utrjuje na veke. (Sela.)
Psal Northern 48:8  Ordular Rəbbinin şəhərində – Allahımızın şəhərində Nə eşitmişiksə, onu gördük, Allah oranı əbədi saxlayacaq. Sela
Psal GerElb19 48:8  Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit. (Sela.)
Psal PohnOld 48:8  Duen atail rongadar, iduen kitail kin kilangada nan kanim en Ieowa Sepaot, nan kanim en atail Kot; Kot kin kolekol i kokolata. Sela.
Psal LvGluck8 48:8  Tā kā bijām dzirdējuši, tā to esam redzējuši Tā Kunga Cebaot pilsētā, mūsu Dieva pilsētā. Dievs to stiprinās mūžīgi. (Sela.)
Psal PorAlmei 48:8  Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exercitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre (Selah).
Psal SloOjaca 48:8  Tako kot smo slišali, tako smo videli v mestu Gospoda nad bojevniki, v mestu našega Boga: Bog ga bo osnoval za vedno.
Psal ChiUn 48:8  我們在萬軍之耶和華的城中─就是我們 神的城中─所看見的,正如我們所聽見的。 神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
Psal SweKarlX 48:8  Du sönderbråkar skeppen i hafvet, igenom östanväder.
Psal FreKhan 48:8  par le vent d’Est, tu as brisé les vaisseaux de Tarsis.
Psal GerAlbre 48:8  Wie Tarsisschiffe der Oststurm zerschellt, / (So wurden die Feinde vernichtet).
Psal FrePGR 48:8  Ce qu'on nous avait dit, nous l'avons vu nous-mêmes dans la ville de l'Éternel des armées, ville de notre Dieu ; Dieu la maintient à jamais. (Pause)
Psal PorCap 48:8  *era como o vento leste,que destroça as naus de Társis.
Psal JapKougo 48:8  さきにわれらが聞いたように、今われらは万軍の主の都、われらの神の都でこれを見ることができた。神はとこしえにこの都を堅くされる。[セラ
Psal GerTextb 48:8  Durch den Ostwind zerschmetterst du Tarsis-Schiffe.
Psal Kapingam 48:8  Gimaadou gu-longono nia mee a God ala ne-hai, gei dolomeenei gimaadou guu-mmada gi-di-maa i-lodo di waahale o di-madau God, go Yihowah di Gowaa Aamua. Mee ga-benebene di waahale deenei ga-hana-hua dono hagaodi ai.
Psal SpaPlate 48:8  Pues nadie podrá librarse a sí mismo, ni dar a Dios un precio por su redención
Psal WLC 48:8  בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃
Psal LtKBB 48:8  Ką buvome girdėję, tai ir matėme kareivijų Viešpaties, mūsų Dievo, mieste. Dievas išlaiko jį per amžius.
Psal Bela 48:8  Чалавек ня выкупіць брата свайго ніяк і за яго ня дасьць выкупу Богу;
Psal GerBoLut 48:8  Du zerbrichst Schiffe im Meer durch den Ostwind.
Psal FinPR92 48:8  niin kuin itätuuli, kun se murskaa Tarsisin-laivat.
Psal SpaRV186 48:8  Como lo oímos, así lo vimos en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: Dios la afirmará para siempre. Selah.
Psal NlCanisi 48:8  Ach, er is niemand, die zich vrij kan kopen, Of aan God zijn losgeld betalen:
Psal GerNeUe 48:8  Den Ostwind hast du benutzt / und die großen Schiffe zerstört.
Psal UrduGeo 48:8  جو کچھ ہم نے سنا ہے وہ ہمارے دیکھتے دیکھتے رب الافواج ہمارے خدا کے شہر پر صادق آیا ہے، اللہ اُسے ابد تک قائم رکھے گا۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 48:8  كَمَا سَمِعْنَا رَأَيْنَا فِي مَدِينَةِ رَبِّ الْجُنُودِ، مَدِينَةِ إِلَهِنَا. حَقّاً إِنَّ اللهَ يُثَبِّتُهَا إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 48:8  在万军之耶和华的城中,就是在我们 神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的: 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
Psal ItaRive 48:8  Quel che avevamo udito l’abbiamo veduto nella città dell’Eterno degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile in perpetuo. Sela.
Psal Afr1953 48:8  Deur die oostewind verbreek U die skepe van Tarsis.
Psal RusSynod 48:8  Человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него.
Psal UrduGeoD 48:8  जो कुछ हमने सुना है वह हमारे देखते देखते रब्बुल-अफ़वाज हमारे ख़ुदा के शहर पर सादिक़ आया है, अल्लाह उसे अबद तक क़ायम रखेगा। (सिलाह)
Psal TurNTB 48:8  Her Şeye Egemen RAB'bin kentinde, Tanrımız'ın kentinde, Nasıl duyduksa, öyle gördük. Tanrı onu sonsuza dek güvenlik içinde tutacak. Sela
Psal DutSVV 48:8  Met een oostenwind verbreekt Gij de schepen van Tharsis.
Psal HunKNB 48:8  Hatalmas széllel összetörted a társisi hajókat.
Psal Maori 48:8  Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Psal HunKar 48:8  A keleti széllel összezúzod Tarsis hajóit.
Psal Viet 48:8  Ðiều chúng tôi có nghe nói, thì đã thấy Trong thành của Ðức Giê-hô-va vạn quân, Tức là trong thành của Ðức Chúa Trời chúng tôi: Ðức Chúa Trời lập thành ấy vững chắc đời đời.
Psal Kekchi 48:8  La̱o quikabi nak li Ka̱cuaˈ Dios li kˈaxal nim xcuanquil, aˈan li nacoloc re lix tenamit. Ut anakcuan xkil nak naxba̱nu li cˈaˈru quiyeheˈ ke. Li Ka̱cuaˈ ta̱colok re lix tenamit chi junelic.
Psal Swe1917 48:8  Så krossar du Tarsis-skepp med östanvinden.
Psal CroSaric 48:8  kao kad vjetar istočni razbija brodove taršiške.
Psal VieLCCMN 48:8  Quay cuồng như những chiếc tàu trên biển cả bị bão đánh tan tành.
Psal FreBDM17 48:8  Ils ont été chassés comme par le vent d’Orient qui brise les navires de Tarsis.
Psal FreLXX 48:8  Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il ? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
Psal Aleppo 48:8    ברוח קדים—    תשבר אניות תרשיש
Psal MapM 48:8  בְּר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃
Psal HebModer 48:8  כאשר שמענו כן ראינו בעיר יהוה צבאות בעיר אלהינו אלהים יכוננה עד עולם סלה׃
Psal Kaz 48:8  Ал адам жанын пенде ажалдан босатпас,Оның төлемін Құдайға бере алмас.
Psal FreJND 48:8  Par le vent d’orient tu as brisé les navires de Tarsis.
Psal GerGruen 48:8  wie wenn der Ostwind Tarsisschiffe stranden läßt.
Psal SloKJV 48:8  Kakor smo slišali, tako smo videli v mestu Gospoda nad bojevniki, v mestu našega Boga. Bog ga bo utrdil na veke.
Psal Haitian 48:8  tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.
Psal FinBibli 48:8  Niinkuin me kuulimme, niin me sen näemme Herran Zebaotin kaupungissa, meidän Jumalamme kaupungissa: Jumala sen vahvistaa ijankaikkisesti, Sela!
Psal Geez 48:8  ወኢተውላጠ ፡ ሤጠ ፡ ነፍሱ ፡ ዘጻመወ ፡ ለዓለም ፡
Psal SpaRV 48:8  Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: afirmarála Dios para siempre. (Selah.)
Psal WelBeibl 48:8  Dŷn ni bellach yn dystion i'r math o beth y clywson ni amdano; yn ninas yr ARGLWYDD hollbwerus, sef dinas ein Duw – mae e wedi'i gwneud hi'n ddiogel am byth! Saib
Psal GerMenge 48:8  Durch einen Oststurm zertrümmertest du die stolzen Tharsisschiffe.
Psal GreVamva 48:8  Καθώς ηκούσαμεν, ούτω και είδομεν εν τη πόλει του Κυρίου των δυνάμεων, εν τη πόλει του Θεού ημών· ο Θεός θέλει θεμελιώσει αυτήν εις τον αιώνα. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 48:8  Але жодна люди́на не ви́купить брата, не дасть його ви́купу Богові, —
Psal FreCramp 48:8  Par le vent d'Orient tu brises les vaisseaux de Tharsis.
Psal SrKDEkav 48:8  Шта слушамо то и видимо у граду Господа над војскама, у граду Бога нашег, Бог га утврди довека.
Psal PolUGdan 48:8  To, co słyszeliśmy, to zobaczyliśmy w mieście Pana zastępów, w mieście naszego Boga; Bóg je ugruntuje na wieki. Sela.
Psal FreSegon 48:8  Ils ont été chassés comme par le vent d'orient, Qui brise les navires de Tarsis.
Psal SpaRV190 48:8  Como lo oímos, así hemos visto en la ciudad de Jehová de los ejércitos, en la ciudad de nuestro Dios: afirmarála Dios para siempre. (Selah.)
Psal HunRUF 48:8  mint mikor a keleti szél összezúzza a tengerjáró hajókat.
Psal FreSynod 48:8  Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la cité de notre Dieu: Dieu fera subsister Jérusalem à jamais. Pause
Psal DaOT1931 48:8  Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
Psal TpiKJPB 48:8  ¶ Olsem mipela i bin harim, olsem tasol mipela i bin lukim long biktaun bilong BIKPELA bilong ol ami, long biktaun bilong God bilong yumi. Bai God i strongim dispela inap oltaim oltaim. Sela.
Psal DaOT1871 48:8  Ved Østenvejr sønderbryder du Tharsis's Skibe.
Psal FreVulgG 48:8  Le (Un) frère ne rachète point (son frère), un homme (étranger le) rachètera-t-il ? Il ne pourra pas donner à Dieu de quoi l’apaiser (pour lui-même),
Psal PolGdans 48:8  Wiatrem wschodnim pokruszysz okręty z Tarsys.
Psal JapBungo 48:8  曩にわれらが聞しごとく今われらは萬軍のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん セラ
Psal GerElb18 48:8  Wie wir gehört hatten, also haben wir es gesehen in der Stadt Jehovas der Heerscharen, in der Stadt unseres Gottes: Gott wird sie befestigen bis in Ewigkeit.