Psal
|
RWebster
|
5:10 |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
5:10 |
Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.
|
Psal
|
ABP
|
5:10 |
Judge them, O God! let them fall away from their deliberations! According to the multitude of their impieties banish them! For they rebelled against you, O lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
5:10 |
Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.
|
Psal
|
Rotherha
|
5:10 |
Declare them guilty, O God, Let them fall by their own counsels,—Into the throng of their own transgressions, thrust them down, For they have rebelled against thee:—
|
Psal
|
LEB
|
5:10 |
Treat them as guilty, O God; let them fall because of their plans. Because of the abundance of their transgressions cast them out, for they have rebelled against you.
|
Psal
|
RNKJV
|
5:10 |
Destroy thou them, O Elohim; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
5:10 |
Declare them guilty, O God; let them fall by their own counsels; cast them out for the multitude of their rebellions; for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
Webster
|
5:10 |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
Darby
|
5:10 |
Bring guilt upon them, OGod; let them fall by their own counsels: drive them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
OEB
|
5:10 |
Condemn them, God; let their schemes bring them down to the ground. For their numberless crimes thrust them down for playing the rebel against you.
|
Psal
|
ASV
|
5:10 |
Hold them guilty, O God; Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions; For they have rebelled against thee.
|
Psal
|
LITV
|
5:10 |
O God, hold them guilty; let them fall from their own counsels. Drive them away in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against You.
|
Psal
|
Geneva15
|
5:10 |
Destroy them, O God: let them fall from their counsels: cast them out for the multitude of their iniquities, because they haue rebelled against thee.
|
Psal
|
CPDV
|
5:10 |
For there is no truth in their mouth: their heart is vain.
|
Psal
|
BBE
|
5:10 |
Send them to destruction, O Lord; let their evil designs be the cause of their fall; let them be forced out by all their sins; because they have gone against your authority.
|
Psal
|
DRC
|
5:10 |
For there is no truth in their mouth: their heart is vain.
|
Psal
|
GodsWord
|
5:10 |
Condemn them, O God. Let their own schemes be their downfall. Throw them out for their many crimes because they have rebelled against you.
|
Psal
|
JPS
|
5:10 |
For there is no sincerity in their mouth; their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue.
|
Psal
|
KJVPCE
|
5:10 |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
NETfree
|
5:10 |
Condemn them, O God! May their own schemes be their downfall! Drive them away because of their many acts of insurrection, for they have rebelled against you.
|
Psal
|
AB
|
5:10 |
Judge them, O God; let them fail of their counsels: cast them out according to the abundance of their ungodliness; for they have provoked You, O Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
5:10 |
Hold them guilty, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against You.
|
Psal
|
NHEB
|
5:10 |
Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.
|
Psal
|
OEBcth
|
5:10 |
Condemn them, God; let their schemes bring them down to the ground. For their numberless crimes thrust them down for playing the rebel against you.
|
Psal
|
NETtext
|
5:10 |
Condemn them, O God! May their own schemes be their downfall! Drive them away because of their many acts of insurrection, for they have rebelled against you.
|
Psal
|
UKJV
|
5:10 |
Destroy you them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against you.
|
Psal
|
Noyes
|
5:10 |
Requite them, O God! Let them be confounded in their devices; Cast them out for the multitude of their transgressions; For against thee have they rebelled!
|
Psal
|
KJV
|
5:10 |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
KJVA
|
5:10 |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
AKJV
|
5:10 |
Destroy you them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against you.
|
Psal
|
RLT
|
5:10 |
Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
|
Psal
|
MKJV
|
5:10 |
Hold them guilty, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against You.
|
Psal
|
YLT
|
5:10 |
Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee.
|
Psal
|
ACV
|
5:10 |
Hold them guilty, O God. Let them fall by their own counsels. Thrust them out in the multitude of their transgressions. For they have rebelled against thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
5:10 |
Declara-os culpados, ó Deus, e que caiam de seus próprios conselhos; expulsa-os por causa da abundância de suas transgressões, porque eles se rebelaram contra ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
5:10 |
Fa tsy misy azo itokiana ny aloaky ny vavany; ny ao anatiny dia tena faharatsiana; fasana misokatra ny tendany. Mandambolambo ny lelany izy.
|
Psal
|
FinPR
|
5:10 |
{5:11} Tuomitse, Jumala, heidät syyllisiksi, rauetkoon heidän hankkeensa. Kukista heidät heidän rikostensa paljouden tähden, sillä he niskoittelevat sinua vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
5:10 |
Sillä heidän suussaan ei ole luotettavaa sanaa, heidän sisimpänsä on turmeltunut. Heidän kurkkunsa on avoin hauta, kielellään he liehittelevät.
|
Psal
|
ChiSB
|
5:10 |
因為他們的口中毫無真誠,他們的內心全是虛偽滿盈;他們的咽喉是敞開的墳塋,他們的舌頭只顧美語逄迎。
|
Psal
|
CopSahBi
|
5:10 |
ϫⲉ ⲙⲛⲙⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲡⲉⲩⲗⲁⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲟⲩⲧⲁⲫⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲏⲛ ⲧⲉ ⲧⲉⲩϣⲟⲩⲱⲃⲉ ⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲟϥ ⲧⲉⲧϩⲁ ⲛⲉⲩⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲣⲕⲣⲟϥ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲗⲁⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
5:10 |
神啊,求你定他们的罪!愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中把他们逐出,因为他们背叛了你。
|
Psal
|
BulVeren
|
5:10 |
Осъди ги, Боже! Нека паднат заради кроежите си! Изхвърли ги заради множеството на престъпленията им, защото са се разбунтували против Теб.
|
Psal
|
AraSVD
|
5:10 |
دِنْهُمْ يَا ٱللهُ! لِيَسْقُطُوا مِنْ مُؤَامَرَاتِهِمْ. بِكَثْرَةِ ذُنُوبِهِمْ طَوِّحْ بِهِمْ، لِأَنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَيْكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
5:10 |
Montru ilian kulpon, ho Dio, Ke ili falu per siaj intencoj; Pro iliaj multaj krimoj ĵetu ilin malsupren, Ĉar ili ribelis kontraŭ Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
5:10 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า โปรดทำลายพวกเขา และให้เขาทั้งหลายล้มลงด้วยความคิดเห็นของตนเอง เหตุการละเมิดเป็นอันมากนั้นขอทรงขับไล่เขาออกไปเนื่องจากเขาทั้งหลายได้กบฏต่อพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
5:10 |
כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑ם לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
5:10 |
အိုဘုရားသခင်၊ သူတို့အပေါ်မှာ အပြစ်ရောက် စေတော်မူပါ။ မိမိတို့အကြံအစည်အားဖြင့် လဲကြပါစေ သော။ ကိုယ်တော်ကို ပုန်ကန်သော သူဖြစ်၍၊ ပြစ်မှား သော အပြစ်များသောကြောင့်၊ သူတို့ကို နှင်ထုတ်တော် မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
5:10 |
خدایا، آنها را به سزای كارهایشان برسان و در دام خودشان گرفتارشان کن. بهخاطر سرپیچیهای زیادشان آنها را از بارگاه خود بران، زیرا علیه تو شورش نمودهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Ai Rab, unheṅ un ke ġhalat kām kā ajr de. Un kī sāzisheṅ un kī apnī tabāhī kā bāis baneṅ. Unheṅ un ke muta'addid gunāhoṅ ke bāis nikāl kar muntashir kar de, kyoṅki wuh tujh se sarkash ho gae haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
5:10 |
Det finns ingen sanning i deras mun. Deras inre är fördärv, deras strupe är en öppen grav och sin tunga gör de hal.
|
Psal
|
GerSch
|
5:10 |
Denn in ihrem Munde ist nichts Zuverlässiges; ihr Herz ist ein Abgrund, ihr Rachen ein offenes Grab, glatte Zungen haben sie.
|
Psal
|
TagAngBi
|
5:10 |
Bigyan mong sala sila, Oh Dios; ibuwal mo sila sa kanilang sariling mga payo: palayasin mo sila sa karamihan ng kanilang mga pagsalangsang; Sapagka't sila'y nanganghimagsik laban sa iyo,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
5:10 |
Sillä heidän suussaan ei ole luotettavaa sanaa, heidän sisimpänsä on turmiota täynnä, heidän kurkkunsa on avoin hauta ja kielellään he pettävät.
|
Psal
|
Dari
|
5:10 |
ای خدا، آن ها را گناهکار شمرده در دام خود شان گرفتار کن. بخاطر خطایای زیاد شان، آن ها را دور انداز زیرا بر ضد تو برخاسته اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
5:10 |
Ilaahow, iyaga kuwo eed leh ku tiri, Oo iyagu taladooda ha ku baabbe'een, Oo xadgudubkooda batay daraaddiis u tuur iyaga, Waayo, way kugu caasiyoobeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
5:10 |
For det finst ikkje sanning i deira munn; det indre i deim er ein avgrunn; strupen deira er ei opi grav; tunga si gjer dei hål.
|
Psal
|
Alb
|
5:10 |
Dënoji ata, o Perëndi; mos u realizofshin synimet e tyre; përsëri për të këqijat e shumta që kanë kryer sepse kanë ngritur krye kundër teje.
|
Psal
|
UyCyr
|
5:10 |
Сәмимийлик йоқтур уларниң еғизлирида, Яманлиқ чирмавалғандур диллирини, Очуқ қәбир кәбидур еғизлири, Хошамәткә толғандур тиллири.
|
Psal
|
KorHKJV
|
5:10 |
오 하나님이여, 주께서 그들을 멸하사 그들이 자기 꾀에 넘어지게 하시고 그들의 많은 범법으로 인하여 그들을 내쫓으소서. 그들이 주를 거역하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
5:10 |
Боже! не дај им напретка, нека се разбију помисли њихове. За многа неваљалства њихова обори их, јер се побунише на тебе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
5:10 |
For whi treuthe is not in her mouth; her herte is veyn.
|
Psal
|
Mal1910
|
5:10 |
ദൈവമേ അവരെ കുറ്റംവിധിക്കേണമേ; തങ്ങളുടെ ആലോചനകളാൽ തന്നേ അവർ വീഴട്ടെ; അവരുടെ അതിക്രമങ്ങളുടെ ബഹുത്വം നിമിത്തം അവരെ തള്ളിക്കളയേണമേ; നിന്നോടല്ലോ അവർ മത്സരിച്ചിരിക്കുന്നതു.
|
Psal
|
KorRV
|
5:10 |
하나님이여 저희를 정죄하사 자기 꾀에 빠지게 하시고 그 많은 허물로 인하여 저희를 쫓아 내소서 저희가 주를 배역함이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
5:10 |
اي تاري، اونلاري تقصئرکار اعلان ات. قوي اله اؤز مشورتلرئله ييخيلسينلار. عوصيانلارينين چوخلوغونا گؤره اونلاري آت، چونکي سنئن ضئدّئنه قالخيبلار.
|
Psal
|
KLV
|
5:10 |
'uch chaH guilty, joH'a'. chaw' chaH pum Sum chaj ghaj counsels; Thrust chaH pa' Daq the qevmey vo' chaj transgressions, vaD chaH ghaj lotlhpu' Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
5:10 |
Condannali, o Dio; Scadano da’ lor consigli; Scacciali per la moltitudine de’ lor misfatti; Perciocchè si son ribellati contro a te.
|
Psal
|
RusSynod
|
5:10 |
Ибо нет в устах их истины: сердце их - пагуба, гортань их - открытый гроб, языком своим льстят.
|
Psal
|
CSlEliza
|
5:10 |
Яко несть во устех их истины, сердце их суетно, гроб отверст гортань их, языки своими льщаху.
|
Psal
|
ABPGRK
|
5:10 |
κρίνον αυτούς ο θεός αποπεσάτωσαν από των διαβουλιών αυτών κατά το πλήθος των ασεβειών αυτών έξωσον αυτούς ότι παρεπίκρανάν σε κύριε
|
Psal
|
FreBBB
|
5:10 |
Traite-les en coupables, ô Dieu ! qu'ils échouent dans leurs projets ! Au milieu de leurs nombreux crimes, précipite-les... Car ils se sont dressés contre toi.
|
Psal
|
LinVB
|
5:10 |
O minoko mya bango liloba lya bosolo lizali te, o mitema bakani se kobebisa ; mingongo mya bango mizali lokola lilita polele, mpe minoko mya bango mitondi na maloba ma boleti.
|
Psal
|
BurCBCM
|
5:10 |
အိုဘုရားသခင်၊ သူတို့၏အပြစ်များအတွက် ဒဏ်ခတ်တော်မူပါ။ သူတို့သည် မိမိတို့၏အကြံအစည်များ အားဖြင့် ကျဆုံးကြပါစေ။ သူတို့၏ များပြားလှသော အပြစ်များအတွက် သူတို့ကို နှင်ထုတ်တော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ပုန်ကန်ခဲ့ကြသောကြောင့် ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
5:10 |
Mert nincs szájukban, a mi őszinte, belsőjük veszedelem; nyitott sír a torkuk, nyelvüket simává teszik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
5:10 |
願上帝罪之、使自陷於詭謀、因其罪多而驅逐之、蓋彼叛逆爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
5:10 |
Lạy Đức Chúa Trời, xin trừng trị chúng nó,Hãy để chúng ngã trong mưu chước mình.Xin đuổi chúng đi, vì chúng phạm nhiều tội ác;Vì chúng đã phản nghịch cùng Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
5:10 |
ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια ἡ καρδία αὐτῶν ματαία τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν
|
Psal
|
CebPinad
|
5:10 |
Hukmi sila nga sad-an, Oh Dios; Ipahulog sila pinaagi sa ilang kaugalingong tambag: Tungod sa pagkadaghan sa ilang mga kalapasan itukmod sila; Kay mingsukol sila batok kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
5:10 |
Loveşte-i ca pe nişte vinovaţi, Dumnezeule! Fă-i să cadă prin înseşi sfaturile lor. Prăbuşeşte-i în mijlocul păcatelor lor fără număr! Căci se răzvrătesc împotriva Ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Maing Koht, komw ketin kadeikada oh kaloke irail, ar koasoandi kan en pein kauweirailla. Komw ketin kasareirailsang mwohn silangmwi pwehki tohtohn diparail kan oh ar kin kahngohdiong komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
5:10 |
Mert nem jön ki szájukon őszinte szó, belül romlottak, nyitott sír a torkuk, sima a nyelvük.
|
Psal
|
GerZurch
|
5:10 |
Denn in ihrem Munde ist nichts Aufrichtiges; / ihr Inneres sinnt Verderben; / ihre Kehle ist ein offenes Grab, / und glatt ist ihre Zunge. / (a) Ps 55:22; Rö 3:13
|
Psal
|
GerTafel
|
5:10 |
Denn nichts Richtiges ist in ihrem Mund, Verstörung ist ihr Inneres, ein offen Grab ist ihre Kehle, mit ihrer Zunge schmeicheln sie.
|
Psal
|
PorAR
|
5:10 |
Declara-os culpados, ó Deus; que caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões, pois se revoltaram contra ti.
|
Psal
|
DutSVVA
|
5:10 |
[05:11] Verklaar hen schuldig, o God; laat hen vervallen van hun raadslagen; drijf hen henen om de veelheid hunner overtredingen, want zij zijn wederspannig tegen U.
|
Psal
|
FarOPV
|
5:10 |
ای خدا، ایشان را ملزم ساز تا بهسبب مشورتهای خود بیفتند، و به کثرت خطایای ایشان، ایشان را دور انداز زیرا که بر تو فتنه کردهاند،
|
Psal
|
Ndebele
|
5:10 |
Tshono uthi zilecala, Nkulunkulu, kaziwe ngamacebo azo; uzilahle ngenxa yobunengi beziphambeko zazo, ngoba zikuvukele.
|
Psal
|
PorBLivr
|
5:10 |
Declara-os culpados, ó Deus, e que caiam de seus próprios conselhos; expulsa-os por causa da abundância de suas transgressões, porque eles se rebelaram contra ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
5:10 |
Ker v ustih njihovih ni pravice; notranjost njih: nadloge, grob odprt njih grlo; z jezikom svojim se dobrikajo zvijačno.
|
Psal
|
Norsk
|
5:10 |
For det er ikke sannhet i deres munn; deres indre er fordervelse, deres strupe en åpen grav; sin tunge gjør de glatt.
|
Psal
|
SloChras
|
5:10 |
Pokori jih, o Bog, padejo naj po naklepih svojih; pahni jih doli v obilosti njih pregreh, ker se upirajo zoper tebe.
|
Psal
|
Northern
|
5:10 |
Ey Allah, onları təqsirkar çıxar, Qoy niyyətlərinə görə bu şər insanlar yıxılsın. Onları saysız günahlarına görə qov, Çünki Sənin əleyhinə qalxıblar.
|
Psal
|
GerElb19
|
5:10 |
Laß sie büßen, o Gott; mögen sie fallen durch ihre Anschläge! Stoße sie hinweg wegen der Menge ihrer Übertretungen! Denn sie sind widerspenstig gegen dich gewesen.
|
Psal
|
PohnOld
|
5:10 |
Kom kotin kadeik irail da, Maing Kot, pwe ren pup kidi pein arail inong. Sikin ir wei, pweki arail dip lapalap, pwe re kin kangudi ong komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
5:10 |
Sodi tos, ak Dievs, lai tie krīt no saviem padomiem; atstum tos viņu lielos noziegumos, jo tie pret Tevi sacēlušies,
|
Psal
|
PorAlmei
|
5:10 |
Declara-os culpados, ó Deus: caiam por seus proprios conselhos; lança-os fóra por causa da multidão de suas transgressões, pois se rebellaram contra ti.
|
Psal
|
SloOjaca
|
5:10 |
Imej jih za krive, o Bog; naj padejo po svojih lastnih naklepih in nasvetih; izženi jih zaradi številnosti njihovih prestopkov, saj so se uprli zoper Tebe.
|
Psal
|
ChiUn
|
5:10 |
神啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒;願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
5:10 |
Ty uti deras mun är intet visst: deras innersta är vedermöda; deras strupe är en öppen graf; med deras tungor skrymta de.
|
Psal
|
FreKhan
|
5:10 |
Car dans leur bouche il n’y a point de droiture; leur cœur ne rêve que ruines. Leur gosier est un sépulcre béant, ils rendent doucereuse leur langue.
|
Psal
|
GerAlbre
|
5:10 |
Denn in ihrem Munde ist keine Wahrheit, / Ihr Herz ist voller Frevel. / Ein offenes Grab ist ihre Kehle, / Mit ihrer Zunge schmeicheln sie.
|
Psal
|
FrePGR
|
5:10 |
Punis-les, ô Dieu ! déjoue leurs projets ! A cause de leurs nombreux crimes, renverse-les ! car ils se rebellent contre toi.
|
Psal
|
PorCap
|
5:10 |
Na boca deles não há sinceridade;no seu coração só há malícia.A sua garganta é um sepulcro abertoe com a língua tentam seduzir os outros.
|
Psal
|
JapKougo
|
5:10 |
神よ、どうか彼らにその罪を負わせ、そのはかりごとによって、みずから倒れさせ、その多くのとがのゆえに彼らを追いだしてください。彼らはあなたにそむいたからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
5:10 |
Denn in ihrem Mund ist nichts Gewisses; ihr Inneres ist Verderben. Ein offenes Grab ist ihre Kehle, mit ihrer Zunge heucheln sie.
|
Psal
|
SpaPlate
|
5:10 |
porque en su boca no hay sinceridad, su corazón trama insidias, sepulcro abierto es su garganta, y adulan con sus lenguas.
|
Psal
|
Kapingam
|
5:10 |
Hagi-aga-ina mo-di hagaduadua-ina digaula, meenei God. Nadau hagamaanadu huaidu gii-bida hagahuaidu-ina ginaadou. Hagabagia digaula gi-daha mo oo mua, idimaa go nadau huaidu e-logowaahee mo nadau hai-baahi adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
5:10 |
Weil in seinem (ihrem) Reden (Mund) nichts Aufrichtiges ist, [Sei] ihr Inneres [ihr] Verderben (Böses, sie sind verdorben/böse).[Ihr] (ein) offenes Grab (Tod) [sei (ist)] ihre Kehle, [Weil] sie ihre Zunge glätten (Mit ihrer Zunge sind sie heuchlerisch, sie sind Heuchler).
|
Psal
|
WLC
|
5:10 |
כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֢ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑ם לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
5:10 |
Sunaikink juos, Dieve, tepražūna patys savo kėsluose. Dėl nesuskaitomų piktadarybių atmesk juos, nes jie sukilo prieš Tave.
|
Psal
|
Bela
|
5:10 |
Бо ў іх вуснах праўды няма: сэрца іхняе — згубнасьць, горла іхняе — дамавіна адчыненая, лісьлівяць яны языком сваім.
|
Psal
|
GerBoLut
|
5:10 |
Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie.
|
Psal
|
FinPR92
|
5:10 |
Heidän sanaansa ei voi luottaa, he hautovat tuhoa sydämessään. Heidän puheissaan väijyy avoin hauta, heidän kielensä on liukas ja pettävä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
5:10 |
Asuélales, o! Dios, caigan de sus consejos: por la multitud de sus rebeliones échales, porque se rebelaron contra ti.
|
Psal
|
NlCanisi
|
5:10 |
Neen, in hun mond is geen waarheid, En hun hart is bedorven; Een open graf is hun keel, Ze huichelen met hun tong.
|
Psal
|
GerNeUe
|
5:10 |
Denn aus ihrem Mund kommt kein verlässliches Wort, / ihr Inneres ist voller Verderben. / Ihre Kehle ist wie ein offenes Grab, / ihre Zunge aalglatt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
5:10 |
اے رب، اُنہیں اُن کے غلط کام کا اجر دے۔ اُن کی سازشیں اُن کی اپنی تباہی کا باعث بنیں۔ اُنہیں اُن کے متعدد گناہوں کے باعث نکال کر منتشر کر دے، کیونکہ وہ تجھ سے سرکش ہو گئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
5:10 |
احْكُمْ عَلَيْهِمِ اللهُمَّ، وَلْتَكُنْ مُؤَامَرَاتُهُمْ فَخّاً لَهُمْ يَسْقُطُونَ فِيهِ. طَوِّحْ بِهِمْ لِكَثْرَةِ مَعَاصِيهِمْ فَإِنَّهُمْ قَدْ تَمَرَّدُوا عَلَيْكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
5:10 |
神啊!求你定他们的罪;愿他们因自己的诡计跌倒,愿你因他们许多的过犯,把他们赶出去,因为他们背叛了你。
|
Psal
|
ItaRive
|
5:10 |
Condannali, o Dio! non riescano nei loro disegni! Scacciali per la moltitudine de’ loro misfatti, poiché si son ribellati contro a te.
|
Psal
|
Afr1953
|
5:10 |
Want in hulle mond is niks betroubaars nie; hulle binneste bring onheil; hulle keel is 'n oop graf; hulle maak hul tong glad.
|
Psal
|
RusSynod
|
5:10 |
Ибо нет в устах их истины: сердце их – пагуба, гортань их – открытый гроб, языком своим льстят.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
5:10 |
ऐ रब, उन्हें उनके ग़लत काम का अज्र दे। उनकी साज़िशें उनकी अपनी तबाही का बाइस बनें। उन्हें उनके मुतअद्दिद गुनाहों के बाइस निकालकर मुंतशिर कर दे, क्योंकि वह तुझसे सरकश हो गए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
5:10 |
Ey Tanrı, onları suçlu çıkar! Kurdukları düzen yıkımlarına yol açsın. Kov onları sayısız isyanları yüzünden. Çünkü sana karşı ayaklandılar.
|
Psal
|
DutSVV
|
5:10 |
Want in hun mond is niets rechts, hun binnenste is enkel verderving, hun keel is een open graf, met hun tong vleien zij.
|
Psal
|
HunKNB
|
5:10 |
Mert szájukban nincs igazság, a szívük hiábavalóság, a torkuk nyitott sír, nyelvük járása álnok.
|
Psal
|
Maori
|
5:10 |
Whakataua te hara ki a ratou, e te Atua; kia hinga ratou i o ratou whakaaro; peia atu ratou me a ratou tini mahi tutu; mo ratou i whakakeke ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
5:10 |
Mert nincsen az ő szájokban egyenesség, belsejök csupa romlottság; nyitott sír az ő torkuk, nyelvökkel hizelkednek.
|
Psal
|
Viet
|
5:10 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy trừng trị chúng nó; Nguyện họ sa ngã trong mưu chước mình; Hãy xô đuổi họ vì tội ác rất nhiều của họ; Vì họ đã phản nghịch cùng Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
5:10 |
Chaqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb, at inDios. Chitˈanekˈ saˈ xbe̱neb li cˈaˈru incˈaˈ us nequeˈxba̱nu. Ta̱tzˈekta̱naheb xban nak numtajenak lix ma̱queb. Eb aˈan xateˈxtzˈekta̱na. Joˈcan nak ta̱tzˈekta̱naheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
5:10 |
Ty i deras mun är intet visst, deras innersta är fördärv, en öppen grav är deras strupe, sin tunga göra de hal.
|
Psal
|
CroSaric
|
5:10 |
U njihovim ustima iskrenosti nema, srce im je puno zloće; grlo im je grob otvoren, a jezikom laskaju.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Môi miệng chúng chẳng có gì thành thật, lòng dạ đầy chước độc mưu thâm. Cửa họng chúng như nấm mồ mở rộng, khéo đẩy đưa ba tấc lưỡi phỉnh phờ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
5:10 |
Car il n’y a rien de droit en sa bouche, leur intérieur n’est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, ils flattent de leur langue.
|
Psal
|
FreLXX
|
5:10 |
Car il n'est point de vérité en leur bouche ; leur cœur n'est que vanité. Leur gosier est un sépulcre ouvert, et avec leurs langues ils ont trompé.
|
Psal
|
Aleppo
|
5:10 |
כי אין בפיהו נכונה—קרבם הוות קבר-פתוח גרנם לשונם יחליקון
|
Psal
|
MapM
|
5:10 |
כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֢ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרֹנָ֑ם לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִיקֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
5:10 |
האשימם אלהים יפלו ממעצותיהם ברב פשעיהם הדיחמו כי מרו בך׃
|
Psal
|
Kaz
|
5:10 |
Себебі жауларымның сөздерінде жоқ шындық,Жүректерінде ағыл-тегіл мол зұлымдық,Арандары олардың көрдей ашық,Майда тілдерімен айтады жалғандық.
|
Psal
|
FreJND
|
5:10 |
Car il n’y a rien de sûr dans leur bouche ; leur intérieur n’est que perversion ; c’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils flattent de leur langue.
|
Psal
|
GerGruen
|
5:10 |
In keinem Mund von Wahrheit eine Spur!In ihrem Herzensgrund ist Unheilund ihre Kehle eine offene Grube!Mit ihrer Zunge heucheln sie.
|
Psal
|
SloKJV
|
5:10 |
Uniči jih, oh Bog, naj padejo po svojih lastnih nasvetih, izženi jih v množico njihovih prestopkov, kajti uprli so se zoper tebe.
|
Psal
|
Haitian
|
5:10 |
Ou pa janm ka kwè moun sa yo. Se dèyè yon sèl bagay yo ye: yo vle fini ak tout moun. Anndan bouch yo, ou ta di yon kavo ki louvri, lang yo menm dous konsa pou flate moun.
|
Psal
|
FinBibli
|
5:10 |
(H 5:11) Nuhtele heitä Jumala, että he lankeisivat ajatuksistansa: syökse heitä ulos heidän suurten ylitsekäymistensä tähden; sillä he ovat sinulle vastahakoiset.
|
Psal
|
Geez
|
5:10 |
እስመ ፡ አልቦ ፡ ጽድቀ ፡ ውስተ ፡ አፉሆሙ ፤ ወልቦሙኒ ፡ ከንቱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
5:10 |
Desbarátalos, oh Dios; caigan de sus consejos: por la multitud de sus rebeliones échalos, porque se rebelaron contra ti.
|
Psal
|
WelBeibl
|
5:10 |
Dinistria nhw, O Dduw! Gwna i'w cynlluniau nhw eu baglu! Tafla nhw i ffwrdd am eu bod wedi tynnu'n groes gymaint! Maen nhw wedi gwrthryfela yn dy erbyn di!
|
Psal
|
GerMenge
|
5:10 |
Denn in ihrem Mund ist keine Aufrichtigkeit, ihr Inneres ist Bosheit; ein offnes Grab ist ihre Kehle, mit ihrer Zunge reden sie glatte Worte.
|
Psal
|
GreVamva
|
5:10 |
Καταδίκασον αυτούς, Θεέ· ας αποτύχωσι των διαβουλίων αυτών· έξωσον αυτούς διά το πλήθος των παραβάσεων αυτών, διότι απεστάτησαν εναντίον σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
5:10 |
бо в їхніх уста́х нема пра́вди, нутро їхнє прино́сить нещастя, гріб відкритий — їхнє горло, свій язик вони роблять гладе́ньким!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
5:10 |
Боже! Не дај им напретка, нека се разбију помисли њихове. За многа неваљалства њихова обори их, јер се побунише на Тебе.
|
Psal
|
FreCramp
|
5:10 |
Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche ; leur cœur n'est que malice ; leur gosier est un sépulcre ouvert, leur langue se fait caressante.
|
Psal
|
PolUGdan
|
5:10 |
Spustosz ich, Boże! Niech upadną przez własne zamiary. Z powodu ich licznych występków odtrąć ich, ponieważ buntują się przeciwko tobie.
|
Psal
|
FreSegon
|
5:10 |
Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche; Leur cœur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.
|
Psal
|
SpaRV190
|
5:10 |
Desbarátalos, oh Dios; caigan de sus consejos: por la multitud de sus rebeliones échalos, porque se rebelaron contra ti.
|
Psal
|
HunRUF
|
5:10 |
Mert nem jön ki szájukon őszinte szó, belül romlottak, nyitott sír a torkuk, sima a nyelvük.
|
Psal
|
FreSynod
|
5:10 |
Châtie-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins! Repousse-les à cause de la multitude de leurs crimes; Car ils se sont révoltés contre toi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
5:10 |
Thi blottet for Sandhed er deres Mund, deres Hjerte en Afgrund, Struben en aaben Grav, deres Tunge er glat.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
5:10 |
O God, Yu mas bagarapim ol. Yu mas larim ol i pundaun long ol tok helpim bilong ol yet. Long planti sin bilong ol long brukim lo, Yu mas rausim ol i go. Long wanem ol i bin sakim tok bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
5:10 |
Thi i deres Mund er intet bestandigt; deres Indre er Ondskab; deres Strube er en aaben Grav, de smigre med deres Tunge.
|
Psal
|
FreVulgG
|
5:10 |
Car la vérité n’est point dans leur bouche ; leur cœur est vain.
|
Psal
|
PolGdans
|
5:10 |
Bo niemasz nic szczerego w ustach ich; wnętrzności ich złośliwe, gardło ich jako grób otwarty, językiem swym pochlebiają.
|
Psal
|
JapBungo
|
5:10 |
神よねがはくはかれらを刑なひ その謀略によりてみづから仆れしめ その愆のおほきによりて之をおひいだしたまへ かれらは汝にそむきたればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
5:10 |
Laß sie büßen, o Gott; mögen sie fallen durch ihre Anschläge! Stoße sie hinweg wegen der Menge ihrer Übertretungen! denn sie sind widerspenstig gegen dich gewesen.
|