Psal
|
RWebster
|
5:12 |
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou surround him as with a shield.
|
Psal
|
NHEBJE
|
5:12 |
For you will bless the righteous. Jehovah, you will surround him with favor as with a shield.
|
Psal
|
ABP
|
5:12 |
For you shall bless the just, O lord. As a shield of benevolence you crowned us.
|
Psal
|
NHEBME
|
5:12 |
For you will bless the righteous. Lord, you will surround him with favor as with a shield.
|
Psal
|
Rotherha
|
5:12 |
For, thou, wilt bless the righteous man, O Yahweh, As with an all-covering shield—with good pleasure, wilt thou encompass him.
|
Psal
|
LEB
|
5:12 |
For you bless the righteous. O Yahweh, like a shield you surround him with good favor.
|
Psal
|
RNKJV
|
5:12 |
For thou, יהוה, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
|
Psal
|
Jubilee2
|
5:12 |
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as [with] a shield.:
|
Psal
|
Webster
|
5:12 |
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as [with] a shield.
|
Psal
|
Darby
|
5:12 |
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.
|
Psal
|
OEB
|
5:12 |
For you give your blessing, Lord, to the godly, and the shield of your favour protects them.
|
Psal
|
ASV
|
5:12 |
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.
|
Psal
|
LITV
|
5:12 |
For You, O Jehovah, will bless the righteous; You will surround him with favor, as with a shield.
|
Psal
|
Geneva15
|
5:12 |
For thou Lord wilt blesse the righteous, and with fauour wilt compasse him, as with a shielde.
|
Psal
|
CPDV
|
5:12 |
But let all those who hope in you rejoice. They will exult in eternity, and you will dwell in them. And all those who love your name will glory in you.
|
Psal
|
BBE
|
5:12 |
For you, Lord, will send a blessing on the upright man; your grace will be round him, and you will be his strength.
|
Psal
|
DRC
|
5:12 |
But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever, and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
5:12 |
You bless righteous people, O LORD. Like a large shield, you surround them with your favor.
|
Psal
|
JPS
|
5:12 |
So shall all those that take refuge in Thee rejoice, they shall ever shout for joy, and Thou shalt shelter them; let them also that love Thy name exult in Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
5:12 |
For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
|
Psal
|
NETfree
|
5:12 |
Certainly you reward the godly, LORD. Like a shield you protect them in your good favor.
|
Psal
|
AB
|
5:12 |
For You, O Lord, shall bless the righteous: You have compassed us as with a shield of favor.
|
Psal
|
AFV2020
|
5:12 |
For You, O LORD, will bless the righteous; with favor You will surround him as with a shield.
|
Psal
|
NHEB
|
5:12 |
For you will bless the righteous. Lord, you will surround him with favor as with a shield.
|
Psal
|
OEBcth
|
5:12 |
For you give your blessing, Lord, to the godly, and the shield of your favour protects them.
|
Psal
|
NETtext
|
5:12 |
Certainly you reward the godly, LORD. Like a shield you protect them in your good favor.
|
Psal
|
UKJV
|
5:12 |
For you, LORD, will bless the righteous; with favour will you compass him as with a shield.
|
Psal
|
Noyes
|
5:12 |
For thou, O LORD! dost bless the righteous; With favor dost thou encompass him, as with a shield.
|
Psal
|
KJV
|
5:12 |
For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
|
Psal
|
KJVA
|
5:12 |
For thou, Lord, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
|
Psal
|
AKJV
|
5:12 |
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield.
|
Psal
|
RLT
|
5:12 |
For thou, Yhwh, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
|
Psal
|
MKJV
|
5:12 |
For You; O LORD, will bless the righteous; with favor You will surround him as with a shield.
|
Psal
|
YLT
|
5:12 |
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!
|
Psal
|
ACV
|
5:12 |
For thou will bless the righteous man, O Jehovah. Thou will encompass him with favor as with a shield. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
5:12 |
Porque tu, SENHOR, abençoarás ao justo; como com um escudo tu o rodearás com tua bondade.
|
Psal
|
Mg1865
|
5:12 |
Dia hifaly izay rehetra mialoka aminao, hihoby mandrakariva izy, koa miarova azy Hianao; ka dia ho ravoravo aminao izay tia ny anaranao.
|
Psal
|
FinPR
|
5:12 |
{5:13} Sillä sinä, Herra, siunaat vanhurskasta, sinä suojaat häntä armollasi niinkuin kilvellä.
|
Psal
|
FinRK
|
5:12 |
Mutta iloitkoot kaikki, jotka sinuun turvaavat, ja riemuitkoot ikuisesti, sillä sinä suojelet heitä. Iloitkoot sinussa ne, jotka rakastavat sinun nimeäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
5:12 |
但願投奔你的人,興高彩烈,永遠歡愉;願愛慕你名的人,歡樂於你,蒙你護祐!
|
Psal
|
CopSahBi
|
5:12 |
ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲥⲉϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲉ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
5:12 |
因为你必赐福与义人;耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。
|
Psal
|
BulVeren
|
5:12 |
Защото праведния ще благословиш Ти, ГОСПОДИ, ще го обградиш с благоволение като със щит.
|
Psal
|
AraSVD
|
5:12 |
لِأَنَّكَ أَنْتَ تُبَارِكُ ٱلصِّدِّيقَ يَارَبُّ. كَأَنَّهُ بِتُرْسٍ تُحِيطُهُ بِٱلرِّضَا.
|
Psal
|
Esperant
|
5:12 |
Ĉar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per ŝildo Vi ĉirkaŭdefendas lin per favoro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
5:12 |
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่คนชอบธรรม พระองค์จะทรงคุ้มครองเขาไว้ด้วยความโปรดปรานประดุจเป็นโล่ป้องกันเขา
|
Psal
|
OSHB
|
5:12 |
וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־ח֪וֹסֵי בָ֡ךְ לְעוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימוֹ וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
5:12 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ် သော သူကို ကောင်းကြီးပေး၍ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ကွယ်ကာ စောင့်မတော်မူလိမ့်သတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
5:12 |
چون تو ای خداوند، راستان را برکت میدهی و با سپر محبّت خود از آنان دفاع میکنی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Kyoṅki tū ai Rab, rāstbāz ko barkat detā hai, tū apnī mehrbānī kī ḍhāl se us kī chāroṅ taraf hifāzat kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
5:12 |
Men alla som flyr till dig ska få glädjas, de ska jubla i evighet. Du beskyddar dem, de som älskar ditt namn ska få fröjdas i dig, för du, Herre, välsignar den rättfärdige. Du täcker honom med nåd som en sköld.
|
Psal
|
GerSch
|
5:12 |
Aber laß sich freuen alle, die auf dich vertrauen, ewiglich laß sie jubeln und beschirme sie; und fröhlich sollen sein in dir, die deinen Namen lieben!
|
Psal
|
TagAngBi
|
5:12 |
Sapagka't iyong pagpapalain ang matuwid; Oh Panginoon, lilibirin mo siya ng paglingap na gaya ng isang kalasag.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Iloitkoot siis kaikki, jotka sinuun turvaavat, ja riemuitkoot iankaikkisesti, sillä sinä olet heidän suojansa. Iloitkoot sinussa ne, jotka nimeäsi rakastavat.
|
Psal
|
Dari
|
5:12 |
زیرا تو ای خداوند راستکاران را برکت می دهی و به رضامندی مانند سپر از آن ها دفاع می کنی.
|
Psal
|
SomKQA
|
5:12 |
Waayo, Rabbiyow, kii xaq ah waad barakayn doontaa, Oo waxaad hareerihiisa ku wareejinaysaa raallinimo sidii gaashaan oo kale.
|
Psal
|
NorSMB
|
5:12 |
Men lat alle deim gleda seg, som set si lid til deg! Lat deim til æveleg tid fagna seg høgt, av di du vil verja deim; og lat deim som elskar ditt namn frygda seg i deg! For du, Herre, velsignar den rettferdige; du vernar honom med nåde som med ein skjold.
|
Psal
|
Alb
|
5:12 |
sepse ti, o Zot, do të bekosh të drejtin; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë.
|
Psal
|
UyCyr
|
5:12 |
Амма Сәндин хурсән болсун панайиңға еришкәнләр, Улар дайим шатлинип, яңратсун нахша-күйләр. Сән алғайсән уларни қанитиңниң астиға, Шу вақитта Сениңдин шатлиниду Сени сөйгәнләр.
|
Psal
|
KorHKJV
|
5:12 |
주여, 주께서 의로운 자에게 복을 주시고 방패로 하듯 호의로 그를 감싸시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
5:12 |
Јер ти, Господе, благосиљаш праведника, као штитом заклањаш га милошћу својом.
|
Psal
|
Wycliffe
|
5:12 |
And alle that louen thi name schulen haue glorie in thee;
|
Psal
|
Mal1910
|
5:12 |
യഹോവേ, നീ നീതിമാനെ അനുഗ്രഹിക്കും; പരിചകൊണ്ടെന്നപോലെ നീ ദയകൊണ്ടു അവനെ മറെക്കും;
|
Psal
|
KorRV
|
5:12 |
여호와여 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
5:12 |
چونکي صالح آداما سن برکت ورئرسن، يارب. لوطفونله سئپر کئمي اونلاري حئفظ ادئرسن.
|
Psal
|
KLV
|
5:12 |
vaD SoH DichDaq ghurmoH the QaQtaHghach. joH'a', SoH DichDaq surround ghaH tlhej favor as tlhej a yoD.
|
Psal
|
ItaDio
|
5:12 |
Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo.
|
Psal
|
RusSynod
|
5:12 |
И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
5:12 |
И да возвеселятся вси уповающии на Тя, во век возрадуются, и вселишися в них: и похвалятся о Тебе любящии имя Твое.
|
Psal
|
ABPGRK
|
5:12 |
ότι συ ευλογήσεις δίκαιον κύριε ως όπλω ευδοκίας εστεφάνωσας ημάς
|
Psal
|
FreBBB
|
5:12 |
Car tu béniras le juste, ô Eternel ! Tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier.
|
Psal
|
LinVB
|
5:12 |
Baye banso baluki libiki epai ya yo basepela, bayoka nsai ntango inso, mpo okobatelaka bango, baye balingi nkombo ya yo baganga na esengo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
5:12 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကို ကောင်းချီးပေးတော်မူပါ၏။ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ချစ်ခြင်းမေတ္တာတော်သည် သူတို့ကို ဒိုင်းလွှားသဖွယ် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်တော်မူပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
5:12 |
S örülnek majd mind a benned menedéket keresők, örökké ujjonganak, megoltalmazod őket és vigadnak benned, a kik nevedet szeretik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
5:12 |
耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衞其身兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
5:12 |
Lạy CHÚA, vì chính Ngài ban phước cho người công chính;Lấy ơn bao phủ họ như cái khiên.
|
Psal
|
LXX
|
5:12 |
καὶ εὐφρανθήτωσαν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σέ εἰς αἰῶνα ἀγαλλιάσονται καὶ κατασκηνώσεις ἐν αὐτοῖς καὶ καυχήσονται ἐν σοὶ πάντες οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομά σου
|
Psal
|
CebPinad
|
5:12 |
Kay ikaw magapanalangin sa mga matarung; Oh Jehova, ikaw magalikus kaniya uban sa kalooy ingon nga usa ka taming.
|
Psal
|
RomCor
|
5:12 |
Căci Tu binecuvântezi pe cel neprihănit, Doamne, şi-l înconjuri cu bunăvoinţa Ta, cum l-ai înconjura cu un scut.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
5:12 |
Maing KAUN, komw kin ketin kupwuramwahwih irail kan me kin peikiong komwi; sapwellimomwi limpoak rasehng mehnsansar ehu, me kin doandoare irail.
|
Psal
|
HunUj
|
5:12 |
Mind örülnek majd, akik hozzád menekülnek. Örökké ujjonganak, mert oltalmazod őket. Örvendeznek általad, akik szeretik nevedet.
|
Psal
|
GerZurch
|
5:12 |
Aber lass sich freuen alle, die auf dich trauen, / lass sie jubeln immerdar; / du wollest sie beschirmen, / dass jauchzen über dich, die deinen Namen lieben. / (a) Ps 40:17 Denn du, Herr, segnest den Gerechten; / wie mit einem Schilde deckst du ihn mit deiner Gnade.
|
Psal
|
GerTafel
|
5:12 |
Daß alle fröhlich seien, die sich auf Dich verlassen, ewiglich lobpreisen, daß Du sie beschirmst; und laß über Dir jauchzen, die Deinen Namen lieben. Denn den Gerechten segnest Du, Jehovah, umgibst mit Wohlgefallen ihn wie mit dem Schilde.
|
Psal
|
PorAR
|
5:12 |
Pois tu, Senhor, abençoas o justo; tu o circundas do teu favor como de um escudo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
5:12 |
[05:13] Want Gij, Heere, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas.
|
Psal
|
FarOPV
|
5:12 |
زیرا توای خداوند مردعادل را برکت خواهی داد، او را به رضامندی مثل سپر احاطه خواهی نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
5:12 |
Ngoba wena Nkosi, uzabusisa olungileyo, uzamhanqa ngomusa njengesihlangu esikhulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
5:12 |
Porque tu, SENHOR, abençoarás ao justo; como com um escudo tu o rodearás com tua bondade.
|
Psal
|
SloStrit
|
5:12 |
In veselili se bodo vsi, kateri pribegajo k tebi; na veke bodo prepevali, katerim bodeš bramba, in radovali se bodo v tebi ljubitelji tvojega imena.
|
Psal
|
Norsk
|
5:12 |
Da skal alle de som tar sin tilflukt til dig, glede sig; til evig tid skal de juble, og du skal verne om dem; og de som elsker ditt navn, skal fryde sig i dig. For du velsigner den rettferdige, Herre! Som med et skjold dekker du ham med nåde.
|
Psal
|
SloChras
|
5:12 |
Zakaj ti blagoslavljaš pravičnega, ti, Gospod, delaš, da ga milost krije kakor ščit.
|
Psal
|
Northern
|
5:12 |
Ya Rəbb, salehə xeyir-dua verirsən, Lütfünlə sipər kimi onları hifz edirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
5:12 |
Denn du wirst den Gerechten segnen; Jehova, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde.
|
Psal
|
PohnOld
|
5:12 |
Pwe komui Maing kin kapaiada me pung kan. Komui kin kotin nekid ir ala ki omui kalangan dueta pere eu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
5:12 |
Jo Tu, Kungs, svētīsi to taisno, un to pušķosi ar žēlastību kā ar bruņām.
|
Psal
|
PorAlmei
|
5:12 |
Pois tu, Senhor, abençoarás ao justo; coroal-o-has com a tua benevolencia, como de um escudo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
5:12 |
Kajti Ti boš, Gospod, blagoslovil [brezkompromisno] pravičnega, [tistega, ki je pokončen in v pravem odnosu s Teboj]; kakor s ščitom ga boš Ti obdal z dobro voljo (zadovoljstvom in naklonjenostjo).
|
Psal
|
ChiUn
|
5:12 |
因為你必賜福與義人;耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
5:12 |
Låt glädja sig alla dem som trösta uppå dig, evinnerliga låt dem fröjda sig; ty du beskärmar dem; låt dem i dig glade vara, som ditt Namn kärt hafva. Ty du, Herre, välsignar de rättfärdiga; du kröner dem med nåde, såsom med en sköld.
|
Psal
|
FreKhan
|
5:12 |
Alors se réjouiront tous ceux qui s’abritent en toi, ils jubileront à jamais, car ils ont ta protection; et ils triompheront en toi, ceux qui aiment ton nom.
|
Psal
|
GerAlbre
|
5:12 |
Doch freuen laß sich alle, die bei dir Zuflucht suchen; / Auf ewig laß sie jauchzen, da du sie beschirmst! / Frohlocken werden in dir alle, / Die deinen Namen lieben. Denn du, o Jahwe, segnest den Gerechten. / Gleich einem Schild umgibst du ihn mit Huld.
|
Psal
|
FrePGR
|
5:12 |
Car tu bénis le juste, ô Éternel ; comme d'un bouclier tu l'entoures de grâce.
|
Psal
|
PorCap
|
5:12 |
Mas alegrem-se e rejubilem para sempretodos os que em ti confiam.Tu proteges e alegrasos que amam o teu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
5:12 |
主よ、あなたは正しい者を祝福し、盾をもってするように、恵みをもってこれをおおい守られます。
|
Psal
|
GerTextb
|
5:12 |
Aber freuen mögen sich alle, die bei dir Zuflucht suchen; ewig mögen sie jubeln, da du sie beschirmst, und frohlocken mögen um deinetwillen, die deinen Namen lieben.
|
Psal
|
Kapingam
|
5:12 |
Meenei Dimaadua, Goe e-hagamaluagina digau ala e-hagalongo adu gi-di-Goe. Do aloho e-abaaba digaula gadoo be-di mee abaaba.
|
Psal
|
SpaPlate
|
5:12 |
Alégrense, empero, los que en Ti se refugian; regocíjense para siempre y gocen de tu protección, y gloríense en Ti cuantos aman tu Nombre.
|
Psal
|
GerOffBi
|
5:12 |
Alle werden (sollen) sich freuen, die bei dir Zuflucht suchen! Für immer werden (sollen) sie jubeln {und du beschützt (deckst) sie}! Es werden (sollen) jauchzen über dich, die deinen Namen lieben (dich lieben, dich verehren)! Denn du wirst segnen (bist es, der segnen wird), den Gerechten (die Gerechten) JHWH; [du bist es, der] [sie schützen wirst (decken wirst)] wie mit einem Schild; [du bist es, der] sie mit Huld krönen wird (begünstigen wird).
|
Psal
|
WLC
|
5:12 |
וְיִשְׂמְח֨וּ כָל־ח֪וֹסֵי בָ֡ךְ לְעוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימוֹ וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
5:12 |
Tu, Viešpatie, laimini teisųjį, apsupi jį savo malone lyg skydu.
|
Psal
|
Bela
|
5:12 |
А ўсе, хто на Цябе спадзяецца, будуць радавацца вечна; і Ты будзеш іх асланяць; і будуць хваліцца Табою тыя, хто любіць імя Тваё.
|
Psal
|
GerBoLut
|
5:12 |
Laft sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laft sie ruhmen, denn du beschirmest sie; frohlich laft sein in dir, die deinen Namen lieben!
|
Psal
|
FinPR92
|
5:12 |
Iloitkoot kaikki, jotka sinuun turvaavat, loppumaton olkoon heidän riemunsa! Sinä suojelet niitä, jotka rakastavat sinua, sinä olet heidän ilonsa lähde.
|
Psal
|
SpaRV186
|
5:12 |
Porque tú bendecirás al justo, o! Jehová; como de un pavés le cercarás de benevolencia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
5:12 |
Dan verheugen zich allen, Die tot U vluchten; Jubelen eeuwig, Daar Gij ze beschermt; En juichen in U, Die uw Naam beminnen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
5:12 |
Dann werden die sich freuen, die bei dir geborgen sind. / Ihr Jubel wird kein Ende haben, weil du sie beschirmst. / Und die, die deinen Namen lieben, freuen sich an dir!
|
Psal
|
UrduGeo
|
5:12 |
کیونکہ تُو اے رب، راست باز کو برکت دیتا ہے، تُو اپنی مہربانی کی ڈھال سے اُس کی چاروں طرف حفاظت کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
5:12 |
لأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ تُبَارِكُ الْبَارَّ وَتُطَوِّقُهُ بِتُرْسِ رِضَاكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
5:12 |
耶和华啊!因为你必赐福给义人,你要以恩惠像盾牌四面护卫他。
|
Psal
|
ItaRive
|
5:12 |
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo.
|
Psal
|
Afr1953
|
5:12 |
Maar laat húlle almal bly wees wat by U skuil; laat hulle vir ewig jubel, en beskut U hulle; en laat in U juig die wat u Naam liefhet. Want U seën die regverdige, o HERE, U omring hom met welbehae soos met 'n skild.
|
Psal
|
RusSynod
|
5:12 |
И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобой любящие имя Твое.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
5:12 |
क्योंकि तू ऐ रब, रास्तबाज़ को बरकत देता है, तू अपनी मेहरबानी की ढाल से उस की चारों तरफ़ हिफ़ाज़त करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
5:12 |
Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB, Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın.
|
Psal
|
DutSVV
|
5:12 |
Maar laat verblijd zijn allen, die op U betrouwen, tot in eeuwigheid; laat hen juichen, omdat Gij hen overdekt; en laat in U van vreugde opspringen, die Uw Naam liefhebben. Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas.
|
Psal
|
HunKNB
|
5:12 |
De örvendezzenek azok, akik benned bíznak, oltalmazd őket és megdicsőülnek benned, akik szeretik neved.
|
Psal
|
Maori
|
5:12 |
No te mea ka manaakitia e koe, e Ihowa, te tangata tika; me he whakangungu rakau te manako e karapotia ai ia e koe.
|
Psal
|
HunKar
|
5:12 |
És majd örülnek mindnyájan, a kik bíznak benned; mindörökké vígadjanak, és te megoltalmazod őket, és örvendeznek te benned, a kik szeretik a te nevedet.
|
Psal
|
Viet
|
5:12 |
Vì hỡi Ðức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên.
|
Psal
|
Kekchi
|
5:12 |
La̱at, at Ka̱cuaˈ, ta̱cuosobtesiheb li ti̱queb xchˈo̱l. Ut riqˈuin xnimal la̱ cuusilal ta̱coleb chiruheb li xicˈ nequeˈiloc reheb, joˈ nak li soldado naxcol rib riqˈuin lix ramleb chˈi̱chˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
5:12 |
Men låt alla dem glädjas, som taga sin tillflykt till dig; evinnerligen må de jubla, ty du beskärmar dem; i dig må de fröjda sig, som hava ditt namn kärt.Ty du, HERRE, välsignar den rättfärdige; du betäcker honom med nåd såsom med en sköld.
|
Psal
|
CroSaric
|
5:12 |
Nek' se raduju svi što se utječu tebi, neka kliču sve dovijeka! Štiti ih i nek se vesele u tebi koji ljube ime tvoje,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Còn những người trú ẩn bên Chúa, ước chi họ đều được hỷ hoan và reo vui mãi tới muôn đời. Chúa bảo vệ những người mến yêu Danh Thánh, nhờ Ngài, họ phấn khởi mừng vui.
|
Psal
|
FreBDM17
|
5:12 |
Mais que tous ceux qui se confient en toi, se réjouissent, qu’ils soient en joie perpétuellement, et que tu sois leur protecteur ; et que ceux qui aiment ton Nom, s’égayent en toi !
|
Psal
|
FreLXX
|
5:12 |
Mais ils se réjouiront en toi, tous ceux qui mettent en toi leur espérance ; ils tressailliront à jamais d'allégresse, et tu habiteras en eux. Et tous ceux qui aiment ton nom se glorifieront en toi ;
|
Psal
|
Aleppo
|
5:12 |
וישמחו כל-חוסי בך לעולם ירננו— ותסך עלימוויעלצו בך אהבי שמך
|
Psal
|
MapM
|
5:12 |
וְיִשְׂמְח֨וּ כׇל־ח֪וֹסֵי בָ֡ךְ לְעוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְתָסֵ֣ךְ עָלֵ֑ימוֹ וְֽיַעְלְצ֥וּ בְ֝ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
5:12 |
כי אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃
|
Psal
|
Kaz
|
5:12 |
Өзіңе үміт артқандар шаттансын,Лайым қуана мадақтап ән салсын.Өзіңді сүйгендер Сені айтып мақтансын,Олардың бәрін Сен қолдап-қорғайсың.
|
Psal
|
FreJND
|
5:12 |
Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras ; et ceux qui aiment ton nom s’égaieront en toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
5:12 |
Dann freu'n sich alle, die zu Dir sich flüchten,frohlocken ewiglich, daß Du sie schirmst.Dann jubeln über Dich, die Deinen Namen lieben. Du selbst, Herr, segnest ja den Frommen,und wie mit einem Schild umgibst Du ihn mit Huld.
|
Psal
|
SloKJV
|
5:12 |
Kajti ti, Gospod, boš blagoslovil pravičnega, kakor s ščitom ga hočeš obdati z naklonjenostjo.
|
Psal
|
Haitian
|
5:12 |
Men, tout moun ki mete konfyans yo nan ou, fè kè yo kontan. Se pou yo chante san rete tèlman yo kontan. W'ap pwoteje moun ki renmen ou. Ou fè yo chante pou ou tèlman yo kontan. Paske ou menm Seyè, ou beni moun ki obeyi ou. Ou kouvri yo avèk favè ou, w'ap kanpe bò kote yo pou pran defans yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
5:12 |
(H 5:13) Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä.
|
Psal
|
Geez
|
5:12 |
ኰንኖሙ ፡ እግዚኦ ፡ ወይደቁ ፡ በውዴቶሙ ፤ ወበከመ ፡ ብዝኀ ፡ ሕብሎሙ ፡ ስድዶሙ ፤ እስመ ፡ አምረሩከ ፡ እግዚኦ ። ወይትፌሥሑ ፡ ብከ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይትዌከሉከ ፡ ለዓለም ፡ ይትሐሠዩ ፡ ወተኀድር ፡ ላዕሌሆሙ ። ወይትሜክሑ ፡ ብከ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ያፈቅሩ ፡ ስመከ ። እስመ ፡ አንተ ፡ ትባርኮ ፡ ለጻድቅ ፤ እግዚኦ ፡ ከመ ፡ ወልታ ፡ ሥሙር ፡ ከለልከነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
5:12 |
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
5:12 |
Oherwydd byddi di'n bendithio'r rhai cyfiawn, O ARGLWYDD; bydd dy ffafr fel tarian fawr o'u cwmpas nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
5:12 |
Dann werden alle sich freun, die auf dich vertrauen: allzeit werden sie jubeln, daß du sie beschirmst; und frohlocken werden alle über dich, die deinen Namen lieben.
|
Psal
|
GreVamva
|
5:12 |
Διότι συ, Κύριε, θέλεις ευλογήσει τον δίκαιον· θέλεις περισκεπάσει αυτόν με ευμένειαν, ως με ασπίδα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
5:12 |
А всі, хто наді́ю на Тебе складають, хай ті́шаться, — будуть вічно співати вони, і Ти їх охоро́ниш, і будуть радіти Тобою, хто любить Ім'я́ Твоє!
|
Psal
|
FreCramp
|
5:12 |
Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi ; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras ; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
5:12 |
Јер Ти, Господе, благосиљаш праведника, као штитом заклањаш га милошћу својом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
5:12 |
Ty bowiem, Panie, będziesz błogosławił sprawiedliwego, osłonisz go dobrocią jak tarczą.
|
Psal
|
FreSegon
|
5:12 |
Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
5:12 |
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.
|
Psal
|
HunRUF
|
5:12 |
Mind örülnek majd, akik hozzád menekülnek. Örökké ujjonganak, mert oltalmazod őket. Örvendeznek általad, akik szeretik nevedet.
|
Psal
|
FreSynod
|
5:12 |
C'est toi, ô Éternel, qui bénis le juste; Tu l'entoures de ta bienveillance comme d'un bouclier.
|
Psal
|
DaOT1931
|
5:12 |
Lad alle glædes, som lider paa dig, evindelig frydes, skærm dem, som elsker dit Navn, lad dem juble i dig! Thi du velsigner den retfærdige, HERRE, du dækker ham med Naade som Skjold.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Long wanem BIKPELA, Yu bai blesim ol stretpela man. Bai Yu raunim em long pasin bilong laikim olsem man i mekim long hap plang.
|
Psal
|
DaOT1871
|
5:12 |
Men alle, som forlade sig paa dig, skulle glæde sig, de skulle fryde sig evindelig, og du skal skjule over dem; og de, som elske dit Navn, skulle fryde sig i dig. Thi du, Herre! velsigner en retfærdig, du dækker ham med Naade som med et Skjold.
|
Psal
|
FreVulgG
|
5:12 |
Mais que tous ceux qui espèrent en vous se réjouissent ; ils seront éternellement dans l’allégresse, et vous habiterez en eux. Et tous ceux qui aiment votre nom se glorifieront en vous,
|
Psal
|
PolGdans
|
5:12 |
A niechaj się rozweselą wszyscy, co ufają w tobie; na wieki niech wykrzykują, gdyż ich ty szczycić będziesz, i rozradują się w tobie, którzy miłują imię twoje. Albowiem ty, Panie! sprawiedliwemu błogosławić będziesz, a zastawisz go, jako tarczą, dobrotliwością twoją.
|
Psal
|
JapBungo
|
5:12 |
ヱホバよなんぢに義者にさいはひし盾のごとく恩惠をもて之をかこみたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
5:12 |
Denn du wirst den Gerechten segnen; Jehova, mit Gunst wirst du ihn umgeben wie mit einem Schilde.
|