Psal
|
RWebster
|
5:7 |
But as for me, I will comeinto thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
NHEBJE
|
5:7 |
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
|
Psal
|
ABP
|
5:7 |
But I, in the multitude of your mercy shall enter into your house. I shall do obeisance towards [2temple 1your holy] in the fear of you.
|
Psal
|
NHEBME
|
5:7 |
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
|
Psal
|
Rotherha
|
5:7 |
But, I, in the abounding of thy lovingkindness, will enter thy house, I will bow down towards thy holy temple, in reverence of thee:
|
Psal
|
LEB
|
5:7 |
⌞But as for me⌟, through the abundance of your steadfast love I will enter your house. I will bow down toward ⌞your holy temple⌟ in awe of you.
|
Psal
|
RNKJV
|
5:7 |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
Jubilee2
|
5:7 |
But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear I will worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
Webster
|
5:7 |
But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear will I worship towards thy holy temple.
|
Psal
|
Darby
|
5:7 |
But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear.
|
Psal
|
OEB
|
5:7 |
But I, through your kindness abundant, may enter your house, and towards the shrine of your temple may reverently bow.
|
Psal
|
ASV
|
5:7 |
But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
LITV
|
5:7 |
But I, in the plenty of Your grace, I will come into Your house. I will worship in Your fear toward Your holy temple, O Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
5:7 |
But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple.
|
Psal
|
CPDV
|
5:7 |
You hate all who work iniquity. You will destroy all who speak a lie. The bloody and deceitful man, the Lord will abominate.
|
Psal
|
BBE
|
5:7 |
But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple.
|
Psal
|
DRC
|
5:7 |
Thou hatest all the workers of iniquity: thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
|
Psal
|
GodsWord
|
5:7 |
But I will enter your house because of your great mercy. Out of reverence for you, I will bow toward your holy temple.
|
Psal
|
JPS
|
5:7 |
Thou destroyest them that speak falsehood; HaShem abhorreth the man of blood and of deceit.
|
Psal
|
KJVPCE
|
5:7 |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
NETfree
|
5:7 |
But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house; I will bow down toward your holy temple as I worship you.
|
Psal
|
AB
|
5:7 |
But I will enter into Your house in the multitude of Your mercy; I will worship in Your fear toward Your holy temple.
|
Psal
|
AFV2020
|
5:7 |
But I, in the abundance of Your lovingkindness, I will come into Your house; I will bow down in Your fear toward Your holy temple.
|
Psal
|
NHEB
|
5:7 |
But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
|
Psal
|
OEBcth
|
5:7 |
But I, through your kindness abundant, may enter your house, and towards the shrine of your temple may reverently bow.
|
Psal
|
NETtext
|
5:7 |
But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house; I will bow down toward your holy temple as I worship you.
|
Psal
|
UKJV
|
5:7 |
But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.
|
Psal
|
Noyes
|
5:7 |
But I, through thy great goodness, will come to thy house; In thy fear will I worship at thy holy temple.
|
Psal
|
KJV
|
5:7 |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
KJVA
|
5:7 |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
AKJV
|
5:7 |
But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.
|
Psal
|
RLT
|
5:7 |
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
MKJV
|
5:7 |
But I, in the abundance of Your grace, I will come into Your house; I will worship in Your fear toward Your holy temple.
|
Psal
|
YLT
|
5:7 |
And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.
|
Psal
|
ACV
|
5:7 |
But as for me, in the abundance of thy loving kindness I will come into thy house. In thy fear I will worship toward thy holy temple.
|
Psal
|
PorBLivr
|
5:7 |
Mas eu, pela grandeza de tua bondade, entrarei em tua casa; adorarei inclinado para o templo de tua santidade em temor a ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
5:7 |
Haringanao ny mpiteny lainga; ny olona mpandatsa-drà sy mpamitaka dia ataon’ i Jehovah ho zava-betaveta.
|
Psal
|
FinPR
|
5:7 |
{5:8} Mutta minä saan sinun suuresta armostasi tulla sinun huoneeseesi, saan kumartaa sinun pyhään temppeliisi päin sinun pelvossasi.
|
Psal
|
FinRK
|
5:7 |
sinä hävität valheenpuhujat. Verenvuodattajia ja petollisia Herra inhoaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
5:7 |
說謊不實的人,你全予以消除;奸詐好殺的人,上主一律厭惡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲕⲛⲁⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲡϭⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲃⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
5:7 |
至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所;我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
|
Psal
|
BulVeren
|
5:7 |
Аз обаче с Твоята изобилна милост ще вляза в дома Ти, със страхопочитание към Теб ще се поклоня към светия Ти храм.
|
Psal
|
AraSVD
|
5:7 |
أَمَّا أَنَا فَبِكَثْرَةِ رَحْمَتِكَ أَدْخُلُ بَيْتَكَ. أَسْجُدُ فِي هَيْكَلِ قُدْسِكَ بِخَوْفِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
5:7 |
Kaj mi, pro Via granda favoro, eniros en Vian domon; Mi kliniĝos en Via sankta templo kun respektego al Vi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
5:7 |
แต่โดยความเมตตาอันบริบูรณ์ของพระองค์ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์จะนมัสการตรงต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยความยำเกรงพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
5:7 |
תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
5:7 |
အကျွန်ုပ်မူကား၊ များစွာသော ကျေးဇူးတော်ကို ခံစားရသဖြင့်၊ အိမ်တော်သို့ရောက်၍၊ ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သော စိတ်နှင့်သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်တွင် ကိုးကွယ်ပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
5:7 |
امّا بهخاطر محبّت عظیم تو، من میتوانم به خانهٔ تو داخل شوم و در معبد مقدّست، تو را با احترام پرستش نمایم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
5:7 |
Lekin mujh par tū ne baṛī mehrbānī kī hai, is lie maiṅ tere ghar meṅ dāḳhil ho saktā, maiṅ terā ḳhauf mān kar terī muqaddas sukūnatgāh ke sāmne sijdā kartā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
5:7 |
Du förgör dem som ljuger, Herren avskyr den som är blodtörstig och falsk.
|
Psal
|
GerSch
|
5:7 |
Du bringst die Lügner um; den Blutgierigen und Falschen verabscheut der HERR.
|
Psal
|
TagAngBi
|
5:7 |
Nguni't sa ganang akin, sa kasaganaan ng iyong kagandahang-loob ay papasok ako sa iyong bahay; sa takot sa iyo ay sasamba ako sa dako ng iyong banal na templo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
5:7 |
Sinä hukutat valheenpuhujat. Murhamiehet ja petolliset ovat Herralle kauhistus.
|
Psal
|
Dari
|
5:7 |
اما من بخاطر رحمت عظیم تو، به خانۀ تو داخل می شوم و تو را در عبادتگاه مقدست با ترس و احترام عبادت می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
5:7 |
Laakiinse anigu kalgacaylkaaga badan ayaan gurigaaga ku soo gelayaa, Oo anigoo kaa cabsanaya ayaan xagga macbudkaaga quduuska ah u soo tukan doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
5:7 |
Du let deim som talar lygn ganga under; den blodgiruge og falske mann styggjest Herren ved.
|
Psal
|
Alb
|
5:7 |
Por unë, për shkak të mirësisë sate të madhe, do të hyj në shtëpinë tënde dhe do të adhuroj me frikë të madhe, duke u drejtuar në tempullin tënd të shenjtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
5:7 |
Һалак қилисән ялғанчиларни, Өч көрисән қанхор, һелигәрләрни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
5:7 |
그러나 나로 말하건대 나는 주의 풍성한 긍휼 안에서 주의 집에 들어가 주를 두려워하며 주의 거룩한 전을 향하여 경배하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
5:7 |
А ја по великој милости твојој улазим у дом твој, и клањам се у светој цркви твојој са страхом твојим.
|
Psal
|
Wycliffe
|
5:7 |
Thou hatist alle that worchen wickidnesse; thou schalt leese alle that speken leesyng. The Lord schal holde abhomynable a manquellere, and gileful man.
|
Psal
|
Mal1910
|
5:7 |
ഞാനോ, നിന്റെ കൃപയുടെ ബഹുത്വത്താൽ നിന്റെ ആലയത്തിലേക്കു ചെന്നു നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു നേരെ നിങ്കലുള്ള ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
5:7 |
오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
5:7 |
لاکئن من، سنئن بول سوگئنئن سايهسئنده، سنئن اوئنه گلهجيم. حؤرمتله سنئن موقدّس معبدئنئن طرفئنه سجده قيلاجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
5:7 |
'ach as vaD jIH, Daq the abundance vo' lIj muSHa'taH pung jIH DichDaq ghoS Daq lIj tuq. jIH DichDaq bow toward lIj le' lalDan qach Daq reverence vo' SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
5:7 |
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua Casa, E adorerò verso il Tempio della tua santità, nel tuo timore.
|
Psal
|
RusSynod
|
5:7 |
Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
|
Psal
|
CSlEliza
|
5:7 |
погубиши вся глаголющыя лжу: мужа кровей и льстива гнушается Господь.
|
Psal
|
ABPGRK
|
5:7 |
εγώ δε εν τω πλήθει του ελέους σου εισελεύσομαι εις τον οίκον σου προσκυνήσω προς ναόν άγιόν σου εν φόβω σου
|
Psal
|
FreBBB
|
5:7 |
Et moi, dans l'abondance de ta faveur, j'entrerai dans ta maison, Je me prosternerai devant le palais de ta sainteté avec la crainte qui t'appartient.
|
Psal
|
LinVB
|
5:7 |
Okosilisaka bato bakobukaka lokuta ; Mokonzi akoyinaka babomi na baye bakokosaka baninga.
|
Psal
|
BurCBCM
|
5:7 |
သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်၏ ကြီးမားလှသော မေတ္တာတော်ကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် အိမ်တော်အတွင်းသို့ ဝင်နိုင်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ဗိမာန်တော်တွင် ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုကာ ကိုယ်တော်အား ရိုသေလေးမြတ်စွာ ဦးညွတ်ရှိခိုးနိုင်ပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
5:7 |
Elveszíted a hazugság beszélőit, vérontás és csalás emberét útálja az Örökkévaló.
|
Psal
|
ChiUnL
|
5:7 |
若我、則蒙厚愛、必詣爾室、寅畏相將、望爾聖殿而崇拜兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
5:7 |
Còn tôi, nhờ tình thương bao la của NgàiTôi sẽ vào nhà Ngài;Với lòng kính sợ,Tôi sẽ hướng về điện thánh Ngài mà thờ phượng.
|
Psal
|
LXX
|
5:7 |
ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται κύριος
|
Psal
|
CebPinad
|
5:7 |
Apan mahitungod kanako, diha sa kadagaya sa imong mahigugmaong-kalolot, mosulod ako sa imong balay: Sa pagkahadlok kanimo, magasimba ako sa atubangan sa imong templo nga balaan.
|
Psal
|
RomCor
|
5:7 |
Dar eu, prin îndurarea Ta cea mare, pot să intru în casa Ta şi să mă închin cu frică în Templul Tău cel sfânt.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
5:7 |
Eri a, pwehki sapwellimomwi limpoak lapalap, I kak patohdo nan tehnpasomwi; I kak kaudok nan Tehnpasomwi sarawi oh poaridi ong komwi ni wahu lapalap.
|
Psal
|
HunUj
|
5:7 |
Elpusztítod a hazudozókat; a vérszomjas és álnok embert utálja az Úr.
|
Psal
|
GerZurch
|
5:7 |
Umkommen lässest du die Lügner; / Mörder und Falsche sind dem Herrn ein Greuel. / (a) Ps 55:24
|
Psal
|
GerTafel
|
5:7 |
Du zerstörst die, so Falsches reden. Der Mann des Blutes und des Trugs ist ein Greuel dem Jehovah.
|
Psal
|
PorAR
|
5:7 |
Mas eu, pela grandeza da tua benignidade, entrarei em tua casa; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
5:7 |
[05:8] Maar ik zal door de grootheid Uwer goedertierenheid in Uw huis ingaan; ik zal mij buigen naar het paleis Uwer heiligheid, in Uw vreze.
|
Psal
|
FarOPV
|
5:7 |
و اما من از کثرت رحمت تو به خانه ات داخل خواهم شد، و از ترس تو بسوی هیکل قدس تو عبادت خواهم نمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
5:7 |
Kodwa mina, ngizangena endlini yakho ngobukhulu besihawu sakho, ngikhothame ngikhangele ethempelini lakho elingcwele, ngokukwesaba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
5:7 |
Mas eu, pela grandeza de tua bondade, entrarei em tua casa; adorarei inclinado para o templo de tua santidade em temor a ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
5:7 |
Pogubiti hočeš nje, ki laž govoré; moža krvoželjnega in zvijačnega studi Gospod.
|
Psal
|
Norsk
|
5:7 |
Du lar dem som taler løgn, gå til grunne; den blodgjerrige og falske mann er en vederstyggelighet for Herren.
|
Psal
|
SloChras
|
5:7 |
Jaz pa vnidem, obdan z obilostjo milosti tvoje, v hišo tvojo, priklonim se proti hramu svetosti tvoje v svetem strahu tvojem.
|
Psal
|
Northern
|
5:7 |
Fəqət mən bol məhəbbətin naminə evinə gələcəyəm, Üz tutub müqəddəs məbədinə qorxu ilə səcdə edəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
5:7 |
Ich aber, ich werde in der Größe deiner Güte eingehen in dein Haus, ich werde anbeten in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel.
|
Psal
|
PohnOld
|
5:7 |
A i pan pedelong ong nan tanpas omui, pweki omui kalangan lapalap, o kaudok ni lan inen wong sapwilim omui im en kaudok o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
5:7 |
Bet es iešu Tavā namā caur Tavu lielo žēlastību, es pielūgšu Tava svētuma mājoklī, Tevi bīdamies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
5:7 |
Porém eu entrarei em tua casa pela grandeza de tua benignidade; e em teu temor me inclinarei para o teu sancto templo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
5:7 |
Toda kar se mene tiče, bom v Tvojo hišo vstopil skozi obilje Tvoje stanovitne ljubezni in usmiljenja; oboževal bom k |Tebi| in pri Tvojemu svetemu templju v častitljivem strahu in strahospoštovanju pred Teboj.
|
Psal
|
ChiUn
|
5:7 |
至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
|
Psal
|
SweKarlX
|
5:7 |
Du förgör de lögnaktiga; Herren hafver en styggelse vid de blodgiruga och falska.
|
Psal
|
FreKhan
|
5:7 |
Tu perds ceux qui profèrent le mensonge. L’Homme de sang et de fourberie, l’Eternel l’a en horreur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
5:7 |
Du bringst die Lügenredner um; / Wer mit Mord und Tücke umgeht, den verabscheut Jahwe.
|
Psal
|
FrePGR
|
5:7 |
Mais moi, par ton grand amour, je viens dans ta maison, je me prosterne dans ton saint temple, en ta crainte.
|
Psal
|
PorCap
|
5:7 |
Exterminas os mentirosos.O homem sanguinário e fraudulento é detestado pelo Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
5:7 |
しかし、わたしはあなたの豊かないつくしみによって、あなたの家に入り、聖なる宮にむかって、かしこみ伏し拝みます。
|
Psal
|
GerTextb
|
5:7 |
Du bringst die Lügner um; die Blutgierigen und die Betrüger verabscheut Jahwe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
5:7 |
Tú destruyes a todos los que hablan mentiras; del hombre sanguinario y doble abomina Yahvé.
|
Psal
|
Kapingam
|
5:7 |
Idimaa go do aloho damanaiee dela ga-mee-iei au di-hanimoi gi-lodo doo hale, gaa-mee di-daumaha i-lodo doo hale haga-madagu, mo-di bala gi-lala e-hagalaamua Goe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
5:7 |
Du wirst vernichten Sprechende von Lügen (Lügner) Männer der Bluttat (Gewaltverbrecher) und Männer des Betrugs (Betrüger) verabscheut (verabscheust du,) JHWH.
|
Psal
|
WLC
|
5:7 |
תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֢י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
5:7 |
Dėl didžio Tavo gailestingumo einu į Tavo buveinę; Tavęs bijodamas, žemai lenkiuosi šventyklos link.
|
Psal
|
Bela
|
5:7 |
Ты загубіш усіх ашуканцаў; крыважэрцамі і падступнымі Гасподзь пагарджае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
5:7 |
Du bringest die Lugner urn; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
|
Psal
|
FinPR92
|
5:7 |
valheenpuhujat sinä tuhoat, murhamiehet ja petturit sinä kiroat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
5:7 |
Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: adoraré al santo templo tuyo con tu temor.
|
Psal
|
NlCanisi
|
5:7 |
En leugenaars richt Gij te gronde; De man van bloed en bedrog Is een afschuw voor Jahweh.
|
Psal
|
GerNeUe
|
5:7 |
Die Lügner lässt du zugrunde gehen. / Mörder und Betrüger sind Jahwe ein Gräuel.
|
Psal
|
UrduGeo
|
5:7 |
لیکن مجھ پر تُو نے بڑی مہربانی کی ہے، اِس لئے مَیں تیرے گھر میں داخل ہو سکتا، مَیں تیرا خوف مان کر تیری مُقدّس سکونت گاہ کے سامنے سجدہ کرتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
5:7 |
أَمَّا أَنَا فَبِفَضْلِ رَحْمَتِكَ الْعَظِيمَةِ أَدْخُلُ بَيْتَكَ. أَسْجُدُ فِي خُشُوعٍ وَرِعْدَةٍ فِي هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّسِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
5:7 |
至于我,我必凭着你丰盛的慈爱,进入你的殿;我要存着敬畏你的心,向你的圣所敬拜。
|
Psal
|
ItaRive
|
5:7 |
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore.
|
Psal
|
Afr1953
|
5:7 |
U sal die leuensprekers laat omkom; van die man van bloed en bedrog het die HERE 'n afsku.
|
Psal
|
RusSynod
|
5:7 |
Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
5:7 |
लेकिन मुझ पर तूने बड़ी मेहरबानी की है, इसलिए मैं तेरे घर में दाख़िल हो सकता, मैं तेरा ख़ौफ़ मानकर तेरी मुक़द्दस सुकूनतगाह के सामने सिजदा करता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
5:7 |
Bense bol sevgin sayesinde Kutsal tapınağına gireceğim; Oraya doğru saygıyla eğileceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
5:7 |
Gij zult de leugensprekers verdoen; van den man des bloeds en des bedrogs heeft de HEERE een gruwel.
|
Psal
|
HunKNB
|
5:7 |
Gyűlölöd valamennyi gonosztevőt, a hazudozókat mind elpusztítod. Utálja az Úr a vérontó s álnok embert.
|
Psal
|
Maori
|
5:7 |
Ko ahau ia ka haere i runga i te tini o au atawhai ki tou whare: ka koropiko ki te ritenga o tau temepara tapu, me te wehi ano ki a koe.
|
Psal
|
HunKar
|
5:7 |
Elveszted, a kik hazugságot szólnak; a vérszopó és álnok embert útálja az Úr.
|
Psal
|
Viet
|
5:7 |
Còn tôi, nhờ sự nhơn từ dư dật của Chúa, tôi sẽ vào nhà Chúa, Lấy lòng kính sợ Chúa mà thờ lạy trước đền thánh của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
5:7 |
Abanan la̱in, xban xnimal la̱ cuusilal, tincua̱nk chi sum a̱tin a̱cuiqˈuin. Tinqˈue a̱cuanquil ut saˈ la̱ santil ochoch tatinlokˈoni.
|
Psal
|
Swe1917
|
5:7 |
Du förgör dem som tala lögn; de blodgiriga och falska äro en styggelse för HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
5:7 |
i uništavaš lažljivce. Varalica i krvopija Jahvi se gadi.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
5:7 |
diệt trừ bọn điêu ngoa, kinh tởm lũ giết người, gớm ghê phường giảo quyệt.
|
Psal
|
FreBDM17
|
5:7 |
Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’Eternel a en abomination l’homme sanguinaire et le trompeur.
|
Psal
|
FreLXX
|
5:7 |
Tu perds tous ceux qui disent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l'homme de sang et le trompeur.
|
Psal
|
Aleppo
|
5:7 |
תאבד דברי כזב איש-דמים ומרמה יתעב יהוה
|
Psal
|
MapM
|
5:7 |
תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֢י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
5:7 |
ואני ברב חסדך אבוא ביתך אשתחוה אל היכל קדשך ביראתך׃
|
Psal
|
Kaz
|
5:7 |
Өтірік айтқандардың көзін құртып жібересің,Уа, Ием, Сен қанішер, опасыздан жиренесің.
|
Psal
|
FreJND
|
5:7 |
Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’homme de sang et de fourbe, l’Éternel l’a en abomination.
|
Psal
|
GerGruen
|
5:7 |
Und Du vertilgst die Lügenredner. -Dem Herrn ein Abscheu sinddes Blutes und des Truges Männer.
|
Psal
|
SloKJV
|
5:7 |
Toda kar se mene tiče, bom prišel v tvojo hišo v mnoštvu tvojega usmiljenja. In v tvojem strahu bom oboževal k tvojemu svetemu templju.
|
Psal
|
Haitian
|
5:7 |
Ou detwi tout moun k'ap bay manti. Ou pa ka sipòte moun k'ap touye moun, ni moun k'ap twonpe moun.
|
Psal
|
FinBibli
|
5:7 |
(H 5:8) Mutta minä menen sinun huoneeses sinun suuressa laupiudessas, ja kumarran sinun pyhään templiis päin sinun pelvossas.
|
Psal
|
Geez
|
5:7 |
ብእሴ ፡ ደም ፡ ወጕሕላዌ ፡ ይስቆርር ፡ እግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
5:7 |
Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: adoraré hacia el templo de tu santidad en tu temor.
|
Psal
|
WelBeibl
|
5:7 |
Ond dw i'n gallu mynd i mewn i dy dŷ di am fod dy gariad di mor anhygoel. Plygaf i addoli mewn rhyfeddod yn dy deml sanctaidd.
|
Psal
|
GerMenge
|
5:7 |
Du läßt die Lügner zugrunde gehn; wer mit Blutvergießen und Trug sich befaßt, den verabscheut der HERR.
|
Psal
|
GreVamva
|
5:7 |
Αλλ' εγώ διά του πλήθους του ελέους σου θέλω εισέλθει εις τον οίκόν σου· θέλω προσκυνήσει προς τον ναόν της αγιότητός σου μετά φόβου σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
5:7 |
Погу́биш Ти неправдомо́вців, кровоже́рну й підступну люди́ну обри́дить Госпо́дь.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
5:7 |
А ја по великој милости Твојој улазим у дом Твој, и клањам се у светој цркви Твојој са страхом Твојим.
|
Psal
|
FreCramp
|
5:7 |
Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l'homme de sang et de fraude.
|
Psal
|
PolUGdan
|
5:7 |
Lecz ja dzięki obfitości twego miłosierdzia wejdę do twego domu, oddam pokłon przed twoim świętym przybytkiem w twojej bojaźni.
|
Psal
|
FreSegon
|
5:7 |
Tu fais périr les menteurs; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
|
Psal
|
SpaRV190
|
5:7 |
Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: adoraré hacia el templo de tu santidad en tu temor.
|
Psal
|
HunRUF
|
5:7 |
Elpusztítod a hazudozókat; a vérszomjas és álnok embert utálja az Úr.
|
Psal
|
FreSynod
|
5:7 |
Mais moi, par ta grande bonté, j'entrerai dans ta maison; Je me prosternerai dans ton sanctuaire, Avec la crainte qui t'est due.
|
Psal
|
DaOT1931
|
5:7 |
tilintetgør dem, der farer med Løgn; en blodstænkt, svigefuld Mand er HERREN en Afsky.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
5:7 |
¶ Tasol long mi, long ol planti sori bilong Yu, bai mi kam insait long haus bilong Yu. Na long pasin bilong pret long Yu, bai mi lukluk i go long tempel holi bilong Yu na bai mi lotu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
5:7 |
Du lader dem, som tale Løgn, gaa til Grunde: Herren har Vederstyggelighed til en blodgerrig og falsk Mand.
|
Psal
|
FreVulgG
|
5:7 |
Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité ; vous perdrez tous ceux qui profèrent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur ;
|
Psal
|
PolGdans
|
5:7 |
Wygłubisz tych, którzy mówią kłamstwo; mężem krwawym i zdradliwym brzydzi się Pan.
|
Psal
|
JapBungo
|
5:7 |
然どわれは豊かなる仁慈によりてなんぢの家にいらん われ汝をおそれつつ聖宮にむかひて拝まん
|
Psal
|
GerElb18
|
5:7 |
Ich aber, ich werde in der Größe deiner Güte eingehen in dein Haus, ich werde anbeten in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel.
|