Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 5:7  But as for me, I will comeinto thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Psal NHEBJE 5:7  But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
Psal ABP 5:7  But I, in the multitude of your mercy shall enter into your house. I shall do obeisance towards [2temple 1your holy] in the fear of you.
Psal NHEBME 5:7  But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
Psal Rotherha 5:7  But, I, in the abounding of thy lovingkindness, will enter thy house, I will bow down towards thy holy temple, in reverence of thee:
Psal LEB 5:7  ⌞But as for me⌟, through the abundance of your steadfast love I will enter your house. I will bow down toward ⌞your holy temple⌟ in awe of you.
Psal RNKJV 5:7  But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Psal Jubilee2 5:7  But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear I will worship toward thy holy temple.
Psal Webster 5:7  But as for me, I will come [into] thy house in the multitude of thy mercy: [and] in thy fear will I worship towards thy holy temple.
Psal Darby 5:7  But as for me, in the greatness of thy loving-kindness will I enter thy house; I will bow down toward the temple of thy holiness in thy fear.
Psal OEB 5:7  But I, through your kindness abundant, may enter your house, and towards the shrine of your temple may reverently bow.
Psal ASV 5:7  But as for me, in the abundance of thy lovingkindness will I come into thy house: In thy fear will I worship toward thy holy temple.
Psal LITV 5:7  But I, in the plenty of Your grace, I will come into Your house. I will worship in Your fear toward Your holy temple, O Jehovah.
Psal Geneva15 5:7  But I wil come into thine house in the multitude of thy mercie: and in thy feare will I worship toward thine holy Temple.
Psal CPDV 5:7  You hate all who work iniquity. You will destroy all who speak a lie. The bloody and deceitful man, the Lord will abominate.
Psal BBE 5:7  But as for me, I will come into your house, in the full measure of your mercy; and in your fear I will give worship, turning my eyes to your holy Temple.
Psal DRC 5:7  Thou hatest all the workers of iniquity: thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
Psal GodsWord 5:7  But I will enter your house because of your great mercy. Out of reverence for you, I will bow toward your holy temple.
Psal JPS 5:7  Thou destroyest them that speak falsehood; HaShem abhorreth the man of blood and of deceit.
Psal KJVPCE 5:7  But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Psal NETfree 5:7  But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house; I will bow down toward your holy temple as I worship you.
Psal AB 5:7  But I will enter into Your house in the multitude of Your mercy; I will worship in Your fear toward Your holy temple.
Psal AFV2020 5:7  But I, in the abundance of Your lovingkindness, I will come into Your house; I will bow down in Your fear toward Your holy temple.
Psal NHEB 5:7  But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
Psal OEBcth 5:7  But I, through your kindness abundant, may enter your house, and towards the shrine of your temple may reverently bow.
Psal NETtext 5:7  But as for me, because of your great faithfulness I will enter your house; I will bow down toward your holy temple as I worship you.
Psal UKJV 5:7  But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.
Psal Noyes 5:7  But I, through thy great goodness, will come to thy house; In thy fear will I worship at thy holy temple.
Psal KJV 5:7  But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Psal KJVA 5:7  But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Psal AKJV 5:7  But as for me, I will come into your house in the multitude of your mercy: and in your fear will I worship toward your holy temple.
Psal RLT 5:7  But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Psal MKJV 5:7  But I, in the abundance of Your grace, I will come into Your house; I will worship in Your fear toward Your holy temple.
Psal YLT 5:7  And I, in the abundance of Thy kindness, I enter Thy house, I bow myself toward Thy holy temple in Thy fear.
Psal ACV 5:7  But as for me, in the abundance of thy loving kindness I will come into thy house. In thy fear I will worship toward thy holy temple.
Psal VulgSist 5:7  Odisti omnes, qui operantur iniquitatem: perdes omnes, qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus:
Psal VulgCont 5:7  Odisti omnes, qui operantur iniquitatem: perdes omnes, qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus:
Psal Vulgate 5:7  odisti omnes qui operantur iniquitatem perdes omnes qui loquuntur mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus
Psal VulgHetz 5:7  Odisti omnes, qui operantur iniquitatem: perdes omnes, qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus:
Psal VulgClem 5:7  Odisti omnes qui operantur iniquitatem ; perdes omnes qui loquuntur mendacium. Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus.
Psal Vulgate_ 5:7  odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus
Psal CzeBKR 5:7  Já pak ve množství milosrdenství tvého vejdu do domu tvého, klaněti se budu k svatému chrámu tvému v bázni tvé.
Psal CzeB21 5:7  Vniveč obracíš všechny lháře – vrahy a podvodníky si Hospodin oškliví!
Psal CzeCEP 5:7  do záhuby vrháš ty, kdo lživě mluví. Kdo prolévá krev a jedná lstivě, toho má Hospodin v ohavnosti.
Psal CzeCSP 5:7  Zahubíš ty, kdo mluví lživě. Hospodin opovrhuje lidmi krvelačnými a podlými.
Psal PorBLivr 5:7  Mas eu, pela grandeza de tua bondade, entrarei em tua casa; adorarei inclinado para o templo de tua santidade em temor a ti.
Psal Mg1865 5:7  Haringanao ny mpiteny lainga; ny olona mpandatsa-drà sy mpamitaka dia ataon’ i Jehovah ho zava-betaveta.
Psal FinPR 5:7  {5:8} Mutta minä saan sinun suuresta armostasi tulla sinun huoneeseesi, saan kumartaa sinun pyhään temppeliisi päin sinun pelvossasi.
Psal FinRK 5:7  sinä hävität valheenpuhujat. Verenvuodattajia ja petollisia Herra inhoaa.
Psal ChiSB 5:7  說謊不實的人,你全予以消除;奸詐好殺的人,上主一律厭惡。
Psal CopSahBi 5:7  ⲕⲛⲁⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲡϭⲟⲗ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲃⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲣⲟϥ
Psal ChiUns 5:7  至于我,我必凭你丰盛的慈爱进入你的居所;我必存敬畏你的心向你的圣殿下拜。
Psal BulVeren 5:7  Аз обаче с Твоята изобилна милост ще вляза в дома Ти, със страхопочитание към Теб ще се поклоня към светия Ти храм.
Psal AraSVD 5:7  أَمَّا أَنَا فَبِكَثْرَةِ رَحْمَتِكَ أَدْخُلُ بَيْتَكَ. أَسْجُدُ فِي هَيْكَلِ قُدْسِكَ بِخَوْفِكَ.
Psal Esperant 5:7  Kaj mi, pro Via granda favoro, eniros en Vian domon; Mi kliniĝos en Via sankta templo kun respektego al Vi.
Psal ThaiKJV 5:7  แต่โดยความเมตตาอันบริบูรณ์ของพระองค์ข้าพระองค์จะเข้าไปในพระนิเวศของพระองค์ ข้าพระองค์จะนมัสการตรงต่อพระวิหารอันบริสุทธิ์ของพระองค์ ด้วยความยำเกรงพระองค์
Psal OSHB 5:7  תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃
Psal BurJudso 5:7  အကျွန်ုပ်မူကား၊ များစွာသော ကျေးဇူးတော်ကို ခံစားရသဖြင့်၊ အိမ်တော်သို့ရောက်၍၊ ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သော စိတ်နှင့်သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်တွင် ကိုးကွယ်ပါလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 5:7  امّا به‌خاطر محبّت عظیم تو، من می‌توانم به خانهٔ تو داخل شوم و در معبد مقدّست، تو را با احترام پرستش نمایم.
Psal UrduGeoR 5:7  Lekin mujh par tū ne baṛī mehrbānī kī hai, is lie maiṅ tere ghar meṅ dāḳhil ho saktā, maiṅ terā ḳhauf mān kar terī muqaddas sukūnatgāh ke sāmne sijdā kartā hūṅ.
Psal SweFolk 5:7  Du förgör dem som ljuger, Herren avskyr den som är blodtörstig och falsk.
Psal GerSch 5:7  Du bringst die Lügner um; den Blutgierigen und Falschen verabscheut der HERR.
Psal TagAngBi 5:7  Nguni't sa ganang akin, sa kasaganaan ng iyong kagandahang-loob ay papasok ako sa iyong bahay; sa takot sa iyo ay sasamba ako sa dako ng iyong banal na templo.
Psal FinSTLK2 5:7  Sinä hukutat valheenpuhujat. Murhamiehet ja petolliset ovat Herralle kauhistus.
Psal Dari 5:7  اما من بخاطر رحمت عظیم تو، به خانۀ تو داخل می شوم و تو را در عبادتگاه مقدست با ترس و احترام عبادت می کنم.
Psal SomKQA 5:7  Laakiinse anigu kalgacaylkaaga badan ayaan gurigaaga ku soo gelayaa, Oo anigoo kaa cabsanaya ayaan xagga macbudkaaga quduuska ah u soo tukan doonaa.
Psal NorSMB 5:7  Du let deim som talar lygn ganga under; den blodgiruge og falske mann styggjest Herren ved.
Psal Alb 5:7  Por unë, për shkak të mirësisë sate të madhe, do të hyj në shtëpinë tënde dhe do të adhuroj me frikë të madhe, duke u drejtuar në tempullin tënd të shenjtë.
Psal UyCyr 5:7  Һалак қилисән ялғанчиларни, Өч көрисән қанхор, һелигәрләрни.
Psal KorHKJV 5:7  그러나 나로 말하건대 나는 주의 풍성한 긍휼 안에서 주의 집에 들어가 주를 두려워하며 주의 거룩한 전을 향하여 경배하리이다.
Psal SrKDIjek 5:7  А ја по великој милости твојој улазим у дом твој, и клањам се у светој цркви твојој са страхом твојим.
Psal Wycliffe 5:7  Thou hatist alle that worchen wickidnesse; thou schalt leese alle that speken leesyng. The Lord schal holde abhomynable a manquellere, and gileful man.
Psal Mal1910 5:7  ഞാനോ, നിന്റെ കൃപയുടെ ബഹുത്വത്താൽ നിന്റെ ആലയത്തിലേക്കു ചെന്നു നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു നേരെ നിങ്കലുള്ള ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കും.
Psal KorRV 5:7  오직 나는 주의 풍성한 인자를 힘입어 주의 집에 들어가 주를 경외함으로 성전을 향하여 경배하리이다
Psal Azeri 5:7  لاکئن من، سنئن بول سوگئنئن سايه‌سئنده، سنئن اوئنه گله‌جيم. حؤرمتله سنئن موقدّس معبدئنئن طرفئنه سجده قيلاجاغام.
Psal KLV 5:7  'ach as vaD jIH, Daq the abundance vo' lIj muSHa'taH pung jIH DichDaq ghoS Daq lIj tuq. jIH DichDaq bow toward lIj le' lalDan qach Daq reverence vo' SoH.
Psal ItaDio 5:7  Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua Casa, E adorerò verso il Tempio della tua santità, nel tuo timore.
Psal RusSynod 5:7  Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
Psal CSlEliza 5:7  погубиши вся глаголющыя лжу: мужа кровей и льстива гнушается Господь.
Psal ABPGRK 5:7  εγώ δε εν τω πλήθει του ελέους σου εισελεύσομαι εις τον οίκον σου προσκυνήσω προς ναόν άγιόν σου εν φόβω σου
Psal FreBBB 5:7  Et moi, dans l'abondance de ta faveur, j'entrerai dans ta maison, Je me prosternerai devant le palais de ta sainteté avec la crainte qui t'appartient.
Psal LinVB 5:7  Okosilisaka bato bakobukaka lokuta ; Mokonzi akoyinaka babomi na baye bakokosaka baninga.
Psal BurCBCM 5:7  သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်၏ ကြီးမားလှသော မေတ္တာတော်ကြောင့် အကျွန်ုပ်သည် အိမ်တော်အတွင်းသို့ ဝင်နိုင်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ဗိမာန်တော်တွင် ကိုးကွယ်ဝတ်ပြုကာ ကိုယ်တော်အား ရိုသေလေးမြတ်စွာ ဦးညွတ်ရှိခိုးနိုင်ပါလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 5:7  Elveszíted a hazugság beszélőit, vérontás és csalás emberét útálja az Örökkévaló.
Psal ChiUnL 5:7  若我、則蒙厚愛、必詣爾室、寅畏相將、望爾聖殿而崇拜兮、
Psal VietNVB 5:7  Còn tôi, nhờ tình thương bao la của NgàiTôi sẽ vào nhà Ngài;Với lòng kính sợ,Tôi sẽ hướng về điện thánh Ngài mà thờ phượng.
Psal LXX 5:7  ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται κύριος
Psal CebPinad 5:7  Apan mahitungod kanako, diha sa kadagaya sa imong mahigugmaong-kalolot, mosulod ako sa imong balay: Sa pagkahadlok kanimo, magasimba ako sa atubangan sa imong templo nga balaan.
Psal RomCor 5:7  Dar eu, prin îndurarea Ta cea mare, pot să intru în casa Ta şi să mă închin cu frică în Templul Tău cel sfânt.
Psal Pohnpeia 5:7  Eri a, pwehki sapwellimomwi limpoak lapalap, I kak patohdo nan tehnpasomwi; I kak kaudok nan Tehnpasomwi sarawi oh poaridi ong komwi ni wahu lapalap.
Psal HunUj 5:7  Elpusztítod a hazudozókat; a vérszomjas és álnok embert utálja az Úr.
Psal GerZurch 5:7  Umkommen lässest du die Lügner; / Mörder und Falsche sind dem Herrn ein Greuel. / (a) Ps 55:24
Psal GerTafel 5:7  Du zerstörst die, so Falsches reden. Der Mann des Blutes und des Trugs ist ein Greuel dem Jehovah.
Psal PorAR 5:7  Mas eu, pela grandeza da tua benignidade, entrarei em tua casa; e em teu temor me inclinarei para o teu santo templo.
Psal DutSVVA 5:7  [05:8] Maar ik zal door de grootheid Uwer goedertierenheid in Uw huis ingaan; ik zal mij buigen naar het paleis Uwer heiligheid, in Uw vreze.
Psal FarOPV 5:7  و اما من از کثرت رحمت تو به خانه ات داخل خواهم شد، و از ترس تو بسوی هیکل قدس تو عبادت خواهم نمود.
Psal Ndebele 5:7  Kodwa mina, ngizangena endlini yakho ngobukhulu besihawu sakho, ngikhothame ngikhangele ethempelini lakho elingcwele, ngokukwesaba.
Psal PorBLivr 5:7  Mas eu, pela grandeza de tua bondade, entrarei em tua casa; adorarei inclinado para o templo de tua santidade em temor a ti.
Psal SloStrit 5:7  Pogubiti hočeš nje, ki laž govoré; moža krvoželjnega in zvijačnega studi Gospod.
Psal Norsk 5:7  Du lar dem som taler løgn, gå til grunne; den blodgjerrige og falske mann er en vederstyggelighet for Herren.
Psal SloChras 5:7  Jaz pa vnidem, obdan z obilostjo milosti tvoje, v hišo tvojo, priklonim se proti hramu svetosti tvoje v svetem strahu tvojem.
Psal Northern 5:7  Fəqət mən bol məhəbbətin naminə evinə gələcəyəm, Üz tutub müqəddəs məbədinə qorxu ilə səcdə edəcəyəm.
Psal GerElb19 5:7  Ich aber, ich werde in der Größe deiner Güte eingehen in dein Haus, ich werde anbeten in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel.
Psal PohnOld 5:7  A i pan pedelong ong nan tanpas omui, pweki omui kalangan lapalap, o kaudok ni lan inen wong sapwilim omui im en kaudok o.
Psal LvGluck8 5:7  Bet es iešu Tavā namā caur Tavu lielo žēlastību, es pielūgšu Tava svētuma mājoklī, Tevi bīdamies.
Psal PorAlmei 5:7  Porém eu entrarei em tua casa pela grandeza de tua benignidade; e em teu temor me inclinarei para o teu sancto templo.
Psal SloOjaca 5:7  Toda kar se mene tiče, bom v Tvojo hišo vstopil skozi obilje Tvoje stanovitne ljubezni in usmiljenja; oboževal bom k |Tebi| in pri Tvojemu svetemu templju v častitljivem strahu in strahospoštovanju pred Teboj.
Psal ChiUn 5:7  至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。
Psal SweKarlX 5:7  Du förgör de lögnaktiga; Herren hafver en styggelse vid de blodgiruga och falska.
Psal FreKhan 5:7  Tu perds ceux qui profèrent le mensonge. L’Homme de sang et de fourberie, l’Eternel l’a en horreur.
Psal GerAlbre 5:7  Du bringst die Lügenredner um; / Wer mit Mord und Tücke umgeht, den verabscheut Jahwe.
Psal FrePGR 5:7  Mais moi, par ton grand amour, je viens dans ta maison, je me prosterne dans ton saint temple, en ta crainte.
Psal PorCap 5:7  Exterminas os mentirosos.O homem sanguinário e fraudulento é detestado pelo Senhor.
Psal JapKougo 5:7  しかし、わたしはあなたの豊かないつくしみによって、あなたの家に入り、聖なる宮にむかって、かしこみ伏し拝みます。
Psal GerTextb 5:7  Du bringst die Lügner um; die Blutgierigen und die Betrüger verabscheut Jahwe.
Psal SpaPlate 5:7  Tú destruyes a todos los que hablan mentiras; del hombre sanguinario y doble abomina Yahvé.
Psal Kapingam 5:7  Idimaa go do aloho damanaiee dela ga-mee-iei au di-hanimoi gi-lodo doo hale, gaa-mee di-daumaha i-lodo doo hale haga-madagu, mo-di bala gi-lala e-hagalaamua Goe.
Psal GerOffBi 5:7  Du wirst vernichten Sprechende von Lügen (Lügner) Männer der Bluttat (Gewaltverbrecher) und Männer des Betrugs (Betrüger) verabscheut (verabscheust du,) JHWH.
Psal WLC 5:7  תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֢י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהוָֽה׃
Psal LtKBB 5:7  Dėl didžio Tavo gailestingumo einu į Tavo buveinę; Tavęs bijodamas, žemai lenkiuosi šventyklos link.
Psal Bela 5:7  Ты загубіш усіх ашуканцаў; крыважэрцамі і падступнымі Гасподзь пагарджае.
Psal GerBoLut 5:7  Du bringest die Lugner urn; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
Psal FinPR92 5:7  valheenpuhujat sinä tuhoat, murhamiehet ja petturit sinä kiroat.
Psal SpaRV186 5:7  Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: adoraré al santo templo tuyo con tu temor.
Psal NlCanisi 5:7  En leugenaars richt Gij te gronde; De man van bloed en bedrog Is een afschuw voor Jahweh.
Psal GerNeUe 5:7  Die Lügner lässt du zugrunde gehen. / Mörder und Betrüger sind Jahwe ein Gräuel.
Psal UrduGeo 5:7  لیکن مجھ پر تُو نے بڑی مہربانی کی ہے، اِس لئے مَیں تیرے گھر میں داخل ہو سکتا، مَیں تیرا خوف مان کر تیری مُقدّس سکونت گاہ کے سامنے سجدہ کرتا ہوں۔
Psal AraNAV 5:7  أَمَّا أَنَا فَبِفَضْلِ رَحْمَتِكَ الْعَظِيمَةِ أَدْخُلُ بَيْتَكَ. أَسْجُدُ فِي خُشُوعٍ وَرِعْدَةٍ فِي هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّسِ.
Psal ChiNCVs 5:7  至于我,我必凭着你丰盛的慈爱,进入你的殿;我要存着敬畏你的心,向你的圣所敬拜。
Psal ItaRive 5:7  Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore.
Psal Afr1953 5:7  U sal die leuensprekers laat omkom; van die man van bloed en bedrog het die HERE 'n afsku.
Psal RusSynod 5:7  Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
Psal UrduGeoD 5:7  लेकिन मुझ पर तूने बड़ी मेहरबानी की है, इसलिए मैं तेरे घर में दाख़िल हो सकता, मैं तेरा ख़ौफ़ मानकर तेरी मुक़द्दस सुकूनतगाह के सामने सिजदा करता हूँ।
Psal TurNTB 5:7  Bense bol sevgin sayesinde Kutsal tapınağına gireceğim; Oraya doğru saygıyla eğileceğim.
Psal DutSVV 5:7  Gij zult de leugensprekers verdoen; van den man des bloeds en des bedrogs heeft de HEERE een gruwel.
Psal HunKNB 5:7  Gyűlölöd valamennyi gonosztevőt, a hazudozókat mind elpusztítod. Utálja az Úr a vérontó s álnok embert.
Psal Maori 5:7  Ko ahau ia ka haere i runga i te tini o au atawhai ki tou whare: ka koropiko ki te ritenga o tau temepara tapu, me te wehi ano ki a koe.
Psal HunKar 5:7  Elveszted, a kik hazugságot szólnak; a vérszopó és álnok embert útálja az Úr.
Psal Viet 5:7  Còn tôi, nhờ sự nhơn từ dư dật của Chúa, tôi sẽ vào nhà Chúa, Lấy lòng kính sợ Chúa mà thờ lạy trước đền thánh của Chúa.
Psal Kekchi 5:7  Abanan la̱in, xban xnimal la̱ cuusilal, tincua̱nk chi sum a̱tin a̱cuiqˈuin. Tinqˈue a̱cuanquil ut saˈ la̱ santil ochoch tatinlokˈoni.
Psal Swe1917 5:7  Du förgör dem som tala lögn; de blodgiriga och falska äro en styggelse för HERREN.
Psal CroSaric 5:7  i uništavaš lažljivce. Varalica i krvopija Jahvi se gadi.
Psal VieLCCMN 5:7  diệt trừ bọn điêu ngoa, kinh tởm lũ giết người, gớm ghê phường giảo quyệt.
Psal FreBDM17 5:7  Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’Eternel a en abomination l’homme sanguinaire et le trompeur.
Psal FreLXX 5:7  Tu perds tous ceux qui disent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l'homme de sang et le trompeur.
Psal Aleppo 5:7    תאבד דברי כזב    איש-דמים ומרמה יתעב יהוה
Psal MapM 5:7  תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֢י כָ֫זָ֥ב אִישׁ־דָּמִ֥ים וּמִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב ׀ יְהֹוָֽה׃
Psal HebModer 5:7  ואני ברב חסדך אבוא ביתך אשתחוה אל היכל קדשך ביראתך׃
Psal Kaz 5:7  Өтірік айтқандардың көзін құртып жібересің,Уа, Ием, Сен қанішер, опасыздан жиренесің.
Psal FreJND 5:7  Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l’homme de sang et de fourbe, l’Éternel l’a en abomination.
Psal GerGruen 5:7  Und Du vertilgst die Lügenredner. -Dem Herrn ein Abscheu sinddes Blutes und des Truges Männer.
Psal SloKJV 5:7  Toda kar se mene tiče, bom prišel v tvojo hišo v mnoštvu tvojega usmiljenja. In v tvojem strahu bom oboževal k tvojemu svetemu templju.
Psal Haitian 5:7  Ou detwi tout moun k'ap bay manti. Ou pa ka sipòte moun k'ap touye moun, ni moun k'ap twonpe moun.
Psal FinBibli 5:7  (H 5:8) Mutta minä menen sinun huoneeses sinun suuressa laupiudessas, ja kumarran sinun pyhään templiis päin sinun pelvossas.
Psal Geez 5:7  ብእሴ ፡ ደም ፡ ወጕሕላዌ ፡ ይስቆርር ፡ እግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 5:7  Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: adoraré hacia el templo de tu santidad en tu temor.
Psal WelBeibl 5:7  Ond dw i'n gallu mynd i mewn i dy dŷ di am fod dy gariad di mor anhygoel. Plygaf i addoli mewn rhyfeddod yn dy deml sanctaidd.
Psal GerMenge 5:7  Du läßt die Lügner zugrunde gehn; wer mit Blutvergießen und Trug sich befaßt, den verabscheut der HERR.
Psal GreVamva 5:7  Αλλ' εγώ διά του πλήθους του ελέους σου θέλω εισέλθει εις τον οίκόν σου· θέλω προσκυνήσει προς τον ναόν της αγιότητός σου μετά φόβου σου.
Psal UkrOgien 5:7  Погу́биш Ти неправдомо́вців, кровоже́рну й підступну люди́ну обри́дить Госпо́дь.
Psal SrKDEkav 5:7  А ја по великој милости Твојој улазим у дом Твој, и клањам се у светој цркви Твојој са страхом Твојим.
Psal FreCramp 5:7  Tu fais périr les menteurs ; Yahweh abhorre l'homme de sang et de fraude.
Psal PolUGdan 5:7  Lecz ja dzięki obfitości twego miłosierdzia wejdę do twego domu, oddam pokłon przed twoim świętym przybytkiem w twojej bojaźni.
Psal FreSegon 5:7  Tu fais périr les menteurs; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
Psal SpaRV190 5:7  Y yo en la multitud de tu misericordia entraré en tu casa: adoraré hacia el templo de tu santidad en tu temor.
Psal HunRUF 5:7  Elpusztítod a hazudozókat; a vérszomjas és álnok embert utálja az Úr.
Psal FreSynod 5:7  Mais moi, par ta grande bonté, j'entrerai dans ta maison; Je me prosternerai dans ton sanctuaire, Avec la crainte qui t'est due.
Psal DaOT1931 5:7  tilintetgør dem, der farer med Løgn; en blodstænkt, svigefuld Mand er HERREN en Afsky.
Psal TpiKJPB 5:7  ¶ Tasol long mi, long ol planti sori bilong Yu, bai mi kam insait long haus bilong Yu. Na long pasin bilong pret long Yu, bai mi lukluk i go long tempel holi bilong Yu na bai mi lotu.
Psal DaOT1871 5:7  Du lader dem, som tale Løgn, gaa til Grunde: Herren har Vederstyggelighed til en blodgerrig og falsk Mand.
Psal FreVulgG 5:7  Vous haïssez tous ceux qui commettent l’iniquité ; vous perdrez tous ceux qui profèrent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l’homme sanguinaire et trompeur ;
Psal PolGdans 5:7  Wygłubisz tych, którzy mówią kłamstwo; mężem krwawym i zdradliwym brzydzi się Pan.
Psal JapBungo 5:7  然どわれは豊かなる仁慈によりてなんぢの家にいらん われ汝をおそれつつ聖宮にむかひて拝まん
Psal GerElb18 5:7  Ich aber, ich werde in der Größe deiner Güte eingehen in dein Haus, ich werde anbeten in deiner Furcht gegen deinen heiligen Tempel.