Psal
|
RWebster
|
5:8 |
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of my enemies; make thy way straight before my face.
|
Psal
|
NHEBJE
|
5:8 |
Lead me, Jehovah, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.
|
Psal
|
ABP
|
5:8 |
O lord, guide me in your righteousness, because of my enemies! Straighten out [2before 3you 1my way]!
|
Psal
|
NHEBME
|
5:8 |
Lead me, Lord, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.
|
Psal
|
Rotherha
|
5:8 |
O Yahweh! lead me in thy righteousness, because of mine adversaries, Make even, before me, thy way:
|
Psal
|
LEB
|
5:8 |
O Yahweh, lead me in your righteousness because of my enemies; make straight before me your way.
|
Psal
|
RNKJV
|
5:8 |
Lead me, O יהוה, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
|
Psal
|
Jubilee2
|
5:8 |
Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
|
Psal
|
Webster
|
5:8 |
Lead me, O LORD, in thy righteousness, because of my enemies; make thy way straight before my face.
|
Psal
|
Darby
|
5:8 |
Lead me, Jehovah, in thy righteousness, because of my foes; make thy way plain before me.
|
Psal
|
OEB
|
5:8 |
Lead me, Lord, in your righteousness because of my enemies. Make your way level before me.
|
Psal
|
ASV
|
5:8 |
Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of mine enemies; Make thy way straight before my face.
|
Psal
|
LITV
|
5:8 |
Lead me in Your righteousness, because of my enemies; make straight Your way before me.
|
Psal
|
Geneva15
|
5:8 |
Leade me, O Lord, in thy righteousnes, because of mine enemies: make thy way plaine before my face.
|
Psal
|
CPDV
|
5:8 |
But I am in the multitude of your mercy. I will enter your house. I will show adoration toward your holy temple, in your fear.
|
Psal
|
BBE
|
5:8 |
Be my guide, O Lord, in the ways of your righteousness, because of those who are against me; make your way straight before my face.
|
Psal
|
DRC
|
5:8 |
But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear.
|
Psal
|
GodsWord
|
5:8 |
O LORD, lead me in your righteousness because of those who spy on me. Make your way in front of me smooth.
|
Psal
|
JPS
|
5:8 |
But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
5:8 |
Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
|
Psal
|
NETfree
|
5:8 |
LORD, lead me in your righteousness because of those who wait to ambush me, remove the obstacles in the way in which you are guiding me!
|
Psal
|
AB
|
5:8 |
Lead me, O Lord, in Your righteousness because of my enemies; make my way plain before Your face.
|
Psal
|
AFV2020
|
5:8 |
Lead me, O LORD, in Your righteousness because of my enemies; make Your way straight before my face,
|
Psal
|
NHEB
|
5:8 |
Lead me, Lord, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.
|
Psal
|
OEBcth
|
5:8 |
Lead me, Lord, in your righteousness because of my enemies. Make your way level before me.
|
Psal
|
NETtext
|
5:8 |
LORD, lead me in your righteousness because of those who wait to ambush me, remove the obstacles in the way in which you are guiding me!
|
Psal
|
UKJV
|
5:8 |
Lead me, O LORD, in your righteousness because of mine enemies; make your way straight before my face.
|
Psal
|
Noyes
|
5:8 |
Lead me, O LORD! in thy righteousness, because of mine enemies; Make thy path straight before my face!
|
Psal
|
KJV
|
5:8 |
Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
|
Psal
|
KJVA
|
5:8 |
Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
|
Psal
|
AKJV
|
5:8 |
Lead me, O LORD, in your righteousness because of my enemies; make your way straight before my face.
|
Psal
|
RLT
|
5:8 |
Lead me, O Yhwh, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face.
|
Psal
|
MKJV
|
5:8 |
Lead me, O LORD, in Your righteousness, because of my enemies; make Your way straight before my face.
|
Psal
|
YLT
|
5:8 |
O Jehovah, lead me in Thy righteousness, Because of those observing me, Make straight before me Thy way,
|
Psal
|
ACV
|
5:8 |
Lead me, O Jehovah, in thy righteousness because of my enemies. Make thy way straight before my face.
|
Psal
|
PorBLivr
|
5:8 |
SENHOR, guia-me em tua justiça, por causa dos meus adversários; prepara diante de mim o teu caminho.
|
Psal
|
Mg1865
|
5:8 |
Fa izaho kosa noho ny haben’ ny famindram-ponao dia hiditra ao an-tranonao; hiankohoka manatrika ny lapanao masìna amin’ ny fahatahorana anao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
5:8 |
{5:9} Herra, johdata minua vanhurskaudessasi minun vihamiesteni tähden, tasoita tiesi minun eteeni.
|
Psal
|
FinRK
|
5:8 |
Mutta minä saan tulla sinun huoneeseesi suuren armosi tähden, saan kumartua pyhään temppeliisi päin sinun pelossasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
5:8 |
我得進入你的殿宇,專賴你豐厚的慈愛,滿懷敬愛你的心,向你的聖所肅然跪拜。
|
Psal
|
CopSahBi
|
5:8 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲁⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲕⲣⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛ ⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
5:8 |
耶和华啊,求你因我的仇敌,凭你的公义引领我,使你的道路在我面前正直。
|
Psal
|
BulVeren
|
5:8 |
ГОСПОДИ, води ме в правдата Си заради враговете ми, изравни пред мене Своя път.
|
Psal
|
AraSVD
|
5:8 |
يَارَبُّ، ٱهْدِنِي إِلَى بِرِّكَ بِسَبَبِ أَعْدَائِي. سَهِّلْ قُدَّامِي طَرِيقَكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
5:8 |
Ho Eternulo, gvidu min laŭ Via justeco; Pro miaj insidantoj ebenigu antaŭ mi Vian vojon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
5:8 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เนื่องด้วยพวกศัตรูของข้าพระองค์ ขอทรงนำข้าพระองค์ไปโดยความชอบธรรมของพระองค์ ขอทรงโปรดทำทางซึ่งข้าพระองค์เดินนั้นให้ราบรื่น
|
Psal
|
OSHB
|
5:8 |
וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵֽיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
5:8 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို တရားတော်လမ်းထဲသို့ပို့ဆောင်တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏လမ်းကို အကျွန်ုပ်ရှေ့မှာ ဖြောင့်စေတော် မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
5:8 |
خداوندا، دشمنان بسیار دارم، مرا به راه راستی و عدالت هدایت نما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
5:8 |
Ai Rab, apnī rāst rāh par merī rāhnumāī kar tāki mere dushman mujh par ġhālib na āeṅ. Apnī rāh ko mere āge hamwār kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
5:8 |
Men genom din stora nåd får jag gå in i ditt hus, jag får tillbe i vördnad för dig, vänd mot ditt heliga tempel.
|
Psal
|
GerSch
|
5:8 |
Ich aber darf durch deine große Gnade in dein Haus eingehen; ich will anbeten, zu deinem heiligen Tempel gewendet, in deiner Furcht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
5:8 |
Patnubayan mo ako, Oh Panginoon, sa iyong katuwiran dahil sa aking mga kaaway; patagin mo ang iyong daan sa harapan ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
5:8 |
Mutta suuresta armostasi minä saan tulla huoneeseesi, saan kumartaa pyhään temppeliisi päin sinun pelossasi.
|
Psal
|
Dari
|
5:8 |
ای خداوند، به سبب دشمنانم مرا به عدالت خود هدایت نما و راه خود را پیش روی من راست گردان.
|
Psal
|
SomKQA
|
5:8 |
Rabbiyow, cadaawayaashayda daraaddood xaqnimadaada igu hoggaami, Oo jidkaaga hortayda ku toosi.
|
Psal
|
NorSMB
|
5:8 |
Men eg vil ved di store miskunn ganga inn i ditt hus, vil med otte for deg falla ned framfyre ditt heilage tempel.
|
Psal
|
Alb
|
5:8 |
O Zot, më udhëhiq për drejtësinë tënde, për shkak të armiqve të mi; bëje të drejtë para meje rrugën tënde,
|
Psal
|
UyCyr
|
5:8 |
Шундақ, мән киримән Сениң өйүңгә, Чәксиз, мәңгүлүк муһәббитиң болғач маңа. Сәҗдә қилимән муқәддәс ибадәтханаңда, Ихласим бардур Саңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
5:8 |
오 주여, 내 원수들로 인하여 주의 의 안에서 나를 인도하시고 내 얼굴 앞에서 주의 길을 곧게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
5:8 |
Господе! води ме у правди својој; ради непријатеља мојих поравни преда мном пут свој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
5:8 |
But, Lord, in the multitude of thi merci Y schal entre in to thin hows; Y schal worschipe to thin hooli temple in thi drede.
|
Psal
|
Mal1910
|
5:8 |
യഹോവേ, എന്റെ ശത്രുക്കൾനിമിത്തം നിന്റെ നീതിയാൽ എന്നെ നടത്തേണമേ; എന്റെ മുമ്പിൽ നിന്റെ വഴിയെ നിരപ്പാക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
5:8 |
여호와여 나의 원수들을 인하여 주의 의로 나를 인도하시고 주의 길을 내 목전에 곧게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
5:8 |
يارب، دوشمنلرئمئن سببئندن، اؤز صالحلئيئنده منه رهبر اول. يولونو منئم قاباغيمدا دوز ات.
|
Psal
|
KLV
|
5:8 |
Dev jIH, joH'a', Daq lIj QaQtaHghach because vo' wIj jaghpu'. chenmoH lIj way straight qaSpa' wIj qab.
|
Psal
|
ItaDio
|
5:8 |
Signore, guidami per la tua giustizia, per cagion de’ miei insidiatori; Addirizza davanti a me la tua via.
|
Psal
|
RusSynod
|
5:8 |
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.
|
Psal
|
CSlEliza
|
5:8 |
Аз же множеством милости Твоея вниду в дом Твой, поклонюся ко храму святому Твоему, в страсе Твоем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
5:8 |
κύριε οδήγησόν με εν τη δικαιοσύνη σου ένεκα των εχθρών μου κατεύθυνον ενώπιόν σου την οδόν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
5:8 |
Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de ceux qui m'épient ; Aplanis ta voie devant moi !
|
Psal
|
LinVB
|
5:8 |
Kasi, mpo ya bolingi bwa yo bonene, ngai nakoki koyingela o ndako ya yo, kokumbama o boso bwa Tempelo ya yo esantu, mpe kokumbamela yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
5:8 |
အို ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ရန်သူများ ဝိုင်းရံထားသောကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရား၌ ဦးဆောင်လမ်းပြတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏တရားလမ်းကို အကျွန်ုပ်ရှေ့တွင် သာယာဖြောင့်ဖြူးစေတော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
5:8 |
De én szereteted bőségében bemegyek házadba, leborulok szent templomod felé a te félelmedben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
5:8 |
耶和華歟、因我敵故、以爾義導於我先、使爾途坦於我前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
5:8 |
Lạy CHÚA, vì cớ các kẻ thù tôi,Xin hướng dẫn tôi bằng sự công chính của Ngài,Xin san bằng đường lối Ngài trước mặt tôi.
|
Psal
|
LXX
|
5:8 |
ἐγὼ δὲ ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου προσκυνήσω πρὸς ναὸν ἅγιόν σου ἐν φόβῳ σου
|
Psal
|
CebPinad
|
5:8 |
Mandoi ako, Oh Jehova, sa imong pagkamatarung tungod sa akong mga kaaway; Tul-iron mo sa akong atubangan ang imong dalan.
|
Psal
|
RomCor
|
5:8 |
Doamne, călăuzeşte-mă pe calea plăcută Ţie, din pricina vrăjmaşilor mei! Netezeşte calea Ta sub paşii mei.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
5:8 |
Maing KAUN, ei imwintihti kan me ngeder! Komw ketin kahluwa ie pwe I en kak kapwaiada kupwuromwien; komw ketin kasalehiong ie alomwi pwe I en kak idawehn komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
5:8 |
De én bemehetek házadba, mert te nagyon szeretsz engem, és szent templomodban leborulok, mert tisztellek téged.
|
Psal
|
GerZurch
|
5:8 |
Ich aber darf durch deine grosse Gnade eingehen in dein Haus, / darf in Ehrfurcht anbeten vor deinem heiligen Tempel. / (a) Ps 138:2
|
Psal
|
GerTafel
|
5:8 |
Ich aber komme in Dein Haus in Deiner vielen Barmherzigkeit; ich bete Dich an in Deiner Furcht im Tempel Deiner Heiligkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
5:8 |
Guia-me, Senhor, na tua justiça, por causa dos meus inimigos; aplana diante de mim o teu caminho.
|
Psal
|
DutSVVA
|
5:8 |
[05:9] Heere! Leid mij in Uw gerechtigheid, om mijner verspieders wil; richt Uw weg voor mijn aangezicht.
|
Psal
|
FarOPV
|
5:8 |
ای خداوند، بسبب دشمنانم مرا به عدالت خود هدایت نما وراه خود را پیش روی من راست گردان.
|
Psal
|
Ndebele
|
5:8 |
Nkosi, ngikhokhelele ekulungeni kwakho ngenxa yezitha zami, wenze indlela yakho iqonde phambi kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
5:8 |
SENHOR, guia-me em tua justiça, por causa dos meus adversários; prepara diante de mim o teu caminho.
|
Psal
|
SloStrit
|
5:8 |
Jaz pa vnidem obdan z obilnostjo milosti tvoje v hišo tvojo; priklonim se proti hramu svetosti tvoje v svetem strahu tvojem.
|
Psal
|
Norsk
|
5:8 |
Men jeg går ved din megen miskunn inn i ditt hus, jeg kaster mig ned foran ditt hellige tempel i din frykt.
|
Psal
|
SloChras
|
5:8 |
Gospod, vodi me v pravičnosti svoji zavoljo zalezovalcev mojih, ravno stóri pot svojo pred menoj.
|
Psal
|
Northern
|
5:8 |
Ya Rəbb, ədalətinlə məni düz yola yönəlt, Düşmənlərimin üzündən Öz yolunu qarşımda düzəlt.
|
Psal
|
GerElb19
|
5:8 |
Leite mich, Jehova, in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg.
|
Psal
|
PohnOld
|
5:8 |
Maing kom kotin kalua ia ni omui pung, pweki ai imwintiti kan; kom kotin kaineneta al omui mo i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
5:8 |
Kungs, vadi mani pēc Savas taisnības, manu glūnētāju dēļ, dari līdzenu Savu ceļu manā priekšā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
5:8 |
Senhor, guia-me na tua justiça, por causa dos meus inimigos: endireita diante de mim o teu caminho.
|
Psal
|
SloOjaca
|
5:8 |
Vodi me, o Gospod, v Svoji pravičnosti zaradi mojih sovražnikov; uravnavaj Svojo pot ravno, (naravnost in prav) pred mojim licem.
|
Psal
|
ChiUn
|
5:8 |
耶和華啊,求你因我的仇敵,憑你的公義引領我,使你的道路在我面前正直。
|
Psal
|
SweKarlX
|
5:8 |
Men jag vill gå in i ditt hus på, dina stora barmhertighet, och tillbedja emot ditt helga tempel i dine fruktan.
|
Psal
|
FreKhan
|
5:8 |
Mais moi, grâce à ton immense bonté, j’entre dans ta maison, je me prosterne dans ton saint temple, pénétré de ta crainte.
|
Psal
|
GerAlbre
|
5:8 |
Ich aber darf ob deiner reichen Gnade in dein Haus eingehn, / Ich darf vor deinem heilgen Tempel niederknien in deiner Frucht.
|
Psal
|
FrePGR
|
5:8 |
Éternel, fais-moi marcher dans ta justice, à cause de mes ennemis ! Aplanis devant moi ta voie !
|
Psal
|
PorCap
|
5:8 |
Mas eu, pela grandeza do teu amor,entrarei na tua casapara te adorar, com reverência, no teu santo templo.
|
Psal
|
JapKougo
|
5:8 |
主よ、わたしのあだのゆえに、あなたの義をもってわたしを導き、わたしの前にあなたの道をまっすぐにしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
5:8 |
Ich aber darf ob deiner großen Huld in dein Haus eingehen, darf in der Furcht vor dir mich niederwerfen vor deinem heiligen Tempel.
|
Psal
|
SpaPlate
|
5:8 |
Mas yo, por la abundancia de tu gracia, entraré en tu Casa, en tu santo Templo me postraré con reverencia, oh Yahvé.
|
Psal
|
Kapingam
|
5:8 |
Meenei Dimaadua, ogu hagadaumee gu-dogologowaahee! Dagina au gii-mee au di-haga-gila-aga do manawa. Hagia-mai gi-di-au oo ala gii-mee au di-daudali Goe.
|
Psal
|
GerOffBi
|
5:8 |
Ich dagegen darf in der Menge deiner Gnade (in deiner großen Gnade/Treue/Liebe) in dein Haus kommen; ich darf [dich] in (zu) deinem heiligen Tempel (im Tempel deiner Heiligkeit) anbeten in deiner Furcht.
|
Psal
|
WLC
|
5:8 |
וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֽ͏ֵיכַל־קָ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
5:8 |
Viešpatie, vesk mane savo teisume dėl mano priešų. Nutiesk prieš mane savo kelią.
|
Psal
|
Bela
|
5:8 |
А я, зь вялікай ласкі Тваёй, увайду ў харомы Твае, пакланюся храму сьвятому твайму богабаязна.
|
Psal
|
GerBoLut
|
5:8 |
Ich aber will in dein Haus gehen auf deine grofte Gute und anbeten gegen deinem heiligen Tempel in deiner Furcht.
|
Psal
|
FinPR92
|
5:8 |
Mutta minä saan tulla sinun temppeliisi suuren hyvyytesi tähden. Minä saan kumartaa pyhäkköösi päin, osoittaa sinulle kunnioitusta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
5:8 |
Jehová, guíame en tu justicia a causa de mis enemigos: endereza delante de mí tu camino.
|
Psal
|
NlCanisi
|
5:8 |
Maar door uw grote genade Mag ìk uw huis binnengaan, En naar uw heilige tempel gericht, U vol eerbied aanbidden.
|
Psal
|
GerNeUe
|
5:8 |
Ich darf dein Haus betreten / dank deiner großen Gunst. / In Ehrfurcht bete ich zu dir, / neige mich zu deinem Heiligtum hin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
5:8 |
اے رب، اپنی راست راہ پر میری راہنمائی کر تاکہ میرے دشمن مجھ پر غالب نہ آئیں۔ اپنی راہ کو میرے آگے ہموار کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
5:8 |
يَارَبُّ أَرْشِدْنِي لِعَمَلِ بِرِّكَ عِنْدَ مُوَاجَهَةِ أَعْدَائِي لِي، وَسَهِّلْ أَمَامِي طَرِيقَكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
5:8 |
耶和华啊!求你因我仇敌的缘故,按着你的公义引导我,在我面前铺平你的道路。
|
Psal
|
ItaRive
|
5:8 |
O Eterno, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via;
|
Psal
|
Afr1953
|
5:8 |
Maar ek, deur die grootheid van u goedertierenheid mag ek in u huis ingaan, my buig na u heilige tempel, in u vrees.
|
Psal
|
RusSynod
|
5:8 |
А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
5:8 |
ऐ रब, अपनी रास्त राह पर मेरी राहनुमाई कर ताकि मेरे दुश्मन मुझ पर ग़ालिब न आएँ। अपनी राह को मेरे आगे हमवार कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
5:8 |
Yol göster bana doğruluğunla, ya RAB, Düşmanlarıma karşı! Yolunu önümde düzle.
|
Psal
|
DutSVV
|
5:8 |
Maar ik zal door de grootheid Uwer goedertierenheid in Uw huis ingaan; ik zal mij buigen naar het paleis Uwer heiligheid, in Uw vreze.
|
Psal
|
HunKNB
|
5:8 |
Én azonban nagy irgalmadban bízva, bemegyek hajlékodba; Irántad való félelemmel leborulok szent templomod előtt.
|
Psal
|
Maori
|
5:8 |
E Ihowa, arahina ahau i runga i tou tika, he hoariri hoki oku; whakatikaia tau ara i mua i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
5:8 |
Én pedig a te kegyelmed sokaságából házadba mehetek; leborulok szent templomodban a te félelmedben.
|
Psal
|
Viet
|
5:8 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhơn vì kẻ thù nghịch tôi, xin lấy công bình Ngài mà dẫn dắt tôi, Và ban bằng đường Ngài trước mặt tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
5:8 |
China̱tenkˈa chixtaubal li ti̱quilal re nak incˈaˈ ta̱cuiba̱nk inchˈo̱l xbaneb li xicˈ nequeˈiloc cue. China̱beresi re nak tinba̱nu li cˈaˈru nacacuaj.
|
Psal
|
Swe1917
|
5:8 |
Men jag får gå in i ditt hus, genom din stora nåd; jag får tillbedja i din fruktan, vänd mot ditt heliga tempel.
|
Psal
|
CroSaric
|
5:8 |
Po velikoj dobroti tvojoj unići ću u Dom tvoj; past ću ničice pred svetim Domom tvojim, Jahve, prepun poštovanja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
5:8 |
Phần con đây, nhờ tình Chúa bao la, được bước vào nhà Chúa ; con hết lòng kính sợ, hướng về đền thánh mà phủ phục tôn thờ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
5:8 |
Mais moi comblé de tes bienfaits j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai dans le palais de ta sainteté avec les sentiments d’une crainte respectueuse.
|
Psal
|
FreLXX
|
5:8 |
Pour moi, dans l'abondance de ta miséricorde, j'entrerai en ta maison ; j'adorerai en ton sanctuaire, pénétré de ta crainte.
|
Psal
|
Aleppo
|
5:8 |
ואני—ברב חסדך אבוא ביתך אשתחוה אל-היכל-קדשך ביראתך
|
Psal
|
MapM
|
5:8 |
וַאֲנִ֗י בְּרֹ֣ב חַ֭סְדְּךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל־הֵיכַל־קׇ֝דְשְׁךָ֗ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
5:8 |
יהוה נחני בצדקתך למען שוררי הושר לפני דרכך׃
|
Psal
|
Kaz
|
5:8 |
Ал мен мол рақымыңның арқасындаӨзіңнің киелі үйіңе кіремін,Қасиетті ғибадатханаңның алдындаӨзіңді терең қастерлеп бас иемін.
|
Psal
|
FreJND
|
5:8 |
Mais moi, dans l’abondance de ta bonté, j’entrerai dans ta maison ; je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte.
|
Psal
|
GerGruen
|
5:8 |
Durch Deine große Güte läßt Du mich Dein Haus betreten;zu Deinem heiligen Palast gewandt,sink ich in Ehrfurcht betend vor Dir nieder. -
|
Psal
|
SloKJV
|
5:8 |
Vodi me, oh Gospod, v svoji pravičnosti, zaradi mojih sovražnikov, svojo pot izravnaj pred mojim obrazom.
|
Psal
|
Haitian
|
5:8 |
Men mwen menm, m'a antre lakay ou, paske ou renmen m' anpil. M'ap lage kò m' nan pye ou, nan kay ki apa pou ou a. M'ap adore ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
5:8 |
(H 5:9) Herra saata minua vanhurskaudessas, minun vihollisteni tähden: ojenna ties minun eteeni.
|
Psal
|
Geez
|
5:8 |
ወአንሰ ፡ በብዝኀ ፡ ምሕረትከ ፡ እበውእ ፡ ቤተከ ፤ ወእሰግድ ፡ ውስተ ፡ ጽርሐ ፡ መቅደስከ ፡ በፍሪሆትከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
5:8 |
Guíame, Jehová, en tu justicia á causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.
|
Psal
|
WelBeibl
|
5:8 |
O ARGLWYDD, arwain fi i wneud beth sy'n iawn. Mae yna rai sy'n fy ngwylio i ac am ymosod arna i; plîs symud y rhwystrau sydd ar y ffordd o'm blaen i.
|
Psal
|
GerMenge
|
5:8 |
Ich aber darf nach deiner großen Gnade dein Haus betreten, ich darf vor deinem heiligen Tempel in Ehrfurcht vor dir mich niederwerfen.
|
Psal
|
GreVamva
|
5:8 |
Κύριε, οδήγησόν με εν τη δικαιοσύνη σου, ένεκα των εχθρών μου· κατεύθυνον την οδόν σου έμπροσθέν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
5:8 |
А я в ласці великій Твоїй до дому Твого ввійду́, до Храму святого Твого вклонюся в страху́ Твоїм.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
5:8 |
Господе! Води ме у правди својој; ради непријатеља мојих поравни преда мном пут свој.
|
Psal
|
FreCramp
|
5:8 |
Pour moi, par ta grande miséricorde, j'irai dans ta maison ; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple.
|
Psal
|
PolUGdan
|
5:8 |
Prowadź mnie, Panie, w swojej sprawiedliwości ze względu na moich wrogów; wyprostuj przede mną twoją drogę.
|
Psal
|
FreSegon
|
5:8 |
Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.
|
Psal
|
SpaRV190
|
5:8 |
Guíame, Jehová, en tu justicia á causa de mis enemigos; endereza delante de mí tu camino.
|
Psal
|
HunRUF
|
5:8 |
De én bemehetek házadba, mert te nagyon szeretsz engem, és szent templomodban leborulok, mert tisztellek téged.
|
Psal
|
FreSynod
|
5:8 |
Éternel, dirige-moi dans les sentiers de ta justice, A cause de ceux qui épient ma conduite. Aplanis la voie devant moi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
5:8 |
Men jeg kan gaa ind i dit Hus af din store Naade og vendt mod dit hellige Tempel bøje mig i din Frygt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
5:8 |
O BIKPELA, Yu mas stiaim mi long stretpela pasin bilong Yu. Long wanem ol birua bilong mi i stap. Yu mas mekim pasin bilong Yu i stretpela long pes bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
5:8 |
Men jeg vil komme til dit Hus ved din store Miskundhed; jeg vil tilbede imod dit hellige Tempel i din Frygt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
5:8 |
mais moi, grâce à l’abondance (la multitude) de votre (vos) miséricorde(s), j’entrerai dans votre maison ; j’adorerai dans (en approchant de) votre saint temple, pénétré de votre crainte.
|
Psal
|
PolGdans
|
5:8 |
Ale ja w obfitości miłosierdzia twego wnijdę do domu twego, a pokłonię się w kościele twoim świętym, w bojaźni twojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
5:8 |
ヱホバよ願くはわが仇のゆゑになんぢの義をもて我をみちびき なんぢの途をわが前になほくしたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
5:8 |
Leite mich, Jehova, in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; ebne vor mir deinen Weg.
|