Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 51:16  For thou desirest not sacrifice; else would I give it : thou delightest not in burnt offering.
Psal NHEBJE 51:16  For you do not delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
Psal ABP 51:16  For if you wanted a sacrifice, I would have given; whole burnt-offerings you do not think well of.
Psal NHEBME 51:16  For you do not delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
Psal Rotherha 51:16  For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
Psal LEB 51:16  For you do not delight in sacrifice or I would give it. With a burnt offering you are not pleased.
Psal RNKJV 51:16  For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
Psal Jubilee2 51:16  For thou dost not desire sacrifice [or] else would I give [it]; thou dost not delight in burnt offering.
Psal Webster 51:16  For thou desirest not sacrifice: else would I give [it]: thou delightest not in burnt-offering.
Psal Darby 51:16  For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering.
Psal OEB 51:16  For in sacrifice you have no pleasure, in gifts of burnt-offering no delight.
Psal ASV 51:16  For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
Psal LITV 51:16  For you do not desire sacrifice, or I would give it ; You do not delight in burnt offering.
Psal Geneva15 51:16  For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
Psal BBE 51:16  You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings.
Psal GodsWord 51:16  You are not happy with any sacrifice. Otherwise, I would offer one to you. You are not pleased with burnt offerings.
Psal JPS 51:16  Deliver me from bloodguiltiness, O G-d, Thou G-d of my salvation; so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness.
Psal KJVPCE 51:16  For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
Psal NETfree 51:16  Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.
Psal AB 51:16  For if You desired sacrifice, I would have given it; You will not take pleasure in whole burnt offerings.
Psal AFV2020 51:16  For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not take pleasure in burnt offering.
Psal NHEB 51:16  For you do not delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
Psal OEBcth 51:16  For in sacrifice you have no pleasure, in gifts of burnt-offering no delight.
Psal NETtext 51:16  Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.
Psal UKJV 51:16  For you desire not sacrifice; else would I give it: you delight not in burnt offering.
Psal Noyes 51:16  For thou desirest not sacrifice, else would I give it; Thou delightest not in burnt-offerings.
Psal KJV 51:16  For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
Psal KJVA 51:16  For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
Psal AKJV 51:16  For you desire not sacrifice; else would I give it: you delight not in burnt offering.
Psal RLT 51:16  For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
Psal MKJV 51:16  For You do not desire sacrifice; or else I would give it; You do not delight in burnt offering.
Psal YLT 51:16  For Thou desirest not sacrifice, or I give it , Burnt-offering Thou acceptest not.
Psal ACV 51:16  For thou delight not in sacrifice, else I would give it. Thou have no pleasure in burnt offering.
Psal CzeBKR 51:16  Nebo neoblíbil bys oběti, bychť ji i dal, aniž bys zápalu přijal.
Psal CzeB21 51:16  Smrtelné viny zbav mě, Bože, Bože mé spásy, ať můj jazyk zpívá o tvé spravedlnosti!
Psal CzeCEP 51:16  Vysvoboď mě, abych nebyl vinen krví, Bože, Bože, moje spáso, ať plesá můj jazyk pro tvou spravedlnost.
Psal CzeCSP 51:16  Uchraň mě před proléváním krve, Bože! Bože, má spáso, můj jazyk jásá nad tvou spravedlností.
Psal PorBLivr 51:16  Porque tu não te agradas de sacrifícios, pois senão eu te daria; tu não te alegras de ofertas de queima.
Psal Mg1865 51:16  Vonjeo ho afaka amin’ ny valin-drà aho, Andriamanitra ô, Andriamanitry ny famonjena ahy; hihoby ny fahamarinanao ny vavako.
Psal FinPR 51:16  {51:18} Sillä ei sinulle kelpaa teurasuhri, sen minä kyllä antaisin; polttouhri ei ole sinulle mieleen.
Psal FinRK 51:16  Vapauta minut verivelasta Jumala, Jumala, minun pelastajani. Silloin minun kieleni laulaen ylistää sinun vanhurskauttasi.
Psal ChiSB 51:16  天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
Psal ChiUns 51:16  你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
Psal BulVeren 51:16  Защото не желаеш жертва, иначе бих принесъл; всеизгаряне не Ти е угодно.
Psal AraSVD 51:16  لِأَنَّكَ لَا تُسَرُّ بِذَبِيحَةٍ وَإِلَّا فَكُنْتُ أُقَدِّمُهَا. بِمُحْرَقَةٍ لَا تَرْضَى.
Psal Esperant 51:16  Ĉar Vi ne deziras oferdonon, alie mi ĝin donus; Brulofero ne plaĉas al Vi.
Psal ThaiKJV 51:16  เพราะพระองค์มิได้ทรงประสงค์เครื่องสัตวบูชา มิฉะนั้นข้าพระองค์จะถวายให้ พระองค์มิได้พอพระทัยเครื่องเผาบูชา
Psal OSHB 51:16  הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְּשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃
Psal BurJudso 51:16  ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို အလိုတော်မရှိ။ သို့မဟုတ် လျှင် ယဇ်ပူဇော်ပါမည်။ မီးရှို့သော ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကိုပင် နှစ်သက်တော်မမူ။
Psal FarTPV 51:16  تو قربانی نخواستی، وگرنه تقدیم می‌کردم. قربانی‌های سوختنی را نمی‌پسندی،
Psal UrduGeoR 51:16  Kyoṅki tū zabah kī qurbānī nahīṅ chāhtā, warnā maiṅ wuh pesh kartā. Bhasm hone wālī qurbāniyāṅ tujhe pasand nahīṅ.
Psal SweFolk 51:16  Rädda mig från blodskuld, Gud, du min frälsnings Gud, så ska min tunga jubla över din rättfärdighet.
Psal GerSch 51:16  Errette mich von den Blutschulden, o Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
Psal TagAngBi 51:16  Sapagka't hindi ka nalulugod sa hain; na kung dili ay bibigyan kita: wala kang kaluguran sa handog na susunugin.
Psal FinSTLK2 51:16  Päästä minut veriveloista, Jumala, autuuteni Jumala, että kieleni riemuitsisi vanhurskaudestasi.
Psal Dari 51:16  زیرا تو قربانی را دوست نداشتی، ورنه تقدیم می کردم. قربانی سوختنی را پسند نکردی.
Psal SomKQA 51:16  Waayo, adigu kuma faraxdid allabari, haddii kalese waan bixin lahaa, Qurbaan gubanna kuma cajebiyo.
Psal NorSMB 51:16  Gud, fria meg frå blodskuld, Gud, mine frelsar! So skal mi tunga fagna seg høgt yver di rettferd.
Psal Alb 51:16  Ti në fakt nuk ndjen ndonjë kënaqësi në flijim, përndryshe do ta ofroja, nuk të pëlqen as olokausti.
Psal KorHKJV 51:16  주께서는 희생물을 원치 아니하시나니 그렇지 아니하면 내가 그것을 드렸으리이다. 주께서는 번제 헌물을 기뻐하지 아니하시나이다.
Psal SrKDIjek 51:16  Јер жртве нећеш: ја бих је принио; за жртве паљенице не мариш.
Psal Mal1910 51:16  ഹനനയാഗം നീ ഇച്ഛിക്കുന്നില്ല; അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ അൎപ്പിക്കുമായിരുന്നു; ഹോമയാഗത്തിൽ നിനക്കു പ്രസാദവുമില്ല.
Psal KorRV 51:16  주는 제사를 즐겨 아니하시나니 그렇지 않으면 내가 드렸을 것이라 주는 번제를 기뻐 아니하시나이다
Psal Azeri 51:16  چونکي سن قوربان سومئرسن، يوخسا تقدئم اِدَ‌ردئم؛ سن يانديرما قوربانيندان خوشلانميرسان.
Psal KLV 51:16  vaD SoH yImev tIv Daq sacrifice, joq else jIH would nob 'oH. SoH ghaj ghobe' pleasure Daq meQqu'pu' cha'nob.
Psal ItaDio 51:16  Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.
Psal ABPGRK 51:16  ότι ει ηθέλησας θυσίαν έδωκα αν ολοκαυτώματα ουκ ευδοκήσεις
Psal FreBBB 51:16  Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, Pour que j'en donne ; Tu n'aimes pas les holocaustes.
Psal LinVB 51:16  Nzambe mobikisi wa ngai, bikisa ngai o liwa, mpo ’te nasakola bosembo bwa yo na monoko.
Psal BurCBCM 51:16  ကိုယ်တော်သည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို နှစ်မြို့တော်မမူပေ။ အကျွန်ုပ်သည် မီးရှို့ပူဇော်ရာယဇ်ကို ယူဆောင်လာလျှင်လည်း ကိုယ်တော်နှစ်သက်တော်မူမည်မဟုတ်။-
Psal HunIMIT 51:16  Ments meg engem vérbűntől, Isten, segedelmem Istene; újjongjon a nyelvem igazságodon.
Psal ChiUnL 51:16  爾不喜祭品、否則我必獻之、燔祭非爾所悅兮、
Psal VietNVB 51:16  Vì Ngài không vui lòng về tế lễ hy sinh,Bằng không tôi đã dâng. Tế lễ thiêu Ngài cũng không thích.
Psal CebPinad 51:16  Kay ikaw dili malipay sa halad; nga unta igahatag ko kini: Ikaw walay kahimuot sa halad-nga-sinunog.
Psal RomCor 51:16  Dacă ai fi voit jertfe, Ţi-aş fi adus, dar Ţie nu-Ţi plac arderile-de-tot.
Psal Pohnpeia 51:16  Komwi sohte kin ketin anahne meirong, ma komw ketin anahne, I pahn wiahiong komwi; komw sohte kin kupwurperenki meirong isihs kan.
Psal HunUj 51:16  Ments meg, mert vért ontottam, ó Isten, szabadító Istenem! És igazságodat ujjongva hirdeti nyelvem.
Psal GerZurch 51:16  Errette mich vor blutigem Anschlag, / o Herr, du Gott meines Heils! / So wird meine Zunge deine Treue preisen. /
Psal GerTafel 51:16  Errette mich von Blutschuld, Gott, Gott meines Heils, daß meine Zunge lobpreise Deine Gerechtigkeit.
Psal PorAR 51:16  Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias.
Psal DutSVVA 51:16  [051:18] Want Gij hebt geen lust tot offerande, anders zou ik ze geven; in brandofferen hebt Gij geen behagen.
Psal FarOPV 51:16  زیرا قربانی را دوست نداشتی والا می‌دادم. قربانی سوختنی را پسند نکردی.
Psal Ndebele 51:16  Ngoba kawuthandi umhlatshelo, ngoba bengizawunika; kawuthokozi ngomnikelo wokutshiswa.
Psal PorBLivr 51:16  Porque tu não te agradas de sacrifícios, pois senão eu te daria; tu não te alegras de ofertas de queima.
Psal SloStrit 51:16  Reši me krvi, o Bog, Bog blaginje moje; jezik moj naj poje pravico tvojo.
Psal Norsk 51:16  Fri mig fra blodskyld, Gud, min frelses Gud! Så skal min tunge juble over din rettferdighet.
Psal SloChras 51:16  Ker ti se ne veseliš daritev, pač bi jih dal rad, tudi žgalnih daritev ne maraš.
Psal Northern 51:16  Sən qurbanlardan zövq almazsan, Yoxsa kəsərdim. Yandırma qurbanlarından razı qalmazsan,
Psal GerElb19 51:16  Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.
Psal PohnOld 51:16  Pwe kom sota kotin mauki mairong kamela — a ma iei, i pan wiada — o mairong isis kom sota kotin kupura.
Psal LvGluck8 51:16  Jo Tev netīk upuris, citādi es to gribētu dot, dedzināms upuris Tev nepatīk.
Psal PorAlmei 51:16  Pois não queres os sacrificios que eu daria; tu não te deleitas em holocaustos.
Psal SloOjaca 51:16  Kajti Ti se ne veseliš v žrtvovanju, drugače bi jo dal; v žgalni daritvi Ti ne najdeš nobenega zadovoljstva.
Psal ChiUn 51:16  你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。
Psal SweKarlX 51:16  Fräls mig ifrå blodskulder, Gud, som min Gud och Frälsare är; att min tunga må lofva dina rättfärdighet.
Psal FreKhan 51:16  Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
Psal GerAlbre 51:16  Von Blutschuld rette mich, Elohim, du Gott meines Heils! / So jauchzt meine Zunge ob deiner Gnade.
Psal FrePGR 51:16  Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais ; les holocaustes ne te sont point agréables.
Psal PorCap 51:16  *Ó Deus, meu salvador, livra-me do crime de sangue,e a minha língua anunciará a tua justiça.
Psal JapKougo 51:16  あなたはいけにえを好まれません。たといわたしが燔祭をささげてもあなたは喜ばれないでしょう。
Psal GerTextb 51:16  Errette mich von Blutvergießen, Gott, du Gott, der mein Heil ist; möge meine Zunge über deine Gerechtigkeit jubeln.
Psal Kapingam 51:16  Goe hagalee hiihai gi-nia tigidaumaha, maa nei bolo Goe e-hiihai, gei au gaa-hai-adu gi-di-Goe. Goe hagalee e-manawa-tene gi-nia tigidaumaha-dudu.
Psal GerOffBi 51:16  Rette mich vor Blutschuld, Gott, du Gott meiner Rettung, dann (so) wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
Psal WLC 51:16  הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃
Psal LtKBB 51:16  Tu nenori aukos, jei aukočiau deginamąją auką, Tau nepatiktų.
Psal GerBoLut 51:16  Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
Psal FinPR92 51:16  Jumala, pelastajani, päästä minut verivelasta, niin minä riemuiten ylistän hyvyyttäsi.
Psal SpaRV186 51:16  ¶ Porque no quieres sacrificio, que, si no, yo lo daría: holocausto no quieres.
Psal GerNeUe 51:16  Herr, nimm die Blutschuld von mir, / Gott, du Gott meines Heils! / Dann werde ich laut deine Gerechtigkeit preisen.
Psal UrduGeo 51:16  کیونکہ تُو ذبح کی قربانی نہیں چاہتا، ورنہ مَیں وہ پیش کرتا۔ بھسم ہونے والی قربانیاں تجھے پسند نہیں۔
Psal AraNAV 51:16  فَإِنَّكَ لاَ تُسَرُّ بِذَبِيحَةٍ، وَإِلاَّ كُنْتُ أُقَدِّمُهَا. بِمُحْرَقَةٍ لاَ تَرْضَى.
Psal ChiNCVs 51:16  因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。
Psal ItaRive 51:16  Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.
Psal Afr1953 51:16  Red my van bloedskuld, o God, God van my heil! Laat my tong u geregtigheid uitjubel.
Psal UrduGeoD 51:16  क्योंकि तू ज़बह की क़ुरबानी नहीं चाहता, वरना मैं वह पेश करता। भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ तुझे पसंद नहीं।
Psal TurNTB 51:16  Çünkü sen kurbandan hoşlanmazsın, Yoksa sunardım sana, Yakmalık sunudan hoşnut kalmazsın.
Psal DutSVV 51:16  Verlos mij van bloedschulden, o God, Gij, God mijns heils! zo zal mijn tong Uw gerechtigheid vrolijk roemen.
Psal HunKNB 51:16  Szabadíts meg a vértől, Isten, szabadító Istenem, hogy nyelvem ujjongva hirdesse igazságodat!
Psal Maori 51:16  Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
Psal sml_BL_2 51:16  Bang pagkulban ya kabaya'annu, bay du ka bowahanku. Mbal ka kasulutan ma susumbali'an pinagtunu'.
Psal HunKar 51:16  Szabadíts meg engemet a vérontástól, oh Isten, szabadításomnak Istene! hogy harsogja nyelvem a te igazságodat.
Psal Viet 51:16  Vì Chúa không ưa thích của lễ, bằng vậy, tôi chắc đã dâng; Của lễ thiêu cũng không đẹp lòng Chúa:
Psal Kekchi 51:16  Cui ta cˈatbil mayej nacacuaj, tinqˈue raj a̱cue. Abanan la̱at incˈaˈ nacacuaj li cˈatbil mayej.
Psal Swe1917 51:16  Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
Psal CroSaric 51:16  Otvori, Gospodine, usne moje, i usta će moja naviještati hvalu tvoju.
Psal VieLCCMN 51:16  Lạy Thiên Chúa con thờ là Thiên Chúa cứu độ, xin tha chết cho con, con sẽ tung hô Ngài công chính.
Psal FreBDM17 51:16  Ô Dieu ! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, et ma langue chantera hautement ta justice.
Psal Aleppo 51:16    הצילני מדמים אלהים—    אלהי תשועתיתרנן לשוני    צדקתך
Psal MapM 51:16  הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִדָּמִ֨ים ׀ אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְּשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָ׃
Psal HebModer 51:16  כי לא תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה׃
Psal FreJND 51:16  ★ Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Ma langue chantera hautement ta justice.
Psal GerGruen 51:16  Gott, ohne Blutopfer, errette mich, Du meines Heiles Gott.Alsdann wird meine Zunge jubelnd Deine Liebe preisen.
Psal SloKJV 51:16  Kajti ne želiš si klavne daritve, sicer bi ti jo dal. Ne razveseljuješ se v žgalni daritvi.
Psal Haitian 51:16  Pa kite yo tire revanj sou mwen, Bondye, se ou k'ap sove lavi m'. N'a fè konnen jan ou gen bon kè.
Psal FinBibli 51:16  Sillä ei sinulle kelpaa uhri, että minä sen antaisin; ja ei polttouhri sinulle ensinkään kelpaa.
Psal SpaRV 51:16  Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; no quieres holocausto.
Psal WelBeibl 51:16  Nid aberthau sy'n dy blesio di, a dydy offrwm i'w losgi ddim yn dy fodloni di.
Psal GerMenge 51:16  Errette mich von Blutschuld, o Gott, du Gott meines Heils, damit meine Zunge deine Gerechtigkeit jubelnd preise!
Psal GreVamva 51:16  Διότι δεν θέλεις θυσίαν, άλλως ήθελον προσφέρει· εις ολοκαυτώματα δεν αρέσκεσαι.
Psal FreCramp 51:16  O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
Psal SrKDEkav 51:16  Јер жртву нећеш: ја бих је принео; за жртве паљенице не мариш.
Psal PolUGdan 51:16  Ty bowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani nie przyjmiesz całopalenia.
Psal FreSegon 51:16  Ô Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Psal SpaRV190 51:16  Porque no quieres tú sacrificio, que yo daría; no quieres holocausto.
Psal HunRUF 51:16  Ments meg, mert vért ontottam, ó, Isten, szabadító Istenem! És igazságodat ujjongva hirdeti nyelvem.
Psal FreSynod 51:16  Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
Psal DaOT1931 51:16  Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, saa skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Psal TpiKJPB 51:16  Long wanem Yu no laikim sakrifais. Sapos Yu amamas long en mi ken givim. Yu no amamas long ofa ol i kukim olgeta.
Psal DaOT1871 51:16  Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud! saa skal min Tunge synge med Fryd om din Retfærdighed.
Psal PolGdans 51:16  Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
Psal JapBungo 51:16  なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
Psal GerElb18 51:16  Denn du hast keine Lust an Schlachtopfern, sonst gäbe ich sie; an Brandopfern hast du kein Wohlgefallen.