Psal
|
RWebster
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
NHEBJE
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise.
|
Psal
|
ABP
|
51:17 |
A sacrifice to God is a spirit being broken; [4a heart 5being broken 6and 7humbled 1God 2will not 3treat with contempt].
|
Psal
|
NHEBME
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise.
|
Psal
|
Rotherha
|
51:17 |
The sacrifices of God, are a spirit that is broken,—A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
LEB
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit; A broken and contrite heart, O God, you will not despise.
|
Psal
|
RNKJV
|
51:17 |
The sacrifices of Elohim are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O Elohim, thou wilt not despise.
|
Psal
|
Jubilee2
|
51:17 |
The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
Webster
|
51:17 |
The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
Darby
|
51:17 |
The sacrifices ofGod are a broken spirit: a broken and a contrite heart, OGod, thou wilt not despise.
|
Psal
|
OEB
|
51:17 |
The sacrifice pleasing to God is a spirit that is broken; a heart that is crushed, O God, you will not despise.
|
Psal
|
ASV
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit: A broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
LITV
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, You will not despise.
|
Psal
|
Geneva15
|
51:17 |
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
BBE
|
51:17 |
The offerings of God are a broken spirit; a broken and sorrowing heart, O God, you will not put from you.
|
Psal
|
GodsWord
|
51:17 |
The sacrifice pleasing to God is a broken spirit. O God, you do not despise a broken and sorrowful heart.
|
Psal
|
JPS
|
51:17 |
O L-rd, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise.
|
Psal
|
KJVPCE
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
NETfree
|
51:17 |
The sacrifices God desires are a humble spirit - O God, a humble and repentant heart you will not reject.
|
Psal
|
AB
|
51:17 |
Sacrifice to God is a broken spirit; a broken and humbled heart God will not despise.
|
Psal
|
AFV2020
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, You will not despise.
|
Psal
|
NHEB
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, you will not despise.
|
Psal
|
OEBcth
|
51:17 |
The sacrifice pleasing to God is a spirit that is broken; a heart that is crushed, O God, you will not despise.
|
Psal
|
NETtext
|
51:17 |
The sacrifices God desires are a humble spirit - O God, a humble and repentant heart you will not reject.
|
Psal
|
UKJV
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise.
|
Psal
|
Noyes
|
51:17 |
The sacrifice which God loveth is a broken spirit; A broken and contrite heart, O God! thou wilt not despise!
|
Psal
|
KJV
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
KJVA
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
AKJV
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, you will not despise.
|
Psal
|
RLT
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
|
Psal
|
MKJV
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and a contrite heart, O God, You will not despise.
|
Psal
|
YLT
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
|
Psal
|
ACV
|
51:17 |
The sacrifices of God are a broken spirit. A broken and contrite heart, O God, thou will not despise.
|
Psal
|
PorBLivr
|
51:17 |
Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrado em arrependimento ; tu não desprezarás um coração quebrado e triste.
|
Psal
|
Mg1865
|
51:17 |
Tompo ô, sokafy ny molotro, dia hanambara ny fiderana Anao ny vavako.
|
Psal
|
FinPR
|
51:17 |
{51:19} Jumalalle kelpaava uhri on särjetty henki; särjettyä ja murtunutta sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.
|
Psal
|
FinRK
|
51:17 |
Herra, avaa minun huuleni, niin suuni julistaa sinun ylistystäsi.
|
Psal
|
ChiSB
|
51:17 |
我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
|
Psal
|
ChiUns
|
51:17 |
神所要的祭就是忧伤的灵; 神啊,忧伤痛悔的心,你必不轻看。
|
Psal
|
BulVeren
|
51:17 |
Жертви, благоугодни на Бога, са дух съкрушен; съкрушено и разкаяно сърце, Боже, Ти няма да презреш.
|
Psal
|
AraSVD
|
51:17 |
ذَبَائِحُ ٱللهِ هِيَ رُوحٌ مُنْكَسِرَةٌ. ٱلْقَلْبُ ٱلْمُنْكَسِرُ وَٱلْمُنْسَحِقُ يَا ٱللهُ لَا تَحْتَقِرُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
51:17 |
Oferdonoj al Dio estas spirito suferanta; Koron suferantan kaj humilan Vi, ho Dio, ne malŝatas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
51:17 |
เครื่องบูชาที่พระเจ้าทรงรับได้คือจิตใจที่ชอกช้ำ จิตใจที่สำนึกผิดและชอกช้ำนั้น โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์จะมิได้ทรงดูถูก
|
Psal
|
OSHB
|
51:17 |
אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
51:17 |
ဘုရားသခင်နှစ်သက်တော်မူသော ယဇ်မူကား၊ ကျိုးပဲ့သောစိတ်ပေတည်း။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော် သည် ကျိုးပဲ့ကြေမွသော နှလုံးကို ငြင်းပယ်တော်မမူ တတ်ပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
51:17 |
خدایا، قربانی من، دل شکستهٔ من است، تو دل شکسته و روح توبهکار را خوار نخواهی شمرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
51:17 |
Allāh ko manzūr qurbānī shikastā rūh hai. Ai Allāh, tū shikastā aur kuchle hue dil ko haqīr nahīṅ jānegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
51:17 |
Herre, öppna mina läppar, så ska min mun förkunna ditt lov.
|
Psal
|
GerSch
|
51:17 |
Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!
|
Psal
|
TagAngBi
|
51:17 |
Ang mga hain sa Dios ay bagbag na loob: isang bagbag at may pagsisising puso, Oh Dios, ay hindi mo wawaling kabuluhan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
51:17 |
Herra, avaa huuleni, että suuni julistaisi kiitostasi.
|
Psal
|
Dari
|
51:17 |
قربانی ای مورد پسند خدا، روح شکسته است. خدایا، تو دل شکسته و فروتن را خوار نخواهی شمرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
51:17 |
Allabaryada Ilaah waa ruux is-hoosaysiintiisa, Ilaahow, adigu quudhsan maysid qalbi hoosaysan oo qoomamaysan.
|
Psal
|
NorSMB
|
51:17 |
Herre, lat upp mine lippor! So skal min munn forkynna din pris.
|
Psal
|
Alb
|
51:17 |
Flijimet e Perëndisë janë frymë e thyer; o Perëndi, ti nuk e përçmon zemrën e thyer dhe të penduar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
51:17 |
하나님께서 구하시는 희생물은 상한 영이라. 오 하나님이여, 상하고 통회하는 마음을 주께서 멸시하지 아니하시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
51:17 |
Жртва је Богу дух скрушен, срца скрушена и поништена не одбацујеш, Боже.
|
Psal
|
Mal1910
|
51:17 |
ദൈവത്തിന്റെ ഹനനയാഗങ്ങൾ തകൎന്നിരിക്കുന്ന മനസ്സു; തകൎന്നും നുറുങ്ങിയുമിരിക്കുന്ന ഹൃദയത്തെ, ദൈവമേ, നീ നിരസിക്കയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
51:17 |
하나님의 구하시는 제사는 상한 심령이라 하나님이여 상하고 통회하는 마음을 주께서 멸시치 아니하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
51:17 |
تارييا مقبول اولان قوربان سينميش روحدور، سينميش و ازئلمئش اورکدئر؛ بولاري سن اي تاري حقئر گؤرمزسن.
|
Psal
|
KLV
|
51:17 |
The nobmey vo' joH'a' 'oH a ghorta' qa'. A ghorta' je contrite tIq, toH joH'a', SoH DichDaq ghobe' despise.
|
Psal
|
ItaDio
|
51:17 |
I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.
|
Psal
|
ABPGRK
|
51:17 |
θυσία τω θεώ πνεύμα συντετριμμένον καρδίαν συντετριμμένην και τεταπεινωμένην ο θεός ουκ εξουδενώσει
|
Psal
|
FreBBB
|
51:17 |
Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé ; Tu ne méprises pas, ô Dieu, un cœur brisé et contrit.
|
Psal
|
LinVB
|
51:17 |
Mokonzi, fungola monoko mwa ngai mpo nasakola lokumu la yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
51:17 |
ဘုရားသခင် နှစ်သက်တော်မူသောယဇ်သည်ကား ကြေကွဲသောစိတ်ပေတည်း။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ကြေကွဲ၍ နောင်တရသော စိတ်နှလုံးကို ပစ်ပယ်တော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်ပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
51:17 |
Uram, ajkaimat nyisd meg, hogy szájam hirdesse dicséretedet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
51:17 |
所以祭上帝者、乃憂傷之神、憂傷痛悔之心、爾不蔑視兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
51:17 |
Tế lễ hy sinh đẹp lòng Đức Chúa Trời là tâm thần tan vỡ.Đức Chúa Trời ôi, tấm lòng ăn năn tan vỡNgài không khinh bỉ đâu.
|
Psal
|
CebPinad
|
51:17 |
Ang mga halad sa Dios mao ang espiritu nga mahinulsolon: Ang usa ka nadugmok ug usa ka mahinulsolon nga kasingkasing, Oh Dios, dili mo pagatamayon.
|
Psal
|
RomCor
|
51:17 |
Jertfele plăcute lui Dumnezeu sunt un duh zdrobit: Dumnezeule, Tu nu dispreţuieşti o inimă zdrobită şi mâhnită.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
51:17 |
Ei meirong, Maing Koht, iei koluhla mehlel en nan kapehdi; pwe komw sohte pahn ketin soikala koluhla mehlel oh peik en nan kapehd.
|
Psal
|
HunUj
|
51:17 |
Nyisd meg ajkamat, Uram, és dicséretedet hirdeti szám.
|
Psal
|
GerZurch
|
51:17 |
Herr, tue meine Lippen auf, / dass mein Mund dein Lob verkünde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
51:17 |
Herr, öffne meine Lippen und mein Mund sagt an Dein Lob.
|
Psal
|
PorAR
|
51:17 |
O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
51:17 |
[051:19] De offeranden Gods zijn een gebroken geest; een gebroken en verslagen hart zult Gij, o God! niet verachten.
|
Psal
|
FarOPV
|
51:17 |
قربانی های خدا روح شکسته است. خدایا دل شکسته و کوبیده را خوار نخواهی شمرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
51:17 |
Imihlatshelo kaNkulunkulu ingumoya odabukileyo; inhliziyo edabukileyo leyephukileyo, Nkulunkulu, kawuyikuyidelela.
|
Psal
|
PorBLivr
|
51:17 |
Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrado em arrependimento ; tu não desprezarás um coração quebrado e triste.
|
Psal
|
SloStrit
|
51:17 |
Gospod, odpri moje ustne, in usta moja bodejo oznanjala hvalo tvojo.
|
Psal
|
Norsk
|
51:17 |
Herre, oplat mine leber! Så skal min munn kunngjøre din pris.
|
Psal
|
SloChras
|
51:17 |
Daritve Božje so duh potrt, srca potrtega in pobitega, o Bog, ne zametaš.
|
Psal
|
Northern
|
51:17 |
Allaha məqbul olan qurban sınmış ruhdur, Sən sınan və peşman olan ürəyə xor baxmazsan, ey Allah!
|
Psal
|
GerElb19
|
51:17 |
Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
|
Psal
|
PohnOld
|
51:17 |
A iet mairong, me Kot kin kotin kupura: Ngen olar, o mongiong insensuedalar, o karakarak, iei me komui Maing Kot sota pan kotin mamaleki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
51:17 |
Dieva upuris ir satriekts gars; salauztu un sagrauztu sirdi Tu, Dievs, nesmādēsi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
51:17 |
Os sacrificios para Deus são o espirito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
51:17 |
Moja žrtev, [žrtev, ki je sprejemljiva] Bogu, je zlomljen duh; zlomljeno in skesano srce, [zlomljeno z bolestjo zaradi greha in ponižno in temeljito spokorno], takšno, o Bog, Ti ne boš preziral.
|
Psal
|
ChiUn
|
51:17 |
神所要的祭就是憂傷的靈; 神啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
|
Psal
|
SweKarlX
|
51:17 |
Herre, upplåt mina läppar, att min mun må förkunna din pris.
|
Psal
|
FreKhan
|
51:17 |
Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
|
Psal
|
GerAlbre
|
51:17 |
Adonái, tu mir die Lippen auf; / Dann wird mein Mund deinen Ruhm verkünden.
|
Psal
|
FrePGR
|
51:17 |
Le sacrifice que Dieu veut, c'est un esprit contrit ; un cœur contrit et brisé, de toi, ô Dieu, n'est point dédaigné,
|
Psal
|
PorCap
|
51:17 |
Abre, Senhor, os meus lábios,para que a minha boca possa anunciar o teu louvor.
|
Psal
|
JapKougo
|
51:17 |
神の受けられるいけにえは砕けた魂です。神よ、あなたは砕けた悔いた心をかろしめられません。
|
Psal
|
GerTextb
|
51:17 |
Herr, öffne mir die Lippen, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!
|
Psal
|
Kapingam
|
51:17 |
Meenei God, dagu tigidaumaha la-go di maaliu donu o dogu manawa. Goe hagalee bae gi-daha di maliu donu o dogu manawa mo dogu manawa hila-gi-lala.
|
Psal
|
GerOffBi
|
51:17 |
Herr, mache (tue) meine Lippen auf, und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
|
Psal
|
WLC
|
51:17 |
אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
51:17 |
Auka Dievui yra sudužusi dvasia; sudužusios ir nusižeminusios širdies Tu, Dieve, nepaniekinsi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
51:17 |
HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkundige!
|
Psal
|
FinPR92
|
51:17 |
Herra, avaa minun huuleni, niin suuni julistaa sinun kunniaasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
51:17 |
Los sacrificios de Dios es el espíritu quebrantado: el corazón contrito y molido, o! Dios, no menospreciarás.
|
Psal
|
GerNeUe
|
51:17 |
Löse mir die Zunge, Herr, / dass mein Mund dein Lob verkünde!
|
Psal
|
UrduGeo
|
51:17 |
اللہ کو منظور قربانی شکستہ روح ہے۔ اے اللہ، تُو شکستہ اور کچلے ہوئے دل کو حقیر نہیں جانے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
51:17 |
إِنَّ الذَّبَائِحَ الَّتِي يَطْلُبُهَا اللهُ هِيَ رُوحٌ مُنْكَسِرَةٌ. فَلاَ تَحْتَقِرَنَّ الْقَلْبَ الْمُنْكَسِرَ وَالْمُنْسَحِقَ يَااللهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
51:17 |
神所要的祭,就是破碎的灵; 神啊!破碎痛悔的心,你必不轻看。
|
Psal
|
ItaRive
|
51:17 |
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.
|
Psal
|
Afr1953
|
51:17 |
Here, open my lippe, dat my mond u lof kan verkondig.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
51:17 |
अल्लाह को मंज़ूर क़ुरबानी शिकस्ता रूह है। ऐ अल्लाह, तू शिकस्ता और कुचले हुए दिल को हक़ीर नहीं जानेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
51:17 |
Senin kabul ettiğin kurban alçakgönüllü bir ruhtur, Alçakgönüllü ve pişman bir yüreği hor görmezsin, ey Tanrı.
|
Psal
|
DutSVV
|
51:17 |
Heere, open mijn lippen, zo zal mijn mond Uw lof verkondigen.
|
Psal
|
HunKNB
|
51:17 |
Uram, nyisd meg ajkamat, hadd hirdesse szám dicséretedet!
|
Psal
|
Maori
|
51:17 |
Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
51:17 |
Ya huhulmatan pagmatayan Tuhan, ya na atay ata'u magsusun. O Tuhan, mbal sowaynu atay pagsususun maka atay areyo'-deyo'.
|
Psal
|
HunKar
|
51:17 |
Uram, nyisd meg az én ajakimat, hogy hirdesse szájam a te dicséretedet.
|
Psal
|
Viet
|
51:17 |
Của lễ đẹp lòng Ðức Chúa Trời, ấy là tâm thần đau thương: Ðức Chúa Trời ôi! lòng đau thương thống hối Chúa không khinh dể đâu.
|
Psal
|
Kekchi
|
51:17 |
Li mayej nacacuaj la̱at, aˈan nak ta̱yotˈekˈ inchˈo̱l chi tzˈakal ut tinjal incˈaˈux. At inDios, la̱at incˈaˈ nacatzˈekta̱na li ani naxcubsi rib cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
51:17 |
Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
|
Psal
|
CroSaric
|
51:17 |
Žrtve ti se ne mile, kad bih dao paljenicu, ti je ne bi primio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
51:17 |
Lạy Chúa Trời, xin mở miệng con, cho con cất tiếng ngợi khen Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
51:17 |
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
|
Psal
|
Aleppo
|
51:17 |
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
|
Psal
|
MapM
|
51:17 |
אֲ֭דֹנָי שְׂפָתַ֣י תִּפְתָּ֑ח וּ֝פִ֗י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
51:17 |
זבחי אלהים רוח נשברה לב נשבר ונדכה אלהים לא תבזה׃
|
Psal
|
FreJND
|
51:17 |
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
|
Psal
|
GerGruen
|
51:17 |
Herr, öffne Du mir meine Lippen!Dann wird mein Mund Dein Lob verkünden.
|
Psal
|
SloKJV
|
51:17 |
Božje klavne daritve so zlomljen duh. Zlomljenega in skesanega srca, oh Bog, ne boš preziral.
|
Psal
|
Haitian
|
51:17 |
Seyè mwen, mete pawòl nan bouch mwen pou m' ka fè lwanj ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
51:17 |
Ne uhrit, jotka Jumalalle kelpaavat, ovat murheellinen henki: ahdistettua ja särjettyä sydäntä et sinä, Jumala, hylkää.
|
Psal
|
SpaRV
|
51:17 |
Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
51:17 |
Yr aberthau wyt ti eisiau ydy ysbryd wedi'i ddryllio, calon wedi'i thorri, ac ysbryd sy'n edifar – wnei di ddim diystyru peth felly, O Dduw.
|
Psal
|
GerMenge
|
51:17 |
O Allherr, tu mir die Lippen auf, damit mein Mund deinen Ruhm verkünde!
|
Psal
|
GreVamva
|
51:17 |
Θυσίαι του Θεού είναι πνεύμα συντετριμμένον· καρδίαν συντετριμμένην και τεταπεινωμένην, Θεέ, δεν θέλεις καταφρονήσει.
|
Psal
|
FreCramp
|
51:17 |
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
51:17 |
Жртва је Богу дух скрушен, срце скрушено и поништено не одбацујеш, Боже.
|
Psal
|
PolUGdan
|
51:17 |
Ofiary dla Boga to duch skruszony; sercem skruszonym i zgnębionym nie wzgardzisz, o Boże!
|
Psal
|
FreSegon
|
51:17 |
Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
|
Psal
|
SpaRV190
|
51:17 |
Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado: al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
51:17 |
Nyisd meg ajkamat, Uram, és dicséretedet hirdeti szám.
|
Psal
|
FreSynod
|
51:17 |
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
|
Psal
|
DaOT1931
|
51:17 |
Herre, aaben mine Læber, saa skal min Mund forkynde din Pris.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
51:17 |
Ol sakrifais i go long God ol i spirit i pilim nogut long sin. O God, bai Yu no tingim bel i pilim nogut na i sori nogut tru em i samting nating.
|
Psal
|
DaOT1871
|
51:17 |
Herre! oplad mine Læber, saa skal min Mund kundgøre din Pris.
|
Psal
|
PolGdans
|
51:17 |
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
|
Psal
|
JapBungo
|
51:17 |
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
|
Psal
|
GerElb18
|
51:17 |
Die Opfer Gottes sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
|