Psal
|
RWebster
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure to Zion: build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
NHEBJE
|
51:18 |
Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
ABP
|
51:18 |
Do good, O lord, by your benevolence to Zion, and let [4be built 1the 2walls 3of Jerusalem]!
|
Psal
|
NHEBME
|
51:18 |
Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
Rotherha
|
51:18 |
Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
|
Psal
|
LEB
|
51:18 |
Do good in your favor toward Zion. Build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
RNKJV
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
Jubilee2
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure unto Zion; build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
Webster
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure to Zion: build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
Darby
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
OEB
|
51:18 |
Do good in your pleasure to Zion, build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
ASV
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
LITV
|
51:18 |
Do good in Your good pleasure to Zion; build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
Geneva15
|
51:18 |
Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
|
Psal
|
BBE
|
51:18 |
Do good to Zion in your good pleasure, building up the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
GodsWord
|
51:18 |
Favor Zion with your goodness. Rebuild the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
JPS
|
51:18 |
For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering.
|
Psal
|
KJVPCE
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
NETfree
|
51:18 |
Because you favor Zion, do what is good for her! Fortify the walls of Jerusalem!
|
Psal
|
AB
|
51:18 |
Do good, O Lord, to Zion in Your good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
|
Psal
|
AFV2020
|
51:18 |
Do good in Your good pleasure to Zion; build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
NHEB
|
51:18 |
Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
OEBcth
|
51:18 |
Do good in your pleasure to Zion, build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
NETtext
|
51:18 |
Because you favor Zion, do what is good for her! Fortify the walls of Jerusalem!
|
Psal
|
UKJV
|
51:18 |
Do good in your good pleasure unto Zion: build you the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
Noyes
|
51:18 |
Do good to Zion according to thy mercy; Build up the walls of Jerusalem!
|
Psal
|
KJV
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
KJVA
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
AKJV
|
51:18 |
Do good in your good pleasure to Zion: build you the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
RLT
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
MKJV
|
51:18 |
Do good in Your good pleasure to Zion; build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
YLT
|
51:18 |
Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
ACV
|
51:18 |
Do good in thy good pleasure to Zion. Build thou the walls of Jerusalem.
|
Psal
|
PorBLivr
|
51:18 |
Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
|
Psal
|
Mg1865
|
51:18 |
Fa tsy fanatitra no sitrakao; raha izany dia nomeko ihany; ny fanatitra dorana tsy mahafaly Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
51:18 |
{51:20} Osoita armossasi hyvyyttä Siionille, rakenna Jerusalemin muurit.
|
Psal
|
FinRK
|
51:18 |
Sillä sinä et halua uhria, sen kyllä antaisin, polttouhri ei ole sinulle mieleen.
|
Psal
|
ChiSB
|
51:18 |
因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
|
Psal
|
ChiUns
|
51:18 |
求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
|
Psal
|
BulVeren
|
51:18 |
Стори добро на Сион според благоволението Си, съгради стените на Ерусалим!
|
Psal
|
AraSVD
|
51:18 |
أَحْسِنْ بِرِضَاكَ إِلَى صِهْيَوْنَ. ٱبْنِ أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ.
|
Psal
|
Esperant
|
51:18 |
Bonfaru al Cion laŭ Via favoro, Konstruu la murojn de Jerusalem;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
51:18 |
ขอทรงกระทำดีแก่ศิโยนตามพระกรุณาของพระองค์ ขอทรงสร้างกำแพงเยรูซาเล็ม
|
Psal
|
OSHB
|
51:18 |
כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
51:18 |
စေတနာစိတ်တော်ရှိ၍ ဇိအုန်တောင်ကို ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။ ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို တည်စေတော် မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
51:18 |
خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
51:18 |
Apnī mehrbānī kā izhār karke Siyyūn ko ḳhushhālī baḳhsh, Yarūshalam kī fasīl tāmīr kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
51:18 |
Slaktoffer gläder dig inte, annars skulle jag ge dig det, brännoffer vill du inte ha.
|
Psal
|
GerSch
|
51:18 |
Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
51:18 |
Gawan mo ng mabuti ang iyong mabuting kasayahan sa Sion: itayo mo ang mga kuta ng Jerusalem.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
51:18 |
Sillä sinulle ei kelpaa teurasuhri, sen minä kyllä antaisin. Polttouhri ei ole sinulle mieleen.
|
Psal
|
Dari
|
51:18 |
به رضامندی خود بر سهیون احسان فرما و دیوارهای اورشلیم را آباد کن.
|
Psal
|
SomKQA
|
51:18 |
Siyoon wanaag ugu samee sidaad doonayso, Oo Yeruusaalem derbiyadeedana dhis.
|
Psal
|
NorSMB
|
51:18 |
For du hev ikkje lyst til slagtoffer - elles skulde eg gjeva deg det; i brennoffer hev du ikkje hugnad.
|
Psal
|
Alb
|
51:18 |
Bëj të mirën Sionit për dashamirësinë tënde, ndërto muret e Jeruzalemit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
51:18 |
주께서 주의 선하신 즐거움으로 시온에게 선을 베푸시고 예루살렘의 성벽들을 쌓으소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
51:18 |
По доброти својој, Господе, чини добро Сиону, подигни зидове Јерусалимске.
|
Psal
|
Mal1910
|
51:18 |
നിന്റെ പ്രസാദപ്രകാരം സീയോനോടു നന്മ ചെയ്യേണമേ; യെരൂശലേമിന്റെ മതിലുകളെ പണിയേണമേ;
|
Psal
|
KorRV
|
51:18 |
주의 은택으로 시온에 선을 행하시고 예루살렘 성을 쌓으소서
|
Psal
|
Azeri
|
51:18 |
کرمئنله صحيونا احسان گؤرسد، اورشلئمئن دووارلاريني بئنا ات.
|
Psal
|
KLV
|
51:18 |
ta' QaQ Daq lIj QaQ pleasure Daq Zion. chen the walls vo' Jerusalem.
|
Psal
|
ItaDio
|
51:18 |
Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.
|
Psal
|
ABPGRK
|
51:18 |
αγάθυνον κύριε εν τη ευδοκία σου την Σιών και οικοδομηθήτω τα τείχη Ιερουσαλήμ
|
Psal
|
FreBBB
|
51:18 |
Répands dans ta faveur tes bienfaits sur Sion, Edifie les murs de Jérusalem.
|
Psal
|
LinVB
|
51:18 |
Okosepelaka te na miboma babonzeli yo, okoboyaka mabonza ma botumbi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
51:18 |
ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းအားဖြင့် ဇီအွန်မြို့ကို ကြီးပွားတိုးတက်စေတော်မူပါ။ ဂျေရုဆလင်၏ မြို့ရိုးများကိုလည်း ပြန်လည်တည်ဆောက်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
51:18 |
Mert nem kivánsz vágóáldozatot, hisz adnám; égőáldozatot nem kedvelsz.
|
Psal
|
ChiUnL
|
51:18 |
依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
51:18 |
Theo lòng nhân từ Ngài, xin ban phúc lành cho Si-ôn.Xin xây dựng các tường thành Giê-ru-sa-lem.
|
Psal
|
CebPinad
|
51:18 |
Buhata ang maayo alang sa Sion, sumala sa imong maayong kabubut-on: Patindoga ang mga kuta sa Jerusalem.
|
Psal
|
RomCor
|
51:18 |
În îndurarea Ta, varsă-Ţi binefacerile asupra Sionului şi zideşte zidurile Ierusalimului!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
51:18 |
Maing Koht, komw ketin kupwure Saion, oh ketin sewese; komw ketin kauwada sapahl kelen Serusalem.
|
Psal
|
HunUj
|
51:18 |
Hiszen a véresáldozatot nem kedveled, és ha égőáldozatot adnék is, nem vennéd szívesen.
|
Psal
|
GerZurch
|
51:18 |
Denn Schlachtopfer begehrst du nicht, / und gäbe ich Brandopfer, es gefiele dir nicht. / (a) Ps 40:7; 50:13; Jes 1:11; Jer 6:20; Am 5:22; Mi 6:7
|
Psal
|
GerTafel
|
51:18 |
Denn am Opfer hast Du keine Lust, daß ich es gäbe; Brandopfer gefällt Dir nicht.
|
Psal
|
PorAR
|
51:18 |
Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
|
Psal
|
DutSVVA
|
51:18 |
[051:20] Doe wel bij Sion naar Uw welbehagen; bouw de muren van Jeruzalem op.
|
Psal
|
FarOPV
|
51:18 |
به رضامندی خود بر صهیون احسان فرما وحصارهای اورشلیم را بنا نما.
|
Psal
|
Ndebele
|
51:18 |
Yenzele iZiyoni okuhle ngokuthanda kwakho; uyakhe imiduli yeJerusalema.
|
Psal
|
PorBLivr
|
51:18 |
Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
|
Psal
|
SloStrit
|
51:18 |
Ker ne veseliš se daritve; nočeš, da dajem žgalni dar.
|
Psal
|
Norsk
|
51:18 |
For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.
|
Psal
|
SloChras
|
51:18 |
Z dobrotami obsiplji Sion po blagovoljnosti svoji, sezidaj zidovje jeruzalemsko.
|
Psal
|
Northern
|
51:18 |
Lütfünlə Siona yaxşılıq et, Yerusəlimin divarlarını bərpa et.
|
Psal
|
GerElb19
|
51:18 |
Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
|
Psal
|
PohnOld
|
51:18 |
Kom kotin sauasa Sion ki omui kalangan, kotin kauada kel en Ierusalem.
|
Psal
|
LvGluck8
|
51:18 |
Dari labu Ciānai pēc Savas labprātības, uztaisi Jeruzālemes mūrus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
51:18 |
Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
51:18 |
Delaj dobro v Svoji dobri volji Sionu; pozidaj jeruzalemsko obzidje.
|
Psal
|
ChiUn
|
51:18 |
求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。
|
Psal
|
SweKarlX
|
51:18 |
Ty du hafver icke lust till offer, eljest ville jag väl gifva dig det; och bränneoffer behaga dig intet.
|
Psal
|
FreKhan
|
51:18 |
Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
|
Psal
|
GerAlbre
|
51:18 |
Schlachtopfer begehrst du ja nicht — sonst gäbe ich sie —; / Brandopfer gefallen dir nicht.
|
Psal
|
FrePGR
|
51:18 |
Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem !
|
Psal
|
PorCap
|
51:18 |
Não te comprazes nos sacrifíciosnem te agrada qualquer holocausto que eu te ofereça.
|
Psal
|
JapKougo
|
51:18 |
あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
51:18 |
Denn Schlachtopfer begehrst du nicht - sonst wollte ich sie geben - und an Brandopfern hast du nicht Wohlgefallen.
|
Psal
|
Kapingam
|
51:18 |
Meenei God, Goe gi-manawa-dumaalia gi Zion. Hagamaamaa-ina a-mee. Hauhia labelaa nia abaaba o Jerusalem.
|
Psal
|
GerOffBi
|
51:18 |
Denn an Schlachtopfern hast du keinen Gefallen, und wollte ich Brandopfer bringen, dann (so) willst du sie nicht.
|
Psal
|
WLC
|
51:18 |
כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
51:18 |
Būk palankus ir daryk gera Sionui, statyk Jeruzalės sienas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
51:18 |
Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.
|
Psal
|
FinPR92
|
51:18 |
Jos toisin sinulle teurasuhrin, se ei sinua miellytä, polttouhriakaan et huoli.
|
Psal
|
SpaRV186
|
51:18 |
Haz bien con tu buena voluntad a Sión: edifica los muros de Jerusalem.
|
Psal
|
GerNeUe
|
51:18 |
Schlachtopfer gefallen dir nicht, ich gäbe sie dir. / Aus Brandopfern machst du dir nichts.
|
Psal
|
UrduGeo
|
51:18 |
اپنی مہربانی کا اظہار کر کے صیون کو خوش حالی بخش، یروشلم کی فصیل تعمیر کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
51:18 |
أَحْسِنْ إِلَى صِهْيَوْنَ بِمُقْتَضَى مَسَرَّتِكَ. وَابْنِ أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
51:18 |
求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
|
Psal
|
ItaRive
|
51:18 |
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
|
Psal
|
Afr1953
|
51:18 |
Want U het geen lus in slagoffer nie, anders sou ek dit gee; in brandoffer het U geen behae nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
51:18 |
अपनी मेहरबानी का इज़हार करके सिय्यून को ख़ुशहाली बख़्श, यरूशलम की फ़सील तामीर कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
51:18 |
Lütfet, Siyon'a iyilik yap, Yeruşalim'in surlarını onar.
|
Psal
|
DutSVV
|
51:18 |
Want Gij hebt geen lust tot offerande, anders zou ik ze geven; in brandofferen hebt Gij geen behagen.
|
Psal
|
HunKNB
|
51:18 |
Hiszen nem kedveled a véres áldozatot, ha égő áldozatot hozok, nem tetszik neked.
|
Psal
|
Maori
|
51:18 |
Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
51:18 |
Bangunun da'ira Siyun ma sabab lasanu hilas. Pahāpun tambak batu ya bay pangād ma da'ira Awrusalam.
|
Psal
|
HunKar
|
51:18 |
Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.
|
Psal
|
Viet
|
51:18 |
Cầu xin Chúa hãy làm lành cho Si-ôn tùy ý tốt Ngài; Hãy xây cất các vách tường của Giê-ru-sa-lem.
|
Psal
|
Kekchi
|
51:18 |
Chacuuxta̱na taxak ru li tenamit Sión riqˈuin xnimal la̱ rahom. Ut chacuaclesi ta li tzˈac aran Jerusalén.
|
Psal
|
Swe1917
|
51:18 |
Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
|
Psal
|
CroSaric
|
51:18 |
Žrtva Bogu duh je raskajan, srce raskajano, ponizno, Bože, nećeš prezreti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
51:18 |
Chúa chẳng ưa thích gì tế phẩm, con có thượng tiến lễ toàn thiêu, Ngài cũng không chấp nhận.
|
Psal
|
FreBDM17
|
51:18 |
Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais ; l’holocauste ne t’est point agréable.
|
Psal
|
Aleppo
|
51:18 |
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה
|
Psal
|
MapM
|
51:18 |
כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
51:18 |
היטיבה ברצונך את ציון תבנה חומות ירושלם׃
|
Psal
|
FreJND
|
51:18 |
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais ; l’holocauste ne t’est point agréable :
|
Psal
|
GerGruen
|
51:18 |
Denn Du verlangst nicht Blutopfer, noch andre Gaben.Nicht willst Du Brandopfer.
|
Psal
|
SloKJV
|
51:18 |
Po svoji dobri volji stôri dobro Sionu, pozidaj jeruzalemske zidove.
|
Psal
|
Haitian
|
51:18 |
Si se bèt ou ta vle yo touye pou ofri ou, mwen ta ofri bèt ba ou. Men, ou pa pran plezi nan vyann bèt y'ap boule ofri ba ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
51:18 |
Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.
|
Psal
|
SpaRV
|
51:18 |
Haz bien con tu benevolencia á Sión: edifica los muros de Jerusalem.
|
Psal
|
WelBeibl
|
51:18 |
Gwna i Seion lwyddo! Helpa hi! Adeilada waliau Jerwsalem unwaith eto!
|
Psal
|
GerMenge
|
51:18 |
Denn an Schlachtopfern hast du kein Gefallen, und brächte ich Brandopfer dar: du möchtest sie nicht.
|
Psal
|
GreVamva
|
51:18 |
Ευεργέτησον την Σιών διά της ευνοίας σου· οικοδόμησον τα τείχη της Ιερουσαλήμ.
|
Psal
|
FreCramp
|
51:18 |
Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t'en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
51:18 |
По доброти својој, Господе, чини добро Сиону, подигни зидове јерусалимске.
|
Psal
|
PolUGdan
|
51:18 |
Okaż dobroć Syjonowi według twego upodobania; odbuduj mury Jeruzalem.
|
Psal
|
FreSegon
|
51:18 |
Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
51:18 |
Haz bien con tu benevolencia á Sión: edifica los muros de Jerusalem.
|
Psal
|
HunRUF
|
51:18 |
Hiszen a véresáldozatot nem kedveled, és ha égőáldozatot adnék is, nem vennéd szívesen.
|
Psal
|
FreSynod
|
51:18 |
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
|
Psal
|
DaOT1931
|
51:18 |
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
51:18 |
Long gutpela amamas bilong Yu, Yu mas mekim gut long Saion. Yu mas sanapim ol banis bilong Jerusalem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
51:18 |
Thi du har ikke Lyst til Slagtoffer, ellers vilde jeg give dig det; til Brændoffer har du ikke Behagelighed.
|
Psal
|
PolGdans
|
51:18 |
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
|
Psal
|
JapBungo
|
51:18 |
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
51:18 |
Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
|