Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 51:18  Do good in thy good pleasure to Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Psal NHEBJE 51:18  Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
Psal ABP 51:18  Do good, O lord, by your benevolence to Zion, and let [4be built 1the 2walls 3of Jerusalem]!
Psal NHEBME 51:18  Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
Psal Rotherha 51:18  Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
Psal LEB 51:18  Do good in your favor toward Zion. Build the walls of Jerusalem.
Psal RNKJV 51:18  Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Psal Jubilee2 51:18  Do good in thy good pleasure unto Zion; build thou the walls of Jerusalem.
Psal Webster 51:18  Do good in thy good pleasure to Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Psal Darby 51:18  Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem.
Psal OEB 51:18  Do good in your pleasure to Zion, build the walls of Jerusalem.
Psal ASV 51:18  Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem.
Psal LITV 51:18  Do good in Your good pleasure to Zion; build the walls of Jerusalem.
Psal Geneva15 51:18  Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
Psal BBE 51:18  Do good to Zion in your good pleasure, building up the walls of Jerusalem.
Psal GodsWord 51:18  Favor Zion with your goodness. Rebuild the walls of Jerusalem.
Psal JPS 51:18  For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering.
Psal KJVPCE 51:18  Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Psal NETfree 51:18  Because you favor Zion, do what is good for her! Fortify the walls of Jerusalem!
Psal AB 51:18  Do good, O Lord, to Zion in Your good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
Psal AFV2020 51:18  Do good in Your good pleasure to Zion; build the walls of Jerusalem.
Psal NHEB 51:18  Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
Psal OEBcth 51:18  Do good in your pleasure to Zion, build the walls of Jerusalem.
Psal NETtext 51:18  Because you favor Zion, do what is good for her! Fortify the walls of Jerusalem!
Psal UKJV 51:18  Do good in your good pleasure unto Zion: build you the walls of Jerusalem.
Psal Noyes 51:18  Do good to Zion according to thy mercy; Build up the walls of Jerusalem!
Psal KJV 51:18  Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Psal KJVA 51:18  Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Psal AKJV 51:18  Do good in your good pleasure to Zion: build you the walls of Jerusalem.
Psal RLT 51:18  Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Psal MKJV 51:18  Do good in Your good pleasure to Zion; build the walls of Jerusalem.
Psal YLT 51:18  Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
Psal ACV 51:18  Do good in thy good pleasure to Zion. Build thou the walls of Jerusalem.
Psal CzeBKR 51:18  Dobrotivě nakládej z milosti své s Sionem, vzdělej zdi Jeruzalémské.
Psal CzeB21 51:18  V oběti neměl bys zalíbení, kdybych ti ji dal, moje zápaly bys nepřijal.
Psal CzeCEP 51:18  Oběť, kterou bych dal, se ti nezalíbí, na zápalných obětech ti nezáleží.
Psal CzeCSP 51:18  Neměl bys zalíbení v oběti, i kdybych ji předložil; po zápalné oběti netoužíš.
Psal PorBLivr 51:18  Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
Psal Mg1865 51:18  Fa tsy fanatitra no sitrakao; raha izany dia nomeko ihany; ny fanatitra dorana tsy mahafaly Anao.
Psal FinPR 51:18  {51:20} Osoita armossasi hyvyyttä Siionille, rakenna Jerusalemin muurit.
Psal FinRK 51:18  Sillä sinä et halua uhria, sen kyllä antaisin, polttouhri ei ole sinulle mieleen.
Psal ChiSB 51:18  因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
Psal ChiUns 51:18  求你随你的美意善待锡安,建造耶路撒冷的城墙。
Psal BulVeren 51:18  Стори добро на Сион според благоволението Си, съгради стените на Ерусалим!
Psal AraSVD 51:18  أَحْسِنْ بِرِضَاكَ إِلَى صِهْيَوْنَ. ٱبْنِ أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ.
Psal Esperant 51:18  Bonfaru al Cion laŭ Via favoro, Konstruu la murojn de Jerusalem;
Psal ThaiKJV 51:18  ขอทรงกระทำดีแก่ศิโยนตามพระกรุณาของพระองค์ ขอทรงสร้างกำแพงเยรูซาเล็ม
Psal OSHB 51:18  כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
Psal BurJudso 51:18  စေတနာစိတ်တော်ရှိ၍ ဇိအုန်တောင်ကို ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။ ယေရုရှလင်မြို့ရိုးကို တည်စေတော် မူပါ။
Psal FarTPV 51:18  خداوندا، بر صهیون لطف کن و دیوارهای اورشلیم را دوباره بنا نما.
Psal UrduGeoR 51:18  Apnī mehrbānī kā izhār karke Siyyūn ko ḳhushhālī baḳhsh, Yarūshalam kī fasīl tāmīr kar.
Psal SweFolk 51:18  Slaktoffer gläder dig inte, annars skulle jag ge dig det, brännoffer vill du inte ha.
Psal GerSch 51:18  Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
Psal TagAngBi 51:18  Gawan mo ng mabuti ang iyong mabuting kasayahan sa Sion: itayo mo ang mga kuta ng Jerusalem.
Psal FinSTLK2 51:18  Sillä sinulle ei kelpaa teurasuhri, sen minä kyllä antaisin. Polttouhri ei ole sinulle mieleen.
Psal Dari 51:18  به رضامندی خود بر سهیون احسان فرما و دیوارهای اورشلیم را آباد کن.
Psal SomKQA 51:18  Siyoon wanaag ugu samee sidaad doonayso, Oo Yeruusaalem derbiyadeedana dhis.
Psal NorSMB 51:18  For du hev ikkje lyst til slagtoffer - elles skulde eg gjeva deg det; i brennoffer hev du ikkje hugnad.
Psal Alb 51:18  Bëj të mirën Sionit për dashamirësinë tënde, ndërto muret e Jeruzalemit.
Psal KorHKJV 51:18  주께서 주의 선하신 즐거움으로 시온에게 선을 베푸시고 예루살렘의 성벽들을 쌓으소서.
Psal SrKDIjek 51:18  По доброти својој, Господе, чини добро Сиону, подигни зидове Јерусалимске.
Psal Mal1910 51:18  നിന്റെ പ്രസാദപ്രകാരം സീയോനോടു നന്മ ചെയ്യേണമേ; യെരൂശലേമിന്റെ മതിലുകളെ പണിയേണമേ;
Psal KorRV 51:18  주의 은택으로 시온에 선을 행하시고 예루살렘 성을 쌓으소서
Psal Azeri 51:18  کرمئنله صحيونا احسان گؤرسد، اورشلئمئن دووارلاريني بئنا ات.
Psal KLV 51:18  ta' QaQ Daq lIj QaQ pleasure Daq Zion. chen the walls vo' Jerusalem.
Psal ItaDio 51:18  Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.
Psal ABPGRK 51:18  αγάθυνον κύριε εν τη ευδοκία σου την Σιών και οικοδομηθήτω τα τείχη Ιερουσαλήμ
Psal FreBBB 51:18  Répands dans ta faveur tes bienfaits sur Sion, Edifie les murs de Jérusalem.
Psal LinVB 51:18  Okosepelaka te na miboma babonzeli yo, okoboyaka mabonza ma botumbi.
Psal BurCBCM 51:18  ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းအားဖြင့် ဇီအွန်မြို့ကို ကြီးပွားတိုးတက်စေတော်မူပါ။ ဂျေရုဆလင်၏ မြို့ရိုးများကိုလည်း ပြန်လည်တည်ဆောက်တော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 51:18  Mert nem kivánsz vágóáldozatot, hisz adnám; égőáldozatot nem kedvelsz.
Psal ChiUnL 51:18  依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
Psal VietNVB 51:18  Theo lòng nhân từ Ngài, xin ban phúc lành cho Si-ôn.Xin xây dựng các tường thành Giê-ru-sa-lem.
Psal CebPinad 51:18  Buhata ang maayo alang sa Sion, sumala sa imong maayong kabubut-on: Patindoga ang mga kuta sa Jerusalem.
Psal RomCor 51:18  În îndurarea Ta, varsă-Ţi binefacerile asupra Sionului şi zideşte zidurile Ierusalimului!
Psal Pohnpeia 51:18  Maing Koht, komw ketin kupwure Saion, oh ketin sewese; komw ketin kauwada sapahl kelen Serusalem.
Psal HunUj 51:18  Hiszen a véresáldozatot nem kedveled, és ha égőáldozatot adnék is, nem vennéd szívesen.
Psal GerZurch 51:18  Denn Schlachtopfer begehrst du nicht, / und gäbe ich Brandopfer, es gefiele dir nicht. / (a) Ps 40:7; 50:13; Jes 1:11; Jer 6:20; Am 5:22; Mi 6:7
Psal GerTafel 51:18  Denn am Opfer hast Du keine Lust, daß ich es gäbe; Brandopfer gefällt Dir nicht.
Psal PorAR 51:18  Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
Psal DutSVVA 51:18  [051:20] Doe wel bij Sion naar Uw welbehagen; bouw de muren van Jeruzalem op.
Psal FarOPV 51:18  به رضامندی خود بر صهیون احسان فرما وحصارهای اورشلیم را بنا نما.
Psal Ndebele 51:18  Yenzele iZiyoni okuhle ngokuthanda kwakho; uyakhe imiduli yeJerusalema.
Psal PorBLivr 51:18  Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
Psal SloStrit 51:18  Ker ne veseliš se daritve; nočeš, da dajem žgalni dar.
Psal Norsk 51:18  For du har ikke lyst til slaktoffer, ellers vilde jeg gi dig det; i brennoffer har du ikke behag.
Psal SloChras 51:18  Z dobrotami obsiplji Sion po blagovoljnosti svoji, sezidaj zidovje jeruzalemsko.
Psal Northern 51:18  Lütfünlə Siona yaxşılıq et, Yerusəlimin divarlarını bərpa et.
Psal GerElb19 51:18  Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!
Psal PohnOld 51:18  Kom kotin sauasa Sion ki omui kalangan, kotin kauada kel en Ierusalem.
Psal LvGluck8 51:18  Dari labu Ciānai pēc Savas labprātības, uztaisi Jeruzālemes mūrus.
Psal PorAlmei 51:18  Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalem.
Psal SloOjaca 51:18  Delaj dobro v Svoji dobri volji Sionu; pozidaj jeruzalemsko obzidje.
Psal ChiUn 51:18  求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。
Psal SweKarlX 51:18  Ty du hafver icke lust till offer, eljest ville jag väl gifva dig det; och bränneoffer behaga dig intet.
Psal FreKhan 51:18  Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
Psal GerAlbre 51:18  Schlachtopfer begehrst du ja nicht — sonst gäbe ich sie —; / Brandopfer gefallen dir nicht.
Psal FrePGR 51:18  Sois par ta faveur le bienfaiteur de Sion, édifie les murs de Jérusalem !
Psal PorCap 51:18  Não te comprazes nos sacrifíciosnem te agrada qualquer holocausto que eu te ofereça.
Psal JapKougo 51:18  あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、エルサレムの城壁を築きなおしてください。
Psal GerTextb 51:18  Denn Schlachtopfer begehrst du nicht - sonst wollte ich sie geben - und an Brandopfern hast du nicht Wohlgefallen.
Psal Kapingam 51:18  Meenei God, Goe gi-manawa-dumaalia gi Zion. Hagamaamaa-ina a-mee. Hauhia labelaa nia abaaba o Jerusalem.
Psal GerOffBi 51:18  Denn an Schlachtopfern hast du keinen Gefallen, und wollte ich Brandopfer bringen, dann (so) willst du sie nicht.
Psal WLC 51:18  כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
Psal LtKBB 51:18  Būk palankus ir daryk gera Sionui, statyk Jeruzalės sienas.
Psal GerBoLut 51:18  Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.
Psal FinPR92 51:18  Jos toisin sinulle teurasuhrin, se ei sinua miellytä, polttouhriakaan et huoli.
Psal SpaRV186 51:18  Haz bien con tu buena voluntad a Sión: edifica los muros de Jerusalem.
Psal GerNeUe 51:18  Schlachtopfer gefallen dir nicht, ich gäbe sie dir. / Aus Brandopfern machst du dir nichts.
Psal UrduGeo 51:18  اپنی مہربانی کا اظہار کر کے صیون کو خوش حالی بخش، یروشلم کی فصیل تعمیر کر۔
Psal AraNAV 51:18  أَحْسِنْ إِلَى صِهْيَوْنَ بِمُقْتَضَى مَسَرَّتِكَ. وَابْنِ أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ.
Psal ChiNCVs 51:18  求你按着你的美意善待锡安;求你修筑耶路撒冷的城墙。
Psal ItaRive 51:18  Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
Psal Afr1953 51:18  Want U het geen lus in slagoffer nie, anders sou ek dit gee; in brandoffer het U geen behae nie.
Psal UrduGeoD 51:18  अपनी मेहरबानी का इज़हार करके सिय्यून को ख़ुशहाली बख़्श, यरूशलम की फ़सील तामीर कर।
Psal TurNTB 51:18  Lütfet, Siyon'a iyilik yap, Yeruşalim'in surlarını onar.
Psal DutSVV 51:18  Want Gij hebt geen lust tot offerande, anders zou ik ze geven; in brandofferen hebt Gij geen behagen.
Psal HunKNB 51:18  Hiszen nem kedveled a véres áldozatot, ha égő áldozatot hozok, nem tetszik neked.
Psal Maori 51:18  Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
Psal sml_BL_2 51:18  Bangunun da'ira Siyun ma sabab lasanu hilas. Pahāpun tambak batu ya bay pangād ma da'ira Awrusalam.
Psal HunKar 51:18  Mert nem kivánsz te véresáldozatot, hogy adnék azt, égőáldozatban sem gyönyörködöl.
Psal Viet 51:18  Cầu xin Chúa hãy làm lành cho Si-ôn tùy ý tốt Ngài; Hãy xây cất các vách tường của Giê-ru-sa-lem.
Psal Kekchi 51:18  Chacuuxta̱na taxak ru li tenamit Sión riqˈuin xnimal la̱ rahom. Ut chacuaclesi ta li tzˈac aran Jerusalén.
Psal Swe1917 51:18  Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
Psal CroSaric 51:18  Žrtva Bogu duh je raskajan, srce raskajano, ponizno, Bože, nećeš prezreti.
Psal VieLCCMN 51:18  Chúa chẳng ưa thích gì tế phẩm, con có thượng tiến lễ toàn thiêu, Ngài cũng không chấp nhận.
Psal FreBDM17 51:18  Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais ; l’holocauste ne t’est point agréable.
Psal Aleppo 51:18    כי לא-תחפץ זבח ואתנה    עולה לא תרצה
Psal MapM 51:18  כִּ֤י ׀ לֹא־תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה׃
Psal HebModer 51:18  היטיבה ברצונך את ציון תבנה חומות ירושלם׃
Psal FreJND 51:18  Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais ; l’holocauste ne t’est point agréable :
Psal GerGruen 51:18  Denn Du verlangst nicht Blutopfer, noch andre Gaben.Nicht willst Du Brandopfer.
Psal SloKJV 51:18  Po svoji dobri volji stôri dobro Sionu, pozidaj jeruzalemske zidove.
Psal Haitian 51:18  Si se bèt ou ta vle yo touye pou ofri ou, mwen ta ofri bèt ba ou. Men, ou pa pran plezi nan vyann bèt y'ap boule ofri ba ou yo.
Psal FinBibli 51:18  Tee Zionille hyvästi sinun armos jälkeen; rakenna Jerusalemin muurit.
Psal SpaRV 51:18  Haz bien con tu benevolencia á Sión: edifica los muros de Jerusalem.
Psal WelBeibl 51:18  Gwna i Seion lwyddo! Helpa hi! Adeilada waliau Jerwsalem unwaith eto!
Psal GerMenge 51:18  Denn an Schlachtopfern hast du kein Gefallen, und brächte ich Brandopfer dar: du möchtest sie nicht.
Psal GreVamva 51:18  Ευεργέτησον την Σιών διά της ευνοίας σου· οικοδόμησον τα τείχη της Ιερουσαλήμ.
Psal FreCramp 51:18  Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t'en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
Psal SrKDEkav 51:18  По доброти својој, Господе, чини добро Сиону, подигни зидове јерусалимске.
Psal PolUGdan 51:18  Okaż dobroć Syjonowi według twego upodobania; odbuduj mury Jeruzalem.
Psal FreSegon 51:18  Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Psal SpaRV190 51:18  Haz bien con tu benevolencia á Sión: edifica los muros de Jerusalem.
Psal HunRUF 51:18  Hiszen a véresáldozatot nem kedveled, és ha égőáldozatot adnék is, nem vennéd szívesen.
Psal FreSynod 51:18  Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
Psal DaOT1931 51:18  Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Psal TpiKJPB 51:18  Long gutpela amamas bilong Yu, Yu mas mekim gut long Saion. Yu mas sanapim ol banis bilong Jerusalem.
Psal DaOT1871 51:18  Thi du har ikke Lyst til Slagtoffer, ellers vilde jeg give dig det; til Brændoffer har du ikke Behagelighed.
Psal PolGdans 51:18  Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
Psal JapBungo 51:18  ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
Psal GerElb18 51:18  Tue Zion Gutes in deiner Gunst, baue die Mauern Jerusalems!