Psal
|
VulgSist
|
54:24 |
Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.
|
Psal
|
VulgCont
|
54:24 |
Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.
|
Psal
|
Vulgate
|
54:24 |
tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine tu autem Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ego autem fiduciam habeo tui
|
Psal
|
VulgHetz
|
54:24 |
Tu vero Deus deduces eos, in puteum interitus. Viri sanguinum, et dolosi non dimidiabunt dies suos: ego autem sperabo in te Domine.
|
Psal
|
VulgClem
|
54:24 |
Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ; ego autem sperabo in te, Domine.
|
Psal
|
CopSahBi
|
54:24 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡϣⲏⲓ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
54:24 |
Еһ Худа, Сән ташлайсән һалакәт һаңлириға дүшмәнлиримни, Қанхор, һелигәрләр яшалмас өмриниң йеримини, Амма мән йоқатмасмән Саңа болған ишәнчимни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
54:24 |
But thou, God, schalt lede hem forth; in to the pit of deth. Menquelleris and gilours schulen not haue half her daies; but, Lord, Y schal hope in thee.
|
Psal
|
RusSynod
|
54:24 |
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи,] уповаю.
|
Psal
|
CSlEliza
|
54:24 |
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.
|
Psal
|
LXX
|
54:24 |
σὺ δέ ὁ θεός κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ κύριε
|
Psal
|
SpaPlate
|
54:24 |
mas a ellos, oh Dios, los harás descender a la fosa. No llegarán a la mitad de sus días esos hombres sanguinarios y fraudulentos. Yo, empero, pongo en Ti mi confianza, oh Señor.
|
Psal
|
Bela
|
54:24 |
Ты, Божа, зьвядзеш іх у яму пагібельную; крыважэрныя і падступныя не пражывуць палавіны дзён сваіх. А на Цябе, Госпадзе , спадзяюся.
|
Psal
|
NlCanisi
|
54:24 |
Maar stort in het diepst van het graf, o mijn God, Die mannen van bloed en bedrog; Laat ze de helft van hun dagen niet zien, Doch laat mìj op U blijven hopen!
|
Psal
|
RusSynod
|
54:24 |
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
|
Psal
|
FreLXX
|
54:24 |
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition ; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours ; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur.
|
Psal
|
Kaz
|
54:24 |
Алайда, уа, Құдайым, сол сұмдардыТастайсың Сен тұңғиық шыңырауға,Қанішер жауыздардың жандарыҚұриды жетпей-ақ жасының жартысына.Ал мен болсам сенемін Жаратушыма.
|
Psal
|
UkrOgien
|
54:24 |
А Ти їх, Боже мій, поскида́єш до ями поги́белі! Люди чи́нів кривавих й обмани, — бода́й своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я поклада́ю надію на Тебе!
|
Psal
|
FreVulgG
|
54:24 |
Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez jusque dans l’abîme de la mort (un puits de destruction). Les hommes sanguinaires et trompeurs n’arriveront point à la moitié de leurs jours ; mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.
|