Psal
|
VulgSist
|
58:17 |
Ego autem cantabo fortitudinem tuam: et exaltabo mane misericordiam tuam. Quia factus es susceptor meus, et refugium meum, in die tribulationis meae.
|
Psal
|
VulgCont
|
58:17 |
Ego autem cantabo fortitudinem tuam: et exultabo mane misericordiam tuam. Quia factus es susceptor meus, et refugium meum, in die tribulationis meæ.
|
Psal
|
Vulgate
|
58:17 |
ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae
|
Psal
|
VulgHetz
|
58:17 |
Ego autem cantabo fortitudinem tuam: et exultabo mane misericordiam tuam. Quia factus es susceptor meus, et refugium meum, in die tribulationis meæ.
|
Psal
|
VulgClem
|
58:17 |
Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ.
|
Psal
|
CopSahBi
|
58:17 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
58:17 |
Һалбуки, мән күйләймән қудритиңни, Һәр сәһәрдә мәңгүлүк муһәббитиңни. Чүнки Сән мениң қорғинимсән, Еғир күнләрдә панагаһимсән.
|
Psal
|
Wycliffe
|
58:17 |
But Y schal synge thi strengthe; and eerli Y schal enhaunse thi merci. For thou art maad myn vptaker; and my refuyt, in the dai of my tribulacioun.
|
Psal
|
RusSynod
|
58:17 |
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
58:17 |
Аз же воспою силу Твою и возрадуюся заутра о милости Твоей: яко был еси заступник мой и прибежище мое в день скорби моея.
|
Psal
|
LXX
|
58:17 |
ἐγὼ δὲ ᾄσομαι τῇ δυνάμει σου καὶ ἀγαλλιάσομαι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐγενήθης ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγὴ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
58:17 |
Entretanto, yo cantaré tu potencia, y desde la mañana saltaré de gozo por tu misericordia; porque fuiste mi protector, y mi refugio en el día de la tribulación.
|
Psal
|
Bela
|
58:17 |
А я буду славіць сілу Тваю і з самае раніцы ласку Тваю абвяшчаць; бо Ты быў аслонаю мне і сховам у дзень майго бедства.
|
Psal
|
NlCanisi
|
58:17 |
Maar ìk zal uw almacht bezingen, Elke morgen uw goedertierenheid prijzen; Want Gij zijt mijn schuts, Mijn toevlucht in tijden van nood.
|
Psal
|
RusSynod
|
58:17 |
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитой и убежищем в день бедствия моего.
|
Psal
|
FreLXX
|
58:17 |
Pour moi, je chanterai ta puissance, et, dès l'aurore, je me réjouirai de ta miséricorde ; car tu es mon défenseur et mon refuge au jour de mon affliction.
|
Psal
|
Kaz
|
58:17 |
Ал Сен пәлеге ұшырағанымдаМаған болдың қорған және баспана,Сондықтан әнге салып құдіретіңді,Таңертеңнен паш етем мейіріміңді.
|
Psal
|
UkrOgien
|
58:17 |
А я буду співати про силу Твою, буду радісно вра́нці хвалити Твою милісти, бо для мене Ти був в день недолі моєї тверди́нею й за́хистом!
|
Psal
|
FreVulgG
|
58:17 |
Mais moi, je chanterai votre puissance, et le matin je célébrerai avec (des transports de) joie votre miséricorde. Car vous vous êtes fait mon protecteur (soutien) et mon refuge au jour de ma tribulation.
|