Psal
|
RWebster
|
60:10 |
Wilt thou not, O God, who hadst cast us off? and thou, O God, who didst not go out with our armies?
|
Psal
|
NHEBJE
|
60:10 |
Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
|
Psal
|
ABP
|
60:10 |
Will not you, O God, the one thrusting us away? And will you not go forth, O God, with our forces?
|
Psal
|
NHEBME
|
60:10 |
Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
|
Psal
|
Rotherha
|
60:10 |
Is it not, thou, O God?—thou hast rejected us! And wilt thou not go forth, O God, with our hosts?
|
Psal
|
LEB
|
60:10 |
Have not you yourself rejected us, O God, and not gone out with our armies, O God?
|
Psal
|
RNKJV
|
60:10 |
Wilt not thou, O Elohim, which hadst cast us off? and thou, O Elohim, which didst not go out with our armies?
|
Psal
|
Jubilee2
|
60:10 |
Surely thou, O God, [who] had cast us off; and [thou], O God, [who] did not go out with our armies.
|
Psal
|
Webster
|
60:10 |
[Wilt] thou not, O God, [who] hadst cast us off? and [thou], O God, [who] didst not go out with our armies?
|
Psal
|
Darby
|
60:10 |
[Wilt] not thou, OGod, who didst cast us off? and didst not go forth, OGod, with our armies?
|
Psal
|
OEB
|
60:10 |
Have you not spurned us, O God? You do not march forth with our armies.
|
Psal
|
ASV
|
60:10 |
Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
|
Psal
|
LITV
|
60:10 |
Have not You, O God, cast us aside? And will You not go forth with our armies, O God?
|
Psal
|
Geneva15
|
60:10 |
Wilt not thou, O God, which hadest cast vs off, and didest not go forth, O God, with our armies?
|
Psal
|
BBE
|
60:10 |
Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies.
|
Psal
|
GodsWord
|
60:10 |
Isn't it you, O God, who rejected us? Isn't it you, O God, who refused to accompany our armies?
|
Psal
|
JPS
|
60:10 |
Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; Philistia, cry aloud because of me!
|
Psal
|
KJVPCE
|
60:10 |
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
|
Psal
|
NETfree
|
60:10 |
Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
|
Psal
|
AB
|
60:10 |
Will not You, O God, who has cast us off? And will not You, O God, go forth with our forces?
|
Psal
|
AFV2020
|
60:10 |
Have not You, O God, cast us off? And was it not You, O God, Who did not go out with our armies?
|
Psal
|
NHEB
|
60:10 |
Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
|
Psal
|
OEBcth
|
60:10 |
Have you not spurned us, O God? You do not march forth with our armies.
|
Psal
|
NETtext
|
60:10 |
Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
|
Psal
|
UKJV
|
60:10 |
Will not you, O God, which had cast us off? and you, O God, which did not go out with our armies?
|
Psal
|
Noyes
|
60:10 |
Wilt not thou, O God! who didst forsake us, And didst not go forth with our armies?
|
Psal
|
KJV
|
60:10 |
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
|
Psal
|
KJVA
|
60:10 |
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
|
Psal
|
AKJV
|
60:10 |
Will not you, O God, which had cast us off? and you, O God, which did not go out with our armies?
|
Psal
|
RLT
|
60:10 |
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
|
Psal
|
MKJV
|
60:10 |
Have not You, O God, cast us off? And will You, O God, not go out with our armies?
|
Psal
|
YLT
|
60:10 |
Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!
|
Psal
|
ACV
|
60:10 |
Have not thou, O God, cast us off? And thou go not forth, O God, with our armies.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:10 |
Não serás tu, ó Deus, que tinha nos rejeitado? Não saías tu, ó Deus, com nossos exércitos?
|
Psal
|
Mg1865
|
60:10 |
Tavin-dranoko fanasana Moaba; Edoma no anipazako ny kapako; mihobia noho ny amiko, ry Filistia.
|
Psal
|
FinPR
|
60:10 |
{60:12} Etkö sinä, Jumala, hyljännyt meitä? Et lähtenyt, Jumala, meidän sotajoukkojemme kanssa!
|
Psal
|
FinRK
|
60:10 |
Mooab on pesuastiani, Edomiin minä viskaan kenkäni. Filistea, nosta minulle riemuhuuto!”
|
Psal
|
ChiSB
|
60:10 |
摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
|
Psal
|
ChiUns
|
60:10 |
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
|
Psal
|
BulVeren
|
60:10 |
Не Ти ли, Боже, който си ни отхвърлил и не излизаш, Боже, с войските ни?
|
Psal
|
AraSVD
|
60:10 |
أَلَيْسَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱلَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ يَا ٱللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
|
Psal
|
Esperant
|
60:10 |
Ĉu ne Vi, ho Dio, forlasis nin? Vi ne eliras, ho Dio, kun niaj militistaroj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
60:10 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วหรือ โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ไม่ทรงออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วละ
|
Psal
|
OSHB
|
60:10 |
מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
60:10 |
အို ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်တော်မူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည်မဟုတ်လော။ အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ ဗိုလ်ခြေနှင့်အတူ ကြွတော်မမူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည် မဟုတ်လော။
|
Psal
|
FarTPV
|
60:10 |
خدایا، آیا حقیقتاً ما را ترک کردهای؟ و پیشاپیش لشکر ما نخواهی رفت؟
|
Psal
|
UrduGeoR
|
60:10 |
Ai Allāh, tū hī yih kar saktā hai, go tū ne hameṅ radd kiyā hai. Ai Allāh, tū hamārī faujoṅ kā sāth nahīṅ detā jab wuh laṛne ke lie nikaltī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
60:10 |
Moab är mitt tvättfat, på Edom kastar jag min sko. Ropa av fröjd över mig, filisteer!"
|
Psal
|
GerSch
|
60:10 |
Moab ist mein Waschbecken, über Edom werfe ich meinen Schuh, jauchze mir zu, Philisterland!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
60:10 |
Hindi mo ba kami iniwaksi, Oh Dios? At hindi ka lumalabas, Oh Dios, na kasama ng aming mga hukbo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
60:10 |
Mooab on pesuastiani. Edomiin minä heitän sandaalini. Filistea, nosta minulle riemuhuuto.
|
Psal
|
Dari
|
60:10 |
مگر نه تو ای خدا که ما را دور انداخته و با لشکرهای ما نرفتی؟
|
Psal
|
SomKQA
|
60:10 |
Ilaahow, sow nama aadan xoorin? Ilaahow, lama soo baxdid ciidammadayada.
|
Psal
|
NorSMB
|
60:10 |
Moab er mitt vaskarfat, på Edom kastar eg skoen min; ropa høgt for meg, du Filistarland!»
|
Psal
|
Alb
|
60:10 |
A nuk do të jesh pikërisht ti, o Perëndi, që na ke prapsur? Nuk do të dalësh më, o Perëndi, me ushtritë tona?
|
Psal
|
KorHKJV
|
60:10 |
오 하나님이여, 우리를 내던지신 주께서 하지 아니하시겠나이까? 오 하나님이여, 우리의 군대들과 함께 나가지 아니하신 주께서 하지 아니하시겠나이까?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
60:10 |
Зар нећеш ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војском нашом?
|
Psal
|
Mal1910
|
60:10 |
ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞില്ലയോ? ദൈവമേ നീ ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടു കൂടെ പുറപ്പെടുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
60:10 |
하나님이여 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
60:10 |
مگر سن بئزي اؤزوندن آتمادين، اي تاري؟ بئزئم قوشونلاريميزلا چيخميرسان، اي تاري.
|
Psal
|
KLV
|
60:10 |
ghajbe' SoH, joH'a', rejected maH? SoH yImev jaH pa' tlhej maj armies, joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
60:10 |
Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati? E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?
|
Psal
|
ABPGRK
|
60:10 |
ουχί συ ο θεός ο απωσάμενος ημάς και ουκ εξελεύση ο θεός εν ταις δυνάμεσιν ημών
|
Psal
|
FreBBB
|
60:10 |
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
|
Psal
|
LinVB
|
60:10 |
mokili mwa Moab, sani ya kosukola nzoto. Nakobwaka sapato o mokili mwa Edom. Nakoyokisa ba-Filisti mogango mwa etumba ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
60:10 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ငြင်းပယ်တော်မူခဲ့သည် မဟုတ်လော။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ စစ်တပ်များနှင့် ဆက်လက်ချီတက်ခြင်း မပြုဘဲနေလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
60:10 |
Ki vezet engem az ostromlott városba, ki vezérel engem Edómig?
|
Psal
|
ChiUnL
|
60:10 |
上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
60:10 |
Lạy Đức Chúa Trời, không phải Ngài là Đấng đã từ bỏ chúng tôi sao?Hỡi Đức Chúa Trời, sao Ngài không còn xông pha cùng quân đội chúng tôi nữa?
|
Psal
|
CebPinad
|
60:10 |
Wala ba ikaw, Oh Dios, magsalikway kanamo? Ug ikaw, Oh Dios, wala umoban sa among mga kasundalohan.
|
Psal
|
RomCor
|
60:10 |
Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat şi nu mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
60:10 |
Ia duwe, mehlel me komw ketin soingkitalahr? Komw sohte pahn ketin iang kahluwa at tungoal karis kan?
|
Psal
|
HunUj
|
60:10 |
Móáb pedig a mosdómedencém, Edómra teszem sarumat, Filiszteán diadalmaskodom!
|
Psal
|
GerZurch
|
60:10 |
Moab ist mein Waschbecken, / auf Edom werfe ich meinen Schuh; / jauchzen will ich über das Philisterland!" /
|
Psal
|
GerTafel
|
60:10 |
Moab, der Topf Meines Waschens; über Edom werfe Ich Meine Schuhe; über Philistäa juble Ich.
|
Psal
|
PorAR
|
60:10 |
Não nos rejeitaste, ó Deus? E tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
|
Psal
|
DutSVVA
|
60:10 |
[060:12] Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten?
|
Psal
|
FarOPV
|
60:10 |
مگر نه توای خدا که ما را دورانداختهای و با لشکرهای ماای خدا بیرون نمی آیی؟
|
Psal
|
Ndebele
|
60:10 |
Kawusilahlanga yini, Nkulunkulu; kawuphumanga, Nkulunkulu, lamabutho ethu?
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:10 |
Não serás tu, ó Deus, que tinha nos rejeitado? Não saías tu, ó Deus, com nossos exércitos?
|
Psal
|
SloStrit
|
60:10 |
Moab umivalnica moja, na Edomejca vržem čevelj svoj, nad máno, Palestina, ukaj!
|
Psal
|
Norsk
|
60:10 |
Moab er mitt vaskefat, på Edom kaster jeg min sko; bryt ut i jubel over mig, Filisterland!
|
Psal
|
SloChras
|
60:10 |
Ali ne ti, o Bog, ki si nas bil zavrgel, in nisi hodil, Bog, z našimi vojskami?
|
Psal
|
Northern
|
60:10 |
Ay Allah, Sən niyə bizi atmısan? Ay Allah, qoşunlarımızla niyə yürüşə çıxmırsan?
|
Psal
|
GerElb19
|
60:10 |
Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
|
Psal
|
PohnOld
|
60:10 |
Kaidin komui ai Kot? Komui me kase kit alar o sota iang at karis akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
60:10 |
Vai ne tu, Dievs, kas mūs biji atmetis un neizgāji, ak Dievs, ar mūsu karaspēku?
|
Psal
|
PorAlmei
|
60:10 |
Não serás tu, ó Deus, que nos tinhas rejeitado? tu, ó Deus, que não saiste com os nossos exercitos?
|
Psal
|
SloOjaca
|
60:10 |
Ali nas nisi Ti zavrnil, o Bog? In ali ne boš Ti šel naprej, o Bog, z našimi vojskami?
|
Psal
|
ChiUn
|
60:10 |
神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
|
Psal
|
SweKarlX
|
60:10 |
Moab är mitt tvättekar; mina skor sträcker jag utöfver Edom; Philistea fägnar mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
60:10 |
Moab est le bassin où je me lave; sur Edom," je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins!
|
Psal
|
GerAlbre
|
60:10 |
Moab ist mein Waschbecken, / Auf Edom werf ich meinen Schuh. / Schrei laut über mich o Philisterstadt!"
|
Psal
|
FrePGR
|
60:10 |
N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées ?
|
Psal
|
PorCap
|
60:10 |
Moab, a bacia em que Eu me lavo;sobre Edom porei as minhas sandáliase cantarei vitória sobre a Filisteia!»
|
Psal
|
JapKougo
|
60:10 |
神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
|
Psal
|
GerTextb
|
60:10 |
Moab ist mein Waschbecken; auf Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistäa jauchze ich”.
|
Psal
|
Kapingam
|
60:10 |
Ma e-donu bolo Goe dela hua gu-diiagi gimaadou? Goe hagalee hana madalia madau gau-dauwa?
|
Psal
|
WLC
|
60:10 |
מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
60:10 |
Argi ne Tu, Dieve, atstūmei mus? Argi ne Tu, Dieve, neišėjai su mūsų kariuomene?
|
Psal
|
GerBoLut
|
60:10 |
Moab ist mein Waschtopfen, meinen Schuh strecke ich uber Edom, Philistaa jauchzet zu mir.
|
Psal
|
FinPR92
|
60:10 |
Moab on pesuvatini, Edomiin minä heitän kenkäni. Filisteaa vastaan minä kohotan sotahuudon!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
60:10 |
Ciertamente tú, o! Dios, que nos habías desechado; y no salías, o! Dios, con nuestros ejércitos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
60:10 |
Moab muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom werfe ich meinen Schuh. / Juble über mich, Philisterland!
|
Psal
|
UrduGeo
|
60:10 |
اے اللہ، تُو ہی یہ کر سکتا ہے، گو تُو نے ہمیں رد کیا ہے۔ اے اللہ، تُو ہماری فوجوں کا ساتھ نہیں دیتا جب وہ لڑنے کے لئے نکلتی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
60:10 |
أَلَيْسَ أَنْتَ يَااللهُ الَّذِي أَقْصَيْتَنَا وَلَمْ تَعُدْ تَخْرُجُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
60:10 |
神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
|
Psal
|
ItaRive
|
60:10 |
Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti?
|
Psal
|
Afr1953
|
60:10 |
Moab is my waskom; op Edom werp Ek my skoen; jubel oor My, o Filistéa!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
60:10 |
ऐ अल्लाह, तू ही यह कर सकता है, गो तूने हमें रद्द किया है। ऐ अल्लाह, तू हमारी फ़ौजों का साथ नहीं देता जब वह लड़ने के लिए निकलती हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
60:10 |
Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi? Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık?
|
Psal
|
DutSVV
|
60:10 |
Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen! juich over mij, o gij Palestina!
|
Psal
|
HunKNB
|
60:10 |
Moáb a tál, amelyben mosakszom. Edomra vetem sarumat, a filiszteusok hódolnak nekem.«
|
Psal
|
Maori
|
60:10 |
He teka ranei, e te Atua, kua panga matou e koe? kahore hoki koe, e te Atua, e haere tahi me a matou taua.
|
Psal
|
HunKar
|
60:10 |
Moáb az én mosdómedenczém, Edomra vetem az én sarumat; te Filisztea nékem örülj!
|
Psal
|
Viet
|
60:10 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, há chẳng phải Chúa, là Ðấng đã bỏ chúng tôi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa không còn ra trận với đạo binh chúng tôi nữa.
|
Psal
|
Kekchi
|
60:10 |
Choa̱tenkˈa, at Ka̱cuaˈ, usta xoa̱canab kajunes junxil. Toa̱tenkˈa saˈ li ple̱t, at inDios.
|
Psal
|
Swe1917
|
60:10 |
Moab är mitt tvagningskärl, på Edom kastar jag min sko; höj jubelrop till min ära, du filistéernas land.»
|
Psal
|
CroSaric
|
60:10 |
Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
60:10 |
Mô-áp là chậu Ta tắm rửa, Ê-đôm là chỗ Ta liệng giày, đánh bại Phi-li-tinh, Ta reo mừng thắng trận.
|
Psal
|
FreBDM17
|
60:10 |
Moab sera le bassin où je me laverai ; je jetterai mon soulier à Edom ; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
60:10 |
מואב סיר רחצי—על-אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרועעי
|
Psal
|
MapM
|
60:10 |
מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרוֹעָֽעִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
60:10 |
הלא אתה אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאותינו׃
|
Psal
|
FreJND
|
60:10 |
Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet !
|
Psal
|
GerGruen
|
60:10 |
Ich zwänge Moab, mir das Waschbecken,und Edom, mir die Schuhe herzurichten,und über Philistäa triumphierte ich.
|
Psal
|
SloKJV
|
60:10 |
Mar ne ti, oh Bog, ki si nas zavrgel? In ti, oh Bog, ki nisi odšel z našimi vojskami?
|
Psal
|
Haitian
|
60:10 |
Men m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran li.
|
Psal
|
FinBibli
|
60:10 |
Etkös sinä, Jumala, joka meitä lykkäsit pois? ja etkö sinä, Jumala, lähde ulos meidän sotaväkemme kanssa?
|
Psal
|
SpaRV
|
60:10 |
Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
60:10 |
Onid ti, O Dduw? Ond rwyt wedi'n gwrthod ni! Wyt ti ddim am fynd allan gyda'n byddin, O Dduw?
|
Psal
|
GerMenge
|
60:10 |
Moab (dagegen) ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh; jauchze mir zu, Philisterland!«
|
Psal
|
GreVamva
|
60:10 |
Ουχί συ, Θεέ, ο απορρίψας ημάς; και δεν θέλεις εξέλθει, Θεέ, μετά των στρατευμάτων ημών;
|
Psal
|
FreCramp
|
60:10 |
Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale ; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur ! "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
60:10 |
Зар нећеш Ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војском нашом?
|
Psal
|
PolUGdan
|
60:10 |
Czy nie ty, o Boże, który nas odrzuciłeś i nie wychodziłeś, Boże, z naszymi wojskami?
|
Psal
|
FreSegon
|
60:10 |
Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
|
Psal
|
SpaRV190
|
60:10 |
Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
|
Psal
|
HunRUF
|
60:10 |
Móáb pedig a mosdómedencém, Edómra teszem sarumat, Filiszteán diadalmaskodom!
|
Psal
|
FreSynod
|
60:10 |
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés. Toi-même, ô Dieu, qui ne sortais plus à la tête de nos armées?
|
Psal
|
DaOT1931
|
60:10 |
Moab min Vaskeskaal, paa Edom kaster jeg min Sko, over Filisterland jubler jeg.«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
60:10 |
O God, Yu bin lusim mipela. Na Yu, O God, Yu no bin i go wantaim ol ami bilong mipela. Ating bai Yu no helpim mipela?
|
Psal
|
DaOT1871
|
60:10 |
Moab er mit Vadskefad; jeg vil kaste min Sko til Edom; bryd ud i Jubel over mig, du Filisterland!
|
Psal
|
PolGdans
|
60:10 |
Moab miednicą do umywania mego; na Edoma wrzucę buty moje; ty, Palestyno! wykrzykaj nademną.
|
Psal
|
JapBungo
|
60:10 |
神よなんぢはわれらを棄たまひしにあらずや 神よなんぢはわれらの軍とともにいでゆきたまはず
|
Psal
|
GerElb18
|
60:10 |
Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
|