Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 60:10  Wilt thou not, O God, who hadst cast us off? and thou, O God, who didst not go out with our armies?
Psal NHEBJE 60:10  Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
Psal ABP 60:10  Will not you, O God, the one thrusting us away? And will you not go forth, O God, with our forces?
Psal NHEBME 60:10  Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
Psal Rotherha 60:10  Is it not, thou, O God?—thou hast rejected us! And wilt thou not go forth, O God, with our hosts?
Psal LEB 60:10  Have not you yourself rejected us, O God, and not gone out with our armies, O God?
Psal RNKJV 60:10  Wilt not thou, O Elohim, which hadst cast us off? and thou, O Elohim, which didst not go out with our armies?
Psal Jubilee2 60:10  Surely thou, O God, [who] had cast us off; and [thou], O God, [who] did not go out with our armies.
Psal Webster 60:10  [Wilt] thou not, O God, [who] hadst cast us off? and [thou], O God, [who] didst not go out with our armies?
Psal Darby 60:10  [Wilt] not thou, OGod, who didst cast us off? and didst not go forth, OGod, with our armies?
Psal OEB 60:10  Have you not spurned us, O God? You do not march forth with our armies.
Psal ASV 60:10  Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
Psal LITV 60:10  Have not You, O God, cast us aside? And will You not go forth with our armies, O God?
Psal Geneva15 60:10  Wilt not thou, O God, which hadest cast vs off, and didest not go forth, O God, with our armies?
Psal BBE 60:10  Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies.
Psal GodsWord 60:10  Isn't it you, O God, who rejected us? Isn't it you, O God, who refused to accompany our armies?
Psal JPS 60:10  Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; Philistia, cry aloud because of me!
Psal KJVPCE 60:10  Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
Psal NETfree 60:10  Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
Psal AB 60:10  Will not You, O God, who has cast us off? And will not You, O God, go forth with our forces?
Psal AFV2020 60:10  Have not You, O God, cast us off? And was it not You, O God, Who did not go out with our armies?
Psal NHEB 60:10  Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
Psal OEBcth 60:10  Have you not spurned us, O God? You do not march forth with our armies.
Psal NETtext 60:10  Have you not rejected us, O God? O God, you do not go into battle with our armies.
Psal UKJV 60:10  Will not you, O God, which had cast us off? and you, O God, which did not go out with our armies?
Psal Noyes 60:10  Wilt not thou, O God! who didst forsake us, And didst not go forth with our armies?
Psal KJV 60:10  Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
Psal KJVA 60:10  Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
Psal AKJV 60:10  Will not you, O God, which had cast us off? and you, O God, which did not go out with our armies?
Psal RLT 60:10  Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
Psal MKJV 60:10  Have not You, O God, cast us off? And will You, O God, not go out with our armies?
Psal YLT 60:10  Is it not Thou, O God? hast Thou cast us off? And dost Thou not go forth, O God, with our hosts!
Psal ACV 60:10  Have not thou, O God, cast us off? And thou go not forth, O God, with our armies.
Psal CzeBKR 60:10  Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, Bože, s vojsky našimi?
Psal CzeB21 60:10  Moáb za umyvadlo slouží mi, na Edom sandál odhodím, nad Filištíny vítězně zakřičím!“
Psal CzeCEP 60:10  Moáb je mé umývadlo, na Edóm hodím svůj střevíc. Spusť, Pelišteo, proti mně válečný ryk!“
Psal CzeCSP 60:10  Moáb je mé umyvadlo, na Edóm hodím svůj sandál. Jen proti mně, Pelišteo, křič!
Psal PorBLivr 60:10  Não serás tu, ó Deus, que tinha nos rejeitado? Não saías tu, ó Deus, com nossos exércitos?
Psal Mg1865 60:10  Tavin-dranoko fanasana Moaba; Edoma no anipazako ny kapako; mihobia noho ny amiko, ry Filistia.
Psal FinPR 60:10  {60:12} Etkö sinä, Jumala, hyljännyt meitä? Et lähtenyt, Jumala, meidän sotajoukkojemme kanssa!
Psal FinRK 60:10  Mooab on pesuastiani, Edomiin minä viskaan kenkäni. Filistea, nosta minulle riemuhuuto!”
Psal ChiSB 60:10  摩阿布是我的沐浴池,我向厄東投我的鞋隻,我還要戰勝培肋舍特。
Psal ChiUns 60:10  神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
Psal BulVeren 60:10  Не Ти ли, Боже, който си ни отхвърлил и не излизаш, Боже, с войските ни?
Psal AraSVD 60:10  أَلَيْسَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱلَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ يَا ٱللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
Psal Esperant 60:10  Ĉu ne Vi, ho Dio, forlasis nin? Vi ne eliras, ho Dio, kun niaj militistaroj.
Psal ThaiKJV 60:10  โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์มิได้ทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วหรือ โอ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ไม่ทรงออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลายแล้วละ
Psal OSHB 60:10  מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃
Psal BurJudso 60:10  အို ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို စွန့်ပစ်တော်မူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည်မဟုတ်လော။ အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ ဗိုလ်ခြေနှင့်အတူ ကြွတော်မမူသော ကိုယ်တော်သည် ပြုတော်မူမည် မဟုတ်လော။
Psal FarTPV 60:10  خدایا، آیا حقیقتاً ما را ترک کرده‌ای؟ و پیشاپیش لشکر ما نخواهی رفت؟
Psal UrduGeoR 60:10  Ai Allāh, tū hī yih kar saktā hai, go tū ne hameṅ radd kiyā hai. Ai Allāh, tū hamārī faujoṅ kā sāth nahīṅ detā jab wuh laṛne ke lie nikaltī haiṅ.
Psal SweFolk 60:10  Moab är mitt tvättfat, på Edom kastar jag min sko. Ropa av fröjd över mig, filisteer!"
Psal GerSch 60:10  Moab ist mein Waschbecken, über Edom werfe ich meinen Schuh, jauchze mir zu, Philisterland!«
Psal TagAngBi 60:10  Hindi mo ba kami iniwaksi, Oh Dios? At hindi ka lumalabas, Oh Dios, na kasama ng aming mga hukbo.
Psal FinSTLK2 60:10  Mooab on pesuastiani. Edomiin minä heitän sandaalini. Filistea, nosta minulle riemuhuuto.
Psal Dari 60:10  مگر نه تو ای خدا که ما را دور انداخته و با لشکرهای ما نرفتی؟
Psal SomKQA 60:10  Ilaahow, sow nama aadan xoorin? Ilaahow, lama soo baxdid ciidammadayada.
Psal NorSMB 60:10  Moab er mitt vaskarfat, på Edom kastar eg skoen min; ropa høgt for meg, du Filistarland!»
Psal Alb 60:10  A nuk do të jesh pikërisht ti, o Perëndi, që na ke prapsur? Nuk do të dalësh më, o Perëndi, me ushtritë tona?
Psal KorHKJV 60:10  오 하나님이여, 우리를 내던지신 주께서 하지 아니하시겠나이까? 오 하나님이여, 우리의 군대들과 함께 나가지 아니하신 주께서 하지 아니하시겠나이까?
Psal SrKDIjek 60:10  Зар нећеш ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војском нашом?
Psal Mal1910 60:10  ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളഞ്ഞില്ലയോ? ദൈവമേ നീ ഞങ്ങളുടെ സൈന്യങ്ങളോടു കൂടെ പുറപ്പെടുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 60:10  하나님이여 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 하나님이여 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
Psal Azeri 60:10  مگر سن بئزي اؤزوندن آتمادين، اي تاري؟ بئزئم قوشونلاريميزلا چيخميرسان، اي تاري.
Psal KLV 60:10  ghajbe' SoH, joH'a', rejected maH? SoH yImev jaH pa' tlhej maj armies, joH'a'.
Psal ItaDio 60:10  Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati? E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti?
Psal ABPGRK 60:10  ουχί συ ο θεός ο απωσάμενος ημάς και ουκ εξελεύση ο θεός εν ταις δυνάμεσιν ημών
Psal FreBBB 60:10  N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
Psal LinVB 60:10  mokili mwa Moab, sani ya kosukola nzoto. Nakobwaka sapato o mokili mwa Edom. Nakoyokisa ba-Filisti mogango mwa etumba ! »
Psal BurCBCM 60:10  အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့ကို ငြင်းပယ်တော်မူခဲ့သည် မဟုတ်လော။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ စစ်တပ်များနှင့် ဆက်လက်ချီတက်ခြင်း မပြုဘဲနေလေပြီ။-
Psal HunIMIT 60:10  Ki vezet engem az ostromlott városba, ki vezérel engem Edómig?
Psal ChiUnL 60:10  上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
Psal VietNVB 60:10  Lạy Đức Chúa Trời, không phải Ngài là Đấng đã từ bỏ chúng tôi sao?Hỡi Đức Chúa Trời, sao Ngài không còn xông pha cùng quân đội chúng tôi nữa?
Psal CebPinad 60:10  Wala ba ikaw, Oh Dios, magsalikway kanamo? Ug ikaw, Oh Dios, wala umoban sa among mga kasundalohan.
Psal RomCor 60:10  Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat şi nu mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre?
Psal Pohnpeia 60:10  Ia duwe, mehlel me komw ketin soingkitalahr? Komw sohte pahn ketin iang kahluwa at tungoal karis kan?
Psal HunUj 60:10  Móáb pedig a mosdómedencém, Edómra teszem sarumat, Filiszteán diadalmaskodom!
Psal GerZurch 60:10  Moab ist mein Waschbecken, / auf Edom werfe ich meinen Schuh; / jauchzen will ich über das Philisterland!" /
Psal GerTafel 60:10  Moab, der Topf Meines Waschens; über Edom werfe Ich Meine Schuhe; über Philistäa juble Ich.
Psal PorAR 60:10  Não nos rejeitaste, ó Deus? E tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
Psal DutSVVA 60:10  [060:12] Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten?
Psal FarOPV 60:10  مگر نه تو‌ای خدا که ما را دورانداخته‌ای و با لشکرهای ما‌ای خدا بیرون نمی آیی؟
Psal Ndebele 60:10  Kawusilahlanga yini, Nkulunkulu; kawuphumanga, Nkulunkulu, lamabutho ethu?
Psal PorBLivr 60:10  Não serás tu, ó Deus, que tinha nos rejeitado? Não saías tu, ó Deus, com nossos exércitos?
Psal SloStrit 60:10  Moab umivalnica moja, na Edomejca vržem čevelj svoj, nad máno, Palestina, ukaj!
Psal Norsk 60:10  Moab er mitt vaskefat, på Edom kaster jeg min sko; bryt ut i jubel over mig, Filisterland!
Psal SloChras 60:10  Ali ne ti, o Bog, ki si nas bil zavrgel, in nisi hodil, Bog, z našimi vojskami?
Psal Northern 60:10  Ay Allah, Sən niyə bizi atmısan? Ay Allah, qoşunlarımızla niyə yürüşə çıxmırsan?
Psal GerElb19 60:10  Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?
Psal PohnOld 60:10  Kaidin komui ai Kot? Komui me kase kit alar o sota iang at karis akan.
Psal LvGluck8 60:10  Vai ne tu, Dievs, kas mūs biji atmetis un neizgāji, ak Dievs, ar mūsu karaspēku?
Psal PorAlmei 60:10  Não serás tu, ó Deus, que nos tinhas rejeitado? tu, ó Deus, que não saiste com os nossos exercitos?
Psal SloOjaca 60:10  Ali nas nisi Ti zavrnil, o Bog? In ali ne boš Ti šel naprej, o Bog, z našimi vojskami?
Psal ChiUn 60:10  神啊,你不是丟棄了我們嗎? 神啊,你不和我們的軍兵同去嗎?
Psal SweKarlX 60:10  Moab är mitt tvättekar; mina skor sträcker jag utöfver Edom; Philistea fägnar mig.
Psal FreKhan 60:10  Moab est le bassin où je me lave; sur Edom," je jette ma sandale. Chante donc victoire contre moi, pays des Philistins!
Psal GerAlbre 60:10  Moab ist mein Waschbecken, / Auf Edom werf ich meinen Schuh. / Schrei laut über mich o Philisterstadt!"
Psal FrePGR 60:10  N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées ?
Psal PorCap 60:10  Moab, a bacia em que Eu me lavo;sobre Edom porei as minhas sandáliase cantarei vitória sobre a Filisteia!»
Psal JapKougo 60:10  神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
Psal GerTextb 60:10  Moab ist mein Waschbecken; auf Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistäa jauchze ich”.
Psal Kapingam 60:10  Ma e-donu bolo Goe dela hua gu-diiagi gimaadou? Goe hagalee hana madalia madau gau-dauwa?
Psal WLC 60:10  מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃
Psal LtKBB 60:10  Argi ne Tu, Dieve, atstūmei mus? Argi ne Tu, Dieve, neišėjai su mūsų kariuomene?
Psal GerBoLut 60:10  Moab ist mein Waschtopfen, meinen Schuh strecke ich uber Edom, Philistaa jauchzet zu mir.
Psal FinPR92 60:10  Moab on pesuvatini, Edomiin minä heitän kenkäni. Filisteaa vastaan minä kohotan sotahuudon!"
Psal SpaRV186 60:10  Ciertamente tú, o! Dios, que nos habías desechado; y no salías, o! Dios, con nuestros ejércitos.
Psal GerNeUe 60:10  Moab muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom werfe ich meinen Schuh. / Juble über mich, Philisterland!
Psal UrduGeo 60:10  اے اللہ، تُو ہی یہ کر سکتا ہے، گو تُو نے ہمیں رد کیا ہے۔ اے اللہ، تُو ہماری فوجوں کا ساتھ نہیں دیتا جب وہ لڑنے کے لئے نکلتی ہیں۔
Psal AraNAV 60:10  أَلَيْسَ أَنْتَ يَااللهُ الَّذِي أَقْصَيْتَنَا وَلَمْ تَعُدْ تَخْرُجُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
Psal ChiNCVs 60:10  神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
Psal ItaRive 60:10  Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti?
Psal Afr1953 60:10  Moab is my waskom; op Edom werp Ek my skoen; jubel oor My, o Filistéa!
Psal UrduGeoD 60:10  ऐ अल्लाह, तू ही यह कर सकता है, गो तूने हमें रद्द किया है। ऐ अल्लाह, तू हमारी फ़ौजों का साथ नहीं देता जब वह लड़ने के लिए निकलती हैं।
Psal TurNTB 60:10  Ey Tanrı, sen bizi reddetmedin mi? Ordularımıza öncülük etmiyor musun artık?
Psal DutSVV 60:10  Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen! juich over mij, o gij Palestina!
Psal HunKNB 60:10  Moáb a tál, amelyben mosakszom. Edomra vetem sarumat, a filiszteusok hódolnak nekem.«
Psal Maori 60:10  He teka ranei, e te Atua, kua panga matou e koe? kahore hoki koe, e te Atua, e haere tahi me a matou taua.
Psal HunKar 60:10  Moáb az én mosdómedenczém, Edomra vetem az én sarumat; te Filisztea nékem örülj!
Psal Viet 60:10  Hỡi Ðức Chúa Trời, há chẳng phải Chúa, là Ðấng đã bỏ chúng tôi sao? Hỡi Ðức Chúa Trời, Chúa không còn ra trận với đạo binh chúng tôi nữa.
Psal Kekchi 60:10  Choa̱tenkˈa, at Ka̱cuaˈ, usta xoa̱canab kajunes junxil. Toa̱tenkˈa saˈ li ple̱t, at inDios.
Psal Swe1917 60:10  Moab är mitt tvagningskärl, på Edom kastar jag min sko; höj jubelrop till min ära, du filistéernas land.»
Psal CroSaric 60:10  Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma?
Psal VieLCCMN 60:10  Mô-áp là chậu Ta tắm rửa, Ê-đôm là chỗ Ta liệng giày, đánh bại Phi-li-tinh, Ta reo mừng thắng trận.
Psal FreBDM17 60:10  Moab sera le bassin où je me laverai ; je jetterai mon soulier à Edom ; Ô Palestine, triomphe à cause de moi.
Psal Aleppo 60:10    מואב סיר רחצי—על-אדום אשליך נעלי    עלי פלשת התרועעי
Psal MapM 60:10  מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑י עָ֝לַ֗י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרוֹעָֽעִי׃
Psal HebModer 60:10  הלא אתה אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאותינו׃
Psal FreJND 60:10  Moab est le bassin où je me lave ; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet !
Psal GerGruen 60:10  Ich zwänge Moab, mir das Waschbecken,und Edom, mir die Schuhe herzurichten,und über Philistäa triumphierte ich.
Psal SloKJV 60:10  Mar ne ti, oh Bog, ki si nas zavrgel? In ti, oh Bog, ki nisi odšel z našimi vojskami?
Psal Haitian 60:10  Men m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran li.
Psal FinBibli 60:10  Etkös sinä, Jumala, joka meitä lykkäsit pois? ja etkö sinä, Jumala, lähde ulos meidän sotaväkemme kanssa?
Psal SpaRV 60:10  Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
Psal WelBeibl 60:10  Onid ti, O Dduw? Ond rwyt wedi'n gwrthod ni! Wyt ti ddim am fynd allan gyda'n byddin, O Dduw?
Psal GerMenge 60:10  Moab (dagegen) ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh; jauchze mir zu, Philisterland!«
Psal GreVamva 60:10  Ουχί συ, Θεέ, ο απορρίψας ημάς; και δεν θέλεις εξέλθει, Θεέ, μετά των στρατευμάτων ημών;
Psal FreCramp 60:10  Moab est le bassin où je me lave ; sur Edom je jette ma sandale ; terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur ! "
Psal SrKDEkav 60:10  Зар нећеш Ти, Боже, који си нас одбацио, и не идеш, Боже, с војском нашом?
Psal PolUGdan 60:10  Czy nie ty, o Boże, który nas odrzuciłeś i nie wychodziłeś, Boże, z naszymi wojskami?
Psal FreSegon 60:10  Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
Psal SpaRV190 60:10  Ciertamente, tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos.
Psal HunRUF 60:10  Móáb pedig a mosdómedencém, Edómra teszem sarumat, Filiszteán diadalmaskodom!
Psal FreSynod 60:10  N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés. Toi-même, ô Dieu, qui ne sortais plus à la tête de nos armées?
Psal DaOT1931 60:10  Moab min Vaskeskaal, paa Edom kaster jeg min Sko, over Filisterland jubler jeg.«
Psal TpiKJPB 60:10  O God, Yu bin lusim mipela. Na Yu, O God, Yu no bin i go wantaim ol ami bilong mipela. Ating bai Yu no helpim mipela?
Psal DaOT1871 60:10  Moab er mit Vadskefad; jeg vil kaste min Sko til Edom; bryd ud i Jubel over mig, du Filisterland!
Psal PolGdans 60:10  Moab miednicą do umywania mego; na Edoma wrzucę buty moje; ty, Palestyno! wykrzykaj nademną.
Psal JapBungo 60:10  神よなんぢはわれらを棄たまひしにあらずや 神よなんぢはわれらの軍とともにいでゆきたまはず
Psal GerElb18 60:10  Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast, und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren?