Psal
|
RWebster
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
Psal
|
NHEBJE
|
60:11 |
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
|
Psal
|
ABP
|
60:11 |
Give to us help from affliction! for [3is vain 1deliverance 2of man].
|
Psal
|
NHEBME
|
60:11 |
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
|
Psal
|
Rotherha
|
60:11 |
Grant us help out of distress, For, vain, is the deliverance of man:
|
Psal
|
LEB
|
60:11 |
Give us help against the adversary, for the help of humankind is futile.
|
Psal
|
RNKJV
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
Psal
|
Jubilee2
|
60:11 |
Give us help from trouble, for vain [is] the salvation of man.
|
Psal
|
Webster
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
|
Psal
|
Darby
|
60:11 |
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
|
Psal
|
OEB
|
60:11 |
Grant us help from the foe, for human help is worthless.
|
Psal
|
ASV
|
60:11 |
Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
|
Psal
|
LITV
|
60:11 |
Give us help against our foe, for vain is the deliverance of man.
|
Psal
|
Geneva15
|
60:11 |
Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man.
|
Psal
|
BBE
|
60:11 |
Give us help in our trouble; for there is no help in man.
|
Psal
|
GodsWord
|
60:11 |
Give us help against the enemy because human assistance is worthless.
|
Psal
|
JPS
|
60:11 |
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom?
|
Psal
|
KJVPCE
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
Psal
|
NETfree
|
60:11 |
Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
|
Psal
|
AB
|
60:11 |
Give us help from trouble; for vain is the deliverance of man.
|
Psal
|
AFV2020
|
60:11 |
O give us help against our foe, for vain is the help of man.
|
Psal
|
NHEB
|
60:11 |
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
|
Psal
|
OEBcth
|
60:11 |
Grant us help from the foe, for human help is worthless.
|
Psal
|
NETtext
|
60:11 |
Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
|
Psal
|
UKJV
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
Psal
|
Noyes
|
60:11 |
Give us thine aid in our distress, For vain is the help of man!
|
Psal
|
KJV
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
Psal
|
KJVA
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
Psal
|
AKJV
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
Psal
|
RLT
|
60:11 |
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
|
Psal
|
MKJV
|
60:11 |
Give us help against our foe; for vain is the help of man.
|
Psal
|
YLT
|
60:11 |
Give to us help from adversity, And vain is the deliverance of man.
|
Psal
|
ACV
|
60:11 |
Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:11 |
Dá-nos socorro para a angústia; porque a salvação de origem humana é inútil.
|
Psal
|
Mg1865
|
60:11 |
Iza no hitondra ahy ho any an-tanàna mafy? iza no hitarika ahy ho any Edoma?
|
Psal
|
FinPR
|
60:11 |
{60:13} Anna meille apu ahdistajaa vastaan, sillä turha on ihmisten apu.
|
Psal
|
FinRK
|
60:11 |
Kuka vie minut linnoitettuun kaupunkiin? Kuka johtaa minut Edomiin?
|
Psal
|
ChiSB
|
60:11 |
誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
|
Psal
|
ChiUns
|
60:11 |
求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
|
Psal
|
BulVeren
|
60:11 |
Помогни ни срещу притеснителя, защото човешка помощ е суетна.
|
Psal
|
AraSVD
|
60:11 |
أَعْطِنَا عَوْنًا فِي ٱلضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلَاصُ ٱلْإِنْسَانِ.
|
Psal
|
Esperant
|
60:11 |
Donu al ni helpon kontraŭ la malamiko; Vanta estas helpo de homo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
60:11 |
ขอประทานความช่วยเหลือเพื่อต่อต้านความยุ่งยากต่างๆ เพราะความช่วยเหลือของมนุษย์ก็ไร้ผล
|
Psal
|
OSHB
|
60:11 |
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
60:11 |
ဒုက္ခနှင့် ကင်းလွတ်စေခြင်းငှါ မစတော်မူပါ။ လူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်းငှါ မတတ်နိုင်ကြပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
60:11 |
خدایا، در مقابله با دشمنان به ما کمک کن، زیرا کمک انسان بیفایده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
60:11 |
Musībat meṅ hameṅ sahārā de, kyoṅki is waqt insānī madad bekār hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
60:11 |
Vem för mig till den befästa staden, vem leder mig till Edom?
|
Psal
|
GerSch
|
60:11 |
Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich nach Edom?
|
Psal
|
TagAngBi
|
60:11 |
Tulungan mo kami laban sa kaaway; sapagka't walang kabuluhan ang tulong ng tao.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
60:11 |
Kuka vie minut varustettuun kaupunkiin? Kuka saattaa minut Edomiin?
|
Psal
|
Dari
|
60:11 |
مرا در مقابل دشمن کمک فرما، زیرا معاونت از طرف انسان باطل است.
|
Psal
|
SomKQA
|
60:11 |
Cadowga naga caawi, Waayo, binu-aadmiga caawimaaddiisu waxtar ma leh.
|
Psal
|
NorSMB
|
60:11 |
Kven vil føra meg til den faste by? Kven leider meg til Edom?
|
Psal
|
Alb
|
60:11 |
Na ndihmo kundër armikut, sepse është e kotë ndihma e njeriut.
|
Psal
|
KorHKJV
|
60:11 |
우리에게 도움을 주사 고난에서 벗어나게 하소서. 사람의 도움은 헛되나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
60:11 |
Дај нам помоћ у тјескоби. А обрана је човјечија узалуд.
|
Psal
|
Mal1910
|
60:11 |
വൈരിയുടെനേരെ ഞങ്ങൾക്കു സഹായം ചെയ്യേണമേ; മനുഷ്യന്റെ സഹായം വ്യൎത്ഥമല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
60:11 |
우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
60:11 |
دوشمن قاباغيندا بئزه ائمداد ات، چونکي ائنسانين کؤمهيي هچدئر.
|
Psal
|
KLV
|
60:11 |
nob maH QaH Daq the jagh, vaD the QaH vo' loD ghaH lI'be'.
|
Psal
|
ItaDio
|
60:11 |
Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
60:11 |
δος ημίν βοήθειαν εκ θλίψεως και ματαία σωτηρία ανθρώπου
|
Psal
|
FreBBB
|
60:11 |
Donne-nous du secours, pour sortir de détresse, Car vaine est la délivrance qui vient de l'homme !
|
Psal
|
LinVB
|
60:11 |
Nani akoyingisa ngai o mboka ezingami na lopango makasi ? Nani akokamba ngai o mokili mwa Edom ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
60:11 |
ရန်သူကို ဆန့်ကျင်နိုင်ရန် အကျွန်ုပ်တို့ကို ကူညီတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား လူသားတို့၏ ကူညီမှုသည် အချည်းနှီးသာ ဖြစ်ပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
60:11 |
Nemde te, oh Isten, elvetettél minket és nem vonulsz ki, Isten, hadainkkal!
|
Psal
|
ChiUnL
|
60:11 |
求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
60:11 |
Xin giúp chúng tôi chống lại kẻ thù.Vì sự cứu giúp của người phàm là vô ích.
|
Psal
|
CebPinad
|
60:11 |
Hatagi kami ug tabang batok sa kaaway; Kay kawang lamang ang tabang sa tawo.
|
Psal
|
RomCor
|
60:11 |
Dă-ne ajutor, ca să scăpăm din necaz! Căci ajutorul omului este zadarnic.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
60:11 |
Komw ketin sewesei kiht pelian at tungoal imwintihti kan; sawas en aramas me mwahl oh sokatepe.
|
Psal
|
HunUj
|
60:11 |
Ki visz el az erős városba, ki vezet el engem Edómba?
|
Psal
|
GerZurch
|
60:11 |
Wer wird mich führen nach der Feste, / wer mich geleiten nach Edom? /
|
Psal
|
GerTafel
|
60:11 |
Wer wird mich geleiten zur befestigten Stadt? Wer mich bis Edom führen?
|
Psal
|
PorAR
|
60:11 |
Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
60:11 |
[060:13] Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid, want 's mensen heil is ijdelheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
60:11 |
مرا از دشمن اعانت فرما زیرامعاونت انسان باطل است.
|
Psal
|
Ndebele
|
60:11 |
Siphe usizo ekuhlupheni, ngoba luyize uncedo lomuntu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:11 |
Dá-nos socorro para a angústia; porque a salvação de origem humana é inútil.
|
Psal
|
SloStrit
|
60:11 |
Kdo bi me popeljal v mesto trdno, kdo bi me peljal noter do Edomeje?
|
Psal
|
Norsk
|
60:11 |
Hvem vil føre mig til den faste by? Hvem leder mig inn til Edom?
|
Psal
|
SloChras
|
60:11 |
Daj nam pomoč zoper sovražnika, ker ničeva je pomoč človeška.
|
Psal
|
Northern
|
60:11 |
Bizə düşmənin qarşısında imdad et, Çünki insanın köməyi puçdur.
|
Psal
|
GerElb19
|
60:11 |
Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.
|
Psal
|
PohnOld
|
60:11 |
Kom kotin sauasa kit ni at apwal akan, pwe en aramas ar sauase sota katepa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
60:11 |
Dod mums palīgu bēdu laikā, jo cilvēku pestīšana nav nekas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
60:11 |
Dá-nos auxilio na angustia, porque vão é o soccorro do homem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
60:11 |
O daj nam pomoč proti sovražniku, kajti prazna, (neučinkovita in brez namena), je pomoč ali rešitev duše od človeka.
|
Psal
|
ChiUn
|
60:11 |
求你幫助我們攻擊敵人,因為人的幫助是枉然的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
60:11 |
Ho vill föra mig uti en fast stad? Ho leder mig intill Edom?
|
Psal
|
FreKhan
|
60:11 |
Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom?
|
Psal
|
GerAlbre
|
60:11 |
Wer bringt mich hinein in die feste Stadt? / Wer führt mich hin nach Edom?
|
Psal
|
FrePGR
|
60:11 |
Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité !
|
Psal
|
PorCap
|
60:11 |
Quem me conduzirá à cidade fortificada?Quem me guiará até Edom?
|
Psal
|
JapKougo
|
60:11 |
われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
60:11 |
Wer führt mich nach der festen Stadt? Wer geleitet mich nach Edom?
|
Psal
|
Kapingam
|
60:11 |
Hagamaamaa-ina gimaadou e-heebagi gi nia hagadaumee. Nia hagamaamaa o-nia daangada-dangada le e-balumee gei deai ono hadinga ai.
|
Psal
|
WLC
|
60:11 |
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
60:11 |
Suteik mums pagalbą varge, nes žmonių pagalba yra be vertės.
|
Psal
|
GerBoLut
|
60:11 |
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
|
Psal
|
FinPR92
|
60:11 |
Kuka vie minut linnoitettuun kaupunkiin? Kuka opastaa minut Edomiin?
|
Psal
|
SpaRV186
|
60:11 |
Dános socorro contra el enemigo, que vana es la salud de los hombres.
|
Psal
|
GerNeUe
|
60:11 |
Wer wird mich zur Festungsstadt bringen, / wer mich nach Edom hinführen?"
|
Psal
|
UrduGeo
|
60:11 |
مصیبت میں ہمیں سہارا دے، کیونکہ اِس وقت انسانی مدد بےکار ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
60:11 |
هَبْ لَنَا عَوْناً فِي الضِّيقِ، فَعَبَثٌ هُوَ خَلاَصُ الإِنْسَانِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
60:11 |
求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
|
Psal
|
ItaRive
|
60:11 |
Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo.
|
Psal
|
Afr1953
|
60:11 |
Wie sal my bring in die versterkte stad? Wie kan my lei tot in Edom?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
60:11 |
मुसीबत में हमें सहारा दे, क्योंकि इस वक़्त इनसानी मदद बेकार है।
|
Psal
|
TurNTB
|
60:11 |
Yardım et bize düşmana karşı, Çünkü boştur insan yardımı.
|
Psal
|
DutSVV
|
60:11 |
Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?
|
Psal
|
HunKNB
|
60:11 |
Ki visz el engem az erős városba? Ki vezet el engem Edomba?
|
Psal
|
Maori
|
60:11 |
Homai he awhina mo matou ki o matou hoariri: he teka noa hoki te awhina a te tangata.
|
Psal
|
HunKar
|
60:11 |
Kicsoda vezet engem az erős városba? Kicsoda kisért el Edomig engem?
|
Psal
|
Viet
|
60:11 |
Xin Chúa cứu giúp chúng tôi khỏi sự gian truân; Vì sự cứu giúp của loài người là hư không.
|
Psal
|
Kekchi
|
60:11 |
At Ka̱cuaˈ, caˈaj cuiˈ la̱at naru tattenkˈa̱nk ke chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc ke. Li cui̱nk ma̱cˈaˈ xcuanquil re katenkˈanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
60:11 |
Vem skall föra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom?
|
Psal
|
CroSaric
|
60:11 |
Zar nećeš ti, o Bože, što nas odbaci? Zar više nećeš, Bože, s četama našim?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
60:11 |
Lạy Thiên Chúa, ai sẽ đưa con vào thành kiên cố, ai sẽ dắt con đến tận Ê-đôm ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
60:11 |
Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom ?
|
Psal
|
Aleppo
|
60:11 |
מי יבלני עיר מצור מי נחני עד-אדום
|
Psal
|
MapM
|
60:11 |
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
|
Psal
|
HebModer
|
60:11 |
הבה לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃
|
Psal
|
FreJND
|
60:11 |
★ Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
|
Psal
|
GerGruen
|
60:11 |
Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt?Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
|
Psal
|
SloKJV
|
60:11 |
Daj nam pomoč iz stiske, kajti prazna je človeška pomoč.
|
Psal
|
Haitian
|
60:11 |
Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?
|
Psal
|
FinBibli
|
60:11 |
Saata meille apu tuskasta; sillä ihmisten apu on turha.
|
Psal
|
SpaRV
|
60:11 |
Danos socorro contra el enemigo, que vana es la salud de los hombres.
|
Psal
|
WelBeibl
|
60:11 |
Plîs, helpa ni i wynebu'r gelyn, achos dydy help dynol yn dda i ddim.
|
Psal
|
GerMenge
|
60:11 |
Wer führt mich hin zur festen Stadt, wer geleitet mich bis Edom?
|
Psal
|
GreVamva
|
60:11 |
Βοήθησον ημάς από της θλίψεως· διότι ματαία είναι η παρά των ανθρώπων σωτηρία.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
60:11 |
Дај нам помоћ у тескоби. А обрана је човечија узалуд.
|
Psal
|
FreCramp
|
60:11 |
Qui me mènera à la ville forte ? Qui me conduira à Edom ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
60:11 |
Udziel nam pomocy w utrapieniu, bo próżna jest pomoc ludzka.
|
Psal
|
FreSegon
|
60:11 |
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?
|
Psal
|
SpaRV190
|
60:11 |
Danos socorro contra el enemigo, que vana es la salud de los hombres.
|
Psal
|
HunRUF
|
60:11 |
Ki visz el az erős városba, ki vezet el engem Edómba?
|
Psal
|
FreSynod
|
60:11 |
Viens à notre secours, Pour que nous puissions échapper à la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
|
Psal
|
DaOT1931
|
60:11 |
Hvo bringer mig hen til den faste Stad, hvo leder mig hen til Edom?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
60:11 |
Yu mas givim helpim long mipela long lusim hevi. Long wanem helpim bilong man i samting nating.
|
Psal
|
DaOT1871
|
60:11 |
Hvo vil føre mig til den faste Stad? Hvo har ledet mig indtil Edom?
|
Psal
|
PolGdans
|
60:11 |
Któż mię wprowadzi do miasta obronnego? kto mię przyprowadzi aż do Edom?
|
Psal
|
JapBungo
|
60:11 |
ねがはくは助をわれにあたへて敵にむかはしめたまへ 人のたすけは空しければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
60:11 |
Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.
|