Psal
|
RWebster
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly: for he will tread down our enemies.
|
Psal
|
NHEBJE
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.
|
Psal
|
ABP
|
60:12 |
In God we do powerfully, and he shall treat with contempt the ones afflicting us.
|
Psal
|
NHEBME
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.
|
Psal
|
Rotherha
|
60:12 |
In God, we shall do valiantly, He himself, therefore, will tread down our adversaries.
|
Psal
|
LEB
|
60:12 |
Through God we will do ⌞valiantly⌟, and it is he who will tread down our enemies.
|
Psal
|
RNKJV
|
60:12 |
Through Elohim we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
Psal
|
Jubilee2
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly, for he [it is that] shall tread down our enemies.:
|
Psal
|
Webster
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly: for he will tread down our enemies.
|
Psal
|
Darby
|
60:12 |
ThroughGod we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.
|
Psal
|
OEB
|
60:12 |
With God we shall yet do bravely: he himself will tread down our foes.
|
Psal
|
ASV
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.
|
Psal
|
LITV
|
60:12 |
Through God we shall do mighty things; for He shall tread on our foes.
|
Psal
|
Geneva15
|
60:12 |
Through God we shall doe valiantly: for he shall tread downe our enemies.
|
Psal
|
BBE
|
60:12 |
Through God we will do great things, for through him our haters will be crushed under our feet.
|
Psal
|
GodsWord
|
60:12 |
With God we will display great strength. He will trample our enemies.
|
Psal
|
JPS
|
60:12 |
Hast not Thou, O G-d, cast us off? And Thou goest not forth, O G-d, with our hosts.
|
Psal
|
KJVPCE
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
Psal
|
NETfree
|
60:12 |
By God's power we will conquer; he will trample down our enemies.
|
Psal
|
AB
|
60:12 |
In God will we do valiantly; and He shall bring to nought them that harass us.
|
Psal
|
AFV2020
|
60:12 |
Through God we shall do great things, for it is He who shall tread down our enemies.
|
Psal
|
NHEB
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.
|
Psal
|
OEBcth
|
60:12 |
With God we shall yet do bravely: he himself will tread down our foes.
|
Psal
|
NETtext
|
60:12 |
By God's power we will conquer; he will trample down our enemies.
|
Psal
|
UKJV
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
Psal
|
Noyes
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly; For he will tread down our enemies.
|
Psal
|
KJV
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
Psal
|
KJVA
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
Psal
|
AKJV
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
Psal
|
RLT
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
|
Psal
|
MKJV
|
60:12 |
Through God we shall do great things; for it is He who shall trample our enemies.
|
Psal
|
YLT
|
60:12 |
In God we do mightily, And He treadeth down our adversaries!
|
Psal
|
ACV
|
60:12 |
Through God we shall do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:12 |
Com Deus faremos coisas grandiosas; e ele atropelará nossos adversários.
|
Psal
|
Mg1865
|
60:12 |
Tsy Hianao va, Izay efa nanary anay, Andriamanitra ô. Sady tsy nivoaka niaraka tamin’ ny antokon’ ny miaramilanay, Andriamanitra ô?
|
Psal
|
FinPR
|
60:12 |
{60:14} Jumalan voimalla me teemme väkeviä tekoja; hän tallaa meidän vihollisemme maahan.
|
Psal
|
FinRK
|
60:12 |
Etkö sinä, Jumala, hylännyt meitä? Et lähtenyt, Jumala, sotajoukkojemme kanssa!
|
Psal
|
ChiSB
|
60:12 |
天主,莫非你已將我們拋棄,難道不率領我軍出擊?
|
Psal
|
ChiUns
|
60:12 |
我们倚靠 神才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
|
Psal
|
BulVeren
|
60:12 |
Чрез Бога ще извършим велики дела и Той, Той ще стъпче притеснителите ни.
|
Psal
|
AraSVD
|
60:12 |
بِٱللهِ نَصْنَعُ بِبَأْسٍ، وَهُوَ يَدُوسُ أَعْدَاءَنَا.
|
Psal
|
Esperant
|
60:12 |
Kun Dio ni faros heroaĵojn; Kaj Li dispremos niajn malamikojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
60:12 |
โดยพระเจ้าเอง ข้าพเจ้าทั้งหลายจะปฏิบัติอย่างเข้มแข็ง พระองค์เองจะทรงเป็นผู้เหยียบคู่อริของข้าพเจ้าทั้งหลายลง
|
Psal
|
OSHB
|
60:12 |
הֲלֹֽא־אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
60:12 |
ဘုရားသခင်အားဖြင့် ငါတို့သည် ရဲရင့်စွာ ပြုကြမည်။ ငါတို့၏ ရန်သူများကို ကိုယ်တော်တိုင် နင်းတော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
60:12 |
با کمک خدا پیروزی از آن ما خواهد بود، او دشمنان ما را سرکوب خواهد کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
60:12 |
Allāh ke sāth ham zabardast kām kareṅge, kyoṅki wuhī hamāre dushmanoṅ ko kuchal degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
60:12 |
Är det inte du, Gud – du som har förkastat oss och inte drar ut med våra härar, Gud? Ge oss hjälp mot fienden, människors hjälp är meningslös. Med Gud ska vi göra storverk. Han ska trampa ner våra fiender.
|
Psal
|
GerSch
|
60:12 |
Wirst du es nicht tun, o Gott, der du uns verstoßen hast? Oder solltest du, o Gott, nicht ausziehen mit unserm Heer?
|
Psal
|
TagAngBi
|
60:12 |
Sa pamamagitan ng Dios ay gagawa kaming may katapangan: sapagka't siya ang yumayapak sa aming mga kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
60:12 |
Etkö sinä, Jumala, hylännyt meidät? Jumala, sinä et lähtenyt sotajoukkojemme kanssa!
|
Psal
|
Dari
|
60:12 |
با کمک خدا پیروزی نصیب ما است و او دشمنان ما را پایمال می سازد.
|
Psal
|
SomKQA
|
60:12 |
Ilaah caawimaaddiisa ayaannu wax xoog leh ku samayn doonaa, Waayo, isagaa ah kan cadaawayaashayada ku tuman doona.
|
Psal
|
NorSMB
|
60:12 |
Hev ikkje du, Gud, støytt oss burt? og du, Gud, gjeng ikkje ut med våre herar? Gjev oss hjelp imot fienden, for mannehjelp er fåfengd! Med Guds hjelp skal me gjera storverk, og han skal treda ned våre fiendar.
|
Psal
|
Alb
|
60:12 |
Me Perëndinë do të kryejmë trimëri, dhe ai do të shkelë armiqtë tanë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
60:12 |
우리가 하나님을 의지하여 용감히 행하리니 우리의 원수들을 밟으실 이가 바로 그분이시로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
60:12 |
Богом смо јаки: он гази непријатеље наше.
|
Psal
|
Mal1910
|
60:12 |
ദൈവത്താൽ നാം വീൎയ്യം പ്രവൎത്തിക്കും; അവൻ തന്നേ നമ്മുടെ വൈരികളെ മെതിച്ചുകളയും.
|
Psal
|
KorRV
|
60:12 |
우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
60:12 |
تارينين کؤمهيي ائله قهرمانليق گؤرسدهجيئک، چونکي دوشمنلرئمئزي آياق آلتينا سالان اودور.
|
Psal
|
KLV
|
60:12 |
vegh joH'a' maH DIchDaq ta' valiantly, vaD 'oH ghaH ghaH 'Iv DichDaq yIt bIng maj jaghpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
60:12 |
In Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.
|
Psal
|
ABPGRK
|
60:12 |
εν τω θεώ ποιήσομεν δύναμιν και αυτός εξουδενώσει τους θλίβοντας ημάς
|
Psal
|
FreBBB
|
60:12 |
En Dieu nous ferons des exploits, Et c'est lui qui foulera nos ennemis.
|
Psal
|
LinVB
|
60:12 |
E Nzambe, obwaki biso solo ? E Nzambe, okokamba mampinga ma biso lisusu te ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
60:12 |
ငါတို့ဘက်တွင် ဘုရားသခင်ရှိတော်မူလျှင် ငါတို့သည် အောင်ပွဲခံရလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏ ရန်သူများကို ချေမှုန်းတော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
60:12 |
Adj nekünk segítséget a szorongató ellen; hisz hiábavaló embernek segedelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
60:12 |
我恃上帝、毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
60:12 |
Nhờ Đức Chúa Trời, chúng tôi sẽ hành động dũng cảm,Vì Ngài sẽ chà đạp các kẻ thù chúng tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
60:12 |
Pinaagi sa Dios magabuhat kita sa kaisug gayud; Kay siya mao man ang magatunob sa atong mga kabatok.
|
Psal
|
RomCor
|
60:12 |
Cu Dumnezeu vom face isprăvi mari, şi El va zdrobi pe vrăjmaşii noştri.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
60:12 |
Ma Koht pahn ketin ieiang kitail, kitail pahn powehdi; ih me pahn ketin kalowehdi atail imwintihti kan.
|
Psal
|
HunUj
|
60:12 |
Csak te, Istenünk, noha elvetettél minket, te, Istenünk, bár nem jársz seregeinkkel!
|
Psal
|
GerZurch
|
60:12 |
Hast du doch, o Gott, uns verstossen / und ziehst nicht aus mit unsern Scharen! / (a) Ps 44:10 Schaffe uns Hilfe vor dem Bedränger! / eitel ist ja Menschenhilfe. / Mit Gott werden wir Taten tun; / er wird unsre Bedränger zertreten. (a) Ps 44:6
|
Psal
|
GerTafel
|
60:12 |
Nicht Du, o Gott, Der Du uns verworfen, und nicht auszogst, o Gott, in unseren Heerscharen? Gib Du uns Beistand von dem Dränger; ist eitel doch des Menschen Heil. Mit Gott tun wir Tapferes; und Er zertritt unsere Dränger.
|
Psal
|
PorAR
|
60:12 |
Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
60:12 |
[060:14] In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden.
|
Psal
|
FarOPV
|
60:12 |
با خدا ظفر خواهیم یافت. زیرا اوست که دشمنان ما را پایمال خواهدکرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
60:12 |
KuNkulunkulu sizakwenza ngobuqhawe, ngoba yena uzanyathelela phansi izitha zethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:12 |
Com Deus faremos coisas grandiosas; e ele atropelará nossos adversários.
|
Psal
|
SloStrit
|
60:12 |
Ali nisi bil ti, Bog, zavrgel nas; da nisi hodil, Bog, med našimi vojskámi?
|
Psal
|
Norsk
|
60:12 |
Mon ikke du, Gud, som forkastet oss og ikke drog ut med våre hærer, Gud? Gi oss hjelp mot fienden, for menneskehjelp er tomhet! Ved Gud skal vi gjøre storverk, og han skal nedtrede våre fiender.
|
Psal
|
SloChras
|
60:12 |
V Bogu delajmo junaške čine, in on bo poteptal zatiralce naše.
|
Psal
|
Northern
|
60:12 |
Allahın köməyi ilə igidlik edəcəyik, O, düşmənlərimizi tapdalayacaq!
|
Psal
|
GerElb19
|
60:12 |
Mit Gott werden wir mächtige Taten tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
|
Psal
|
PohnOld
|
60:12 |
Iangaki at Kot kit pan kapwaiada dodok apwal akan. A pan kotin tiakedi at imwintiti kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
60:12 |
Ar Dievu darīsim stiprus darbus. Viņš samīdīs mūsu pretiniekus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
60:12 |
Em Deus faremos proezas; porque elle é que pisará os nossos inimigos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
60:12 |
Zaradi Boga bomo delali hrabro, kajti On je Ta, ki bo poteptal naše nasprotnike.
|
Psal
|
ChiUn
|
60:12 |
我們倚靠 神才得施展大能,因為踐踏我們敵人的就是他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
60:12 |
Skall icke du göra det, Gud, som oss bortdrifver; och icke utdrager, Gud, med vår här? Skaffa oss bistånd i nödene; ty menniskors hjelp är fåfäng. Med Gudi vilje vi mägtig ting göra; han skall underträda våra fiendar.
|
Psal
|
FreKhan
|
60:12 |
Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous avais délaissés, qui ne faisais plus campagne avec nos armées?
|
Psal
|
GerAlbre
|
60:12 |
Du, Elohim, du hast uns verworfen; / Du zogst nicht aus, Elohim, mit unsern Heeren. O schaff uns Beistand gegen den Feind! / Denn nichtig ist Menschenhilfe. Mit Elohim verrichten wir Heldentaten. / Er wird unsre Feinde zertreten.
|
Psal
|
FrePGR
|
60:12 |
Avec Dieu, nous serons vainqueurs, et c'est Lui qui foulera nos ennemis.
|
Psal
|
PorCap
|
60:12 |
*Quem senão Tu, ó Deus, que nos rejeitastee já não vais à frente dos nossos exércitos?
|
Psal
|
JapKougo
|
60:12 |
われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
60:12 |
Hast nicht du, o Gott, uns verworfen und ziehst nicht aus, o Gott, mit unseren Heeren?
|
Psal
|
Kapingam
|
60:12 |
Maa God ga-madalia gidaadou, gei gidaadou ga-aali. Mee ga-daaligi tadau hagadaumee.
|
Psal
|
WLC
|
60:12 |
הֲלֹֽא־אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
60:12 |
Su Dievu mes būsime drąsūs, Jis sumindys mūsų priešus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
60:12 |
Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstoftest und zeuchst nicht aus, Gott, auf unser Heer?
|
Psal
|
FinPR92
|
60:12 |
Sinä, Jumala, olet hylännyt meidät etkä kulje sotajoukkomme mukana.
|
Psal
|
SpaRV186
|
60:12 |
En Dios haremos proezas; y él pisará nuestros enemigos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
60:12 |
Wer außer dir, Gott, könnte das tun? / Doch du hast uns ja verworfen, / ziehst nicht mit unseren Heeren aus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
60:12 |
اللہ کے ساتھ ہم زبردست کام کریں گے، کیونکہ وہی ہمارے دشمنوں کو کچل دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
60:12 |
بِعَوْنِ اللهِ نُحَارِبُ بِبَأْسٍ، وَهُوَ الَّذِي يَدُوسُ أَعْدَاءَنَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
60:12 |
我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。
|
Psal
|
ItaRive
|
60:12 |
Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici.
|
Psal
|
Afr1953
|
60:12 |
Het U, o God, ons nie verwerp nie? En U trek nie uit, o God, saam met ons leërs nie. Verleen ons hulp teen die vyand, want die mens se hulp is ydelheid. In God sal ons kragtige dade doen, en Hy self sal ons vyande vertrap.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
60:12 |
अल्लाह के साथ हम ज़बरदस्त काम करेंगे, क्योंकि वही हमारे दुश्मनों को कुचल देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
60:12 |
Tanrı'yla zafer kazanırız, O çiğner düşmanlarımızı.
|
Psal
|
DutSVV
|
60:12 |
Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten? Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid, want 's mensen heil is ijdelheid. ] [ (Psalms 60:14) In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden.
|
Psal
|
HunKNB
|
60:12 |
Nemde te, Isten, bár elvetettél minket, te, Isten, bár nem vonultál ki seregeinkkel? Segíts ki minket a szorongatásból, mert hiábavaló az emberi segítség,
|
Psal
|
Maori
|
60:12 |
Ma te Atua tatou ka toa ai: mana hoki e takahi ki raro o tatou hoa whawhai.
|
Psal
|
HunKar
|
60:12 |
Nem te-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, s nem vonultál ki, oh Isten, a mi seregeinkkel?
|
Psal
|
Viet
|
60:12 |
Nhờ Ðức Chúa Trời chúng tôi sẽ làm việc cả thể; Vì chính Ngài sẽ giày đạp các cừu địch chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
60:12 |
Li Dios ta̱tenkˈa̱nk ke chi numta̱c saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc ke ut aˈan ajcuiˈ ta̱isi̱nk xcuanquileb.
|
Psal
|
Swe1917
|
60:12 |
Har icke du, o Gud, förkastat oss, så att du ej drager ut med våra härar, o Gud?Giv oss hjälp mot ovännen; ty människors hjälp är fåfänglighet.Med Gud kunna vi göra mäktiga ting; han skall förtrampa våra ovänner.
|
Psal
|
CroSaric
|
60:12 |
Pomozi nam protiv dušmana, jer ljudska je pomoć ništavna!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
60:12 |
Há chẳng phải chính Ngài, Đấng đã từng ruồng bỏ chúng con, chẳng còn dẫn ba quân xuất trận ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
60:12 |
Ne sera-ce pas toi, ô Dieu ! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu ! avec nos armées.
|
Psal
|
Aleppo
|
60:12 |
הלא-אתה אלהים זנחתנו ולא-תצא אלהים בצבאותינו
|
Psal
|
MapM
|
60:12 |
הֲלֹֽא־אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑נוּ וְֽלֹא־תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
60:12 |
באלהים נעשה חיל והוא יבוס צרינו׃
|
Psal
|
FreJND
|
60:12 |
Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n’es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ?
|
Psal
|
GerGruen
|
60:12 |
Bist Du's nicht, Gott, der uns verstößt,der nicht mit unsern Scharen auszieht, Gott? Verschaffe Rettung uns aus dieser Not!Denn Menschenhilfe trügt. Mit Gott verrichten wir dann Heldentaten;nur er kann unsere Feinde niederwerfen.
|
Psal
|
SloKJV
|
60:12 |
Zaradi Boga bomo delali hrabro, kajti on je ta, ki bo pomendral naše sovražnike.
|
Psal
|
Haitian
|
60:12 |
Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò? Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch. Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
60:12 |
Jumalassa tahdomme me voimalliset työt tehdä: ja hän tallaa alas meidän vihollisemme.
|
Psal
|
SpaRV
|
60:12 |
En Dios haremos proezas; y él hollará nuestros enemigos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
60:12 |
Gyda Duw gallwn wneud pethau mawr – bydd e'n sathru ein gelynion dan draed!
|
Psal
|
GerMenge
|
60:12 |
Hast nicht du uns, o Gott, verworfen und ziehst nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren?
|
Psal
|
GreVamva
|
60:12 |
Διά του Θεού θέλομεν κάμει ανδραγαθίας, και αυτός θέλει καταπατήσει τους εχθρούς ημών.
|
Psal
|
FreCramp
|
60:12 |
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, ô Dieu, qui ne sortais plus avec nos armées ?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
60:12 |
Богом смо јаки: Он гази непријатеље наше.
|
Psal
|
PolUGdan
|
60:12 |
W Bogu będziemy mężni, bo on podepcze naszych nieprzyjaciół.
|
Psal
|
FreSegon
|
60:12 |
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
|
Psal
|
SpaRV190
|
60:12 |
En Dios haremos proezas; y él hollará nuestros enemigos.
|
Psal
|
HunRUF
|
60:12 |
Csak te, Istenünk, noha elvetettél minket, te, Istenünk, bár nem jársz seregeinkkel!
|
Psal
|
FreSynod
|
60:12 |
Avec Dieu nous accomplirons des exploits. Et c'est lui qui écrasera nos adversaires.
|
Psal
|
DaOT1931
|
60:12 |
Har du ikke, Gud, stødt os fra dig? Du ledsager ej vore Hære. Giv os dog Hjælp mod Fjenden! Blændværk er Menneskers Støtte. Med Gud skal vi øve vældige Ting, vore Fjender træder han ned!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
60:12 |
Long strong bilong God yumi bai sanap strong. Long wanem Em yet bai i krungutim ol birua bilong yumi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
60:12 |
Mon ikke du, Gud, som har forkastet os? og vil du, Gud, ikke uddrage med vore Hære? Fly os Hjælp af Nød; thi Menneskers Hjælp er Forfængelighed. Ved Gud ville vi vinde Kraft; og han skal nedtræde vore Fjender.
|
Psal
|
PolGdans
|
60:12 |
Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, Boże! z wojskami naszemi? Dajże nam ratunek w utrapieniu; boć omylny ratunek ludzki. W Bogu mężnie sobie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.
|
Psal
|
JapBungo
|
60:12 |
われらは神によりて勇しくはたらかん われらの敵をみたまふものは神なればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
60:12 |
Mit Gott werden wir mächtige Taten tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
|