Psal
|
RWebster
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal its breaches; for it shaketh.
|
Psal
|
NHEBJE
|
60:2 |
You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
|
Psal
|
ABP
|
60:2 |
You shook the earth, and disturbed it. Heal its breaks! for it was shaken.
|
Psal
|
NHEBME
|
60:2 |
You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
|
Psal
|
Rotherha
|
60:2 |
Thou hast shaken the land—hast rent it, Heal thou the fractures thereof—for it hath tottered:
|
Psal
|
LEB
|
60:2 |
You have made the land quake. You have split it open. Heal its fissures, because it totters.
|
Psal
|
RNKJV
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
|
Psal
|
Jubilee2
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it; heal its breaches, for it shakes.
|
Psal
|
Webster
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal its breaches; for it shaketh.
|
Psal
|
Darby
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
|
Psal
|
OEB
|
60:2 |
You have shaken the land and cleft it; heal its tottering breaches.
|
Psal
|
ASV
|
60:2 |
Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
|
Psal
|
LITV
|
60:2 |
You made the earth tremble; You tore it; heal its breaks, for it is shaking.
|
Psal
|
Geneva15
|
60:2 |
Thou hast made the land to tremble, and hast made it to gape: heale the breaches thereof, for it is shaken.
|
Psal
|
CPDV
|
60:2 |
O God, pay attention to my supplication. Be attentive to my prayer.
|
Psal
|
BBE
|
60:2 |
By the power of your hand the earth is shaking and broken; make it strong again, for it is moved.
|
Psal
|
DRC
|
60:2 |
Hear, O God, my supplication: be attentive to my prayer.
|
Psal
|
GodsWord
|
60:2 |
You made the land quake. You split it wide open. Heal the cracks in it because it is falling apart.
|
Psal
|
JPS
|
60:2 |
when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand.
|
Psal
|
KJVPCE
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
|
Psal
|
NETfree
|
60:2 |
You made the earth quake; you split it open. Repair its breaches, for it is ready to fall.
|
Psal
|
AB
|
60:2 |
You have shaken the earth, and troubled it; heal its breaches, for it has been shaken.
|
Psal
|
AFV2020
|
60:2 |
You made the earth to tremble; You have split it open; heal the breaks of it, for it is shaking.
|
Psal
|
NHEB
|
60:2 |
You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
|
Psal
|
OEBcth
|
60:2 |
You have shaken the land and cleft it; heal its tottering breaches.
|
Psal
|
NETtext
|
60:2 |
You made the earth quake; you split it open. Repair its breaches, for it is ready to fall.
|
Psal
|
UKJV
|
60:2 |
You have made the earth to tremble; you have broken it: heal the breaches thereof; for it shakes.
|
Psal
|
Noyes
|
60:2 |
Thou hast made the land tremble; thou hast rent it; O heal its breaches, for it tottereth!
|
Psal
|
KJV
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
|
Psal
|
KJVA
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
|
Psal
|
AKJV
|
60:2 |
You have made the earth to tremble; you have broken it: heal the breaches thereof; for it shakes.
|
Psal
|
RLT
|
60:2 |
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
|
Psal
|
MKJV
|
60:2 |
You made the earth tremble; You tore it; heal the breaks of it, for it is shaking.
|
Psal
|
YLT
|
60:2 |
Thou hast caused the land to tremble, Thou hast broken it, Heal its breaches, for it hath moved.
|
Psal
|
ACV
|
60:2 |
Thou have made the land to tremble. Thou have torn it. Heal the breaking of it, for it shakes.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:2 |
Tu fizeste a terra tremer, e a abriste; cura suas rachaduras, porque ela está abalada.
|
Psal
|
Mg1865
|
60:2 |
fony izy nanafika an’ i Mesopotamia sy Arama-zoba tamin’ ny niverenan’ i Joaba ka namelezany ny Edomita roa arivo amby iray alin-dahy teo amin’ ny lohasahan-tsira.
|
Psal
|
FinPR
|
60:2 |
{60:4} Sinä saatoit maan järkkymään ja halkeilemaan, korjaa sen repeämät, sillä se horjuu.
|
Psal
|
FinRK
|
60:2 |
kun hän taisteli Mesopotamian ja Sooban aramilaisia vastaan ja kun Jooab palatessaan voitti Suolalaaksossa edomilaiset, kaksitoistatuhatta miestä.
|
Psal
|
ChiSB
|
60:2 |
約阿布歸來,在鹽谷殺了一萬二千人。
|
Psal
|
CopSahBi
|
60:2 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁⲥⲟⲡⲥ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
60:2 |
你使地震动,而且崩裂;求你将裂口医好,因为地摇动。
|
Psal
|
BulVeren
|
60:2 |
Потресъл си земята, разцепил си я – изцели проломите ѝ, защото се клати!
|
Psal
|
AraSVD
|
60:2 |
زَلْزَلْتَ ٱلْأَرْضَ، فَصَمْتَهَا. ٱجْبُرْ كَسْرَهَا لِأَنَّهَا مُتَزَعْزِعَةٌ!
|
Psal
|
Esperant
|
60:2 |
Vi ekskuis la teron kaj fendis ĝin; Resanigu ĝiajn vundojn, ĉar ĝi ŝanceliĝas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
60:2 |
พระองค์ทรงกระทำให้แผ่นดินหวั่นไหว ทรงให้มันแตกแยกออก ขอทรงซ่อมช่องของมันเพราะมันโยกเยก
|
Psal
|
OSHB
|
60:2 |
בְּהַצּוֹת֨וֹ ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־אֲרַ֪ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃
|
Psal
|
BurJudso
|
60:2 |
မြေကြီးကို လှုပ်၍ ခွဲတော်မူပြီ။ ကွဲအက်ရာတို့ကို တဖန် စေ့စပ်စေတော်မူပါ။ တုန်လှုပ်လျက် ရှိပါသေး၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
60:2 |
زمین را لرزانده و از هم شکافتهای، پس چارهای کن، زیرا از هم پاشیده میشود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
60:2 |
Tū ne zamīn ko aise jhaṭke die ki us meṅ darāṛeṅ paṛ gaīṅ. Ab us ke shigāfoṅ ko shifā de, kyoṅki wuh abhī tak thartharā rahī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
60:2 |
när han var i strid med Aram-Naharajim och Aram-Soba och Joab kom tillbaka och slog edomiterna i Saltdalen, tolv tusen man.
|
Psal
|
GerSch
|
60:2 |
Als er gestritten hatte mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba, und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann.
|
Psal
|
TagAngBi
|
60:2 |
Iyong niyanig ang lupain; iyong pinabuka: pagalingin mo ang mga sira niyaon: sapagka't umuuga.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
60:2 |
kun hän taisteli Mesopotamian aramilaisia ja Sooban aramilaisia vastaan ja Jooab palasi ja voitti Suolalaaksossa edomilaiset, kaksitoista tuhatta miestä.
|
Psal
|
Dari
|
60:2 |
تو زمین را به لرزه آوردی و آن را شگافتی. شکستگی هایش را درست کن، زیرا لرزان گردیده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
60:2 |
Dhulkii waad gariirisay, oo waad kala dildillaacisay, Haddaba dildillaaciisa bogsii, waayo, wuu ruxmadaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
60:2 |
då han stridde med syrarar frå Mesopotamia og syrarar frå Soba, og Joab kom att og slo tolv tusund edomitar i Saltdalen.
|
Psal
|
Alb
|
60:2 |
Ti ke bërë që të dridhet toka, e ke çarë; shëro thyerjet e saj, sepse ajo lëkundet.
|
Psal
|
UyCyr
|
60:2 |
Әй Худа, аңлиғайсән пәриядимни, Қобул қилғин Саңа қилған дуайимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
60:2 |
주께서 땅을 떨게 하사 갈라지게 하셨사오니 그것의 갈라진 틈을 고치소서. 땅이 흔들리나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
60:2 |
Затресао си земљу, и развалио си је; стегни расјелине њезине, јер се њиха.
|
Psal
|
Wycliffe
|
60:2 |
God, here thou my biseching; yyue thou tent to my preyer.
|
Psal
|
Mal1910
|
60:2 |
നീ ദേശത്തെ നടുക്കി ഭിന്നിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു കുലുങ്ങുകയാൽ അതിന്റെ ഭിന്നങ്ങളെ നന്നാക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
60:2 |
주께서 땅을 진동시키사 갈라지게 하셨사오니 그 틈을 기우소서 땅이 요동함이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
60:2 |
يري تئترهمهيه ساليبسان، اونو پارچالاييبسان؛ بئتئشدئر اونون چاتلاقلاريني، چونکي تئترهيئر.
|
Psal
|
KLV
|
60:2 |
SoH ghaj chenmoHta' the puH tremble. SoH ghaj torn 'oH. Mend its fractures, vaD 'oH quakes.
|
Psal
|
ItaDio
|
60:2 |
Tu hai scrollata la terra, e l’hai schiantata; Ristora le sue rotture; perciocchè è smossa.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:2 |
Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!
|
Psal
|
CSlEliza
|
60:2 |
Услыши, Боже, моление мое, вонми молитве моей:
|
Psal
|
ABPGRK
|
60:2 |
συνέσεισας την γην και συνετάραξας αυτήν ίασαι τα συντρίμματα αυτής ότι εσαλεύθη
|
Psal
|
FreBBB
|
60:2 |
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée : Guéris ses blessures, car elle est chancelante !
|
Psal
|
LinVB
|
60:2 |
O ntango abundaki etumba na ba-Aram, ba-Mezopotamia mpe ba-Soba, mpe Yoab auti kolonga ba-Edom nkoto zomi na ibale o lobwaku la Mongwa (2 Sam 8).
|
Psal
|
BurCBCM
|
60:2 |
ကိုယ်တော်သည် မြေကြီးကို လှုပ်ခါခဲ့၍ ကွဲအက်စေခဲ့ပါ၏။ ၎င်း၏ကွဲအက်ရာများကို ပြုပြင်ပေးတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား မြေကြီးသည် ယိမ်းယိုင်လျက်ရှိနေပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
60:2 |
Midőn háborúskodott Arám-Nakarájimmal és Arám-Czóbával; Jóáb pedig visszatért s megverte Edómot a Sós-völgyben, tizenkétezer embert.
|
Psal
|
ChiUnL
|
60:2 |
爾使地震、而破裂之、因其顫動、祈治其缺兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
60:2 |
Ngài đã làm đất lay chuyển và nứt ra,Xin sửa lại những nơi đổ vỡ vì nó bị rung chuyển.
|
Psal
|
LXX
|
60:2 |
εἰσάκουσον ὁ θεός τῆς δεήσεώς μου πρόσχες τῇ προσευχῇ μου
|
Psal
|
CebPinad
|
60:2 |
Ginapalinog mo ang yuta; ginagisi mo kini: Ayoha ang mga nangatumpag niini; kay nagakurog siya.
|
Psal
|
RomCor
|
60:2 |
Ai cutremurat pământul, l-ai despicat; drege-i spărturile, căci se clatină!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
60:2 |
Komw ketin kupwurehda pwe sampah en rerada, oh pwelen sampah en pwalpeseng; komw ketin kamwahwihala ohla pwukat, pwe sahpwo nektehn mwerpeseng douluhl.
|
Psal
|
HunUj
|
60:2 |
abból az időből, amikor a naharaimi és a cóbai arámok ellen harcolt, Jóáb pedig visszafordult, és levágott a Sós-völgyben tizenkétezer edómi embert.
|
Psal
|
GerZurch
|
60:2 |
als er wider die Syrer von Mesopotamien und wider die Syrer von Zoba Krieg führte und Joab sich wandte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann. (a) 2Sa 8:3-14; 10:6-19
|
Psal
|
GerTafel
|
60:2 |
Als er mit Aram der zwei Flüsse und mit Aram von Zobah kämpfte, und Joab zurückkehrte und im Salztal zwölftausend Edomiter schlug.
|
Psal
|
PorAR
|
60:2 |
Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.
|
Psal
|
DutSVVA
|
60:2 |
[060:4] Gij hebt het land geschud, Gij hebt het gespleten; genees zijn breuken, want het wankelt.
|
Psal
|
FarOPV
|
60:2 |
زمین را متزلزل ساخته، آن راشکافتهای! شکستگیهایش را شفا ده زیرا به جنبش آمده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
60:2 |
Uzamazamisile umhlaba, wawuqhekeza; silisa imikenke yawo, ngoba uyazamazama.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:2 |
Tu fizeste a terra tremer, e a abriste; cura suas rachaduras, porque ela está abalada.
|
Psal
|
SloStrit
|
60:2 |
Ko se je boril sè Sirci Mezopotamijskimi, in Sirci Zobejskimi in je Joab vrnivši se pobil Edomejcev v solni dolini dvanajst tisoč.
|
Psal
|
Norsk
|
60:2 |
da han stred mot syrerne fra Mesopotamia og mot syrerne fra Soba, og Joab kom tilbake og slo edomittene i Saltdalen, tolv tusen.
|
Psal
|
SloChras
|
60:2 |
Zmajal si deželo, raztrgal jo, zaceli razpoke njene, ker omahuje!
|
Psal
|
Northern
|
60:2 |
Yeri lərzəyə salmısan, Torpağını dağıtmısan. Yarıqlarını yenə bitişdir, Çünki yer sarsılıb.
|
Psal
|
GerElb19
|
60:2 |
Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen; heile seine Risse, denn es wankt!
|
Psal
|
PohnOld
|
60:2 |
Kom kotin kamokitadar sap o, o kawelar i, kom kotin kamauiala wasa ola kan, pwe a kin mokimokid.
|
Psal
|
LvGluck8
|
60:2 |
Tu zemi esi kustinājis un šķēlis, dziedini viņas plīsumus, jo viņa šaubās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
60:2 |
Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ella treme.
|
Psal
|
SloOjaca
|
60:2 |
Ti si storil, da je zemlja drgetala in trepetala, Ti si jo razklal, [odprl]; popravi njene vrzeli, kajti trese se in opoteka.
|
Psal
|
ChiUn
|
60:2 |
你使地震動,而且崩裂;求你將裂口醫好,因為地搖動。
|
Psal
|
SweKarlX
|
60:2 |
Då han stridt hade med de Syrer i Mesopotamien, och med de Syrer af Zoba; då Joab omvände, och slog de Edomeer i saltdalenom, tolftusend.
|
Psal
|
FreKhan
|
60:2 |
à l’occasion de sa guerre avec les Syriens de Çoba, lorsque Joab, à son retour, défit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
60:2 |
Als er mit den Syrern Mesopothamiens und den Syrern von Zoba stritt, / und als Joab zurückkehrte und 12000 Edomiter im Salztal schlug.
|
Psal
|
FrePGR
|
60:2 |
Tu as ébranlé, déchiré le pays : guéris ses blessures, car il est chancelant !
|
Psal
|
PorCap
|
60:2 |
*Quando lutou contra Aram Naaraim e contra Aram de Soba,e Joab, ao regressar, combateu contra Edom, derrotandodoze mil, no Vale do Sal.
|
Psal
|
JapKougo
|
60:2 |
あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
60:2 |
als er mit den Aramäern von Mesopotamien und den Aramäern von Zoba stritt, und Joab umkehrte und die Edomiter im Salzthale schlug, zwölftausend Mann.
|
Psal
|
Kapingam
|
60:2 |
Goe ne-hai tenua gi-ngalungalua, ga-haahi di-maa gi-mahuge. Hagahumalia-ina nia gowaa mooho aanei, idimaa ma gu-monnono dagidahi.
|
Psal
|
SpaPlate
|
60:2 |
Escucha, oh Dios, mi grito, atiende a mi oración.
|
Psal
|
WLC
|
60:2 |
בְּהַצּוֹת֨וֹ ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־אֲרַ֢ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃
|
Psal
|
LtKBB
|
60:2 |
Sudrebinai ir suskaldei žemę; užtaisyk jos plyšius, nes ji svyruoja.
|
Psal
|
Bela
|
60:2 |
Пачуй, Божа, мой лямант, уваж малітве маёй,
|
Psal
|
GerBoLut
|
60:2 |
da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrete und schlug der Edomiter im Salztal zwolftausend.
|
Psal
|
FinPR92
|
60:2 |
Daavid sepitti tämän runon, kun hän kävi sotaa Mesopotamian ja Soban aramealaisia vastaan. Paluumatkalla Joab voitti Suolalaaksossa kaksitoistatuhatta miestä ja kukisti näin Edomin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
60:2 |
Hiciste temblar la tierra, abrístela; sana sus quebraduras, porque titubea.
|
Psal
|
NlCanisi
|
60:2 |
Hoor toch, o God, mijn gejammer, En let op mijn smeken:
|
Psal
|
GerNeUe
|
60:2 |
als er mit den Syrern von Mesopotamien und denen von Zoba kämpfte, als Joab zurückkehrte und 12 000 Edomiter im Salztal erschlug.
|
Psal
|
UrduGeo
|
60:2 |
تُو نے زمین کو ایسے جھٹکے دیئے کہ اُس میں دراڑیں پڑ گئیں۔ اب اُس کے شگافوں کو شفا دے، کیونکہ وہ ابھی تک تھرتھرا رہی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
60:2 |
زَلْزَلْتَ الأَرْضَ وَصَدَّعْتَهَا، فَاجْبُرْ كَسْرَهَا لأَنَّهَا تَهْتَزُّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
60:2 |
你使地震动、崩裂,求你修补裂缝,因为地正在摇动。
|
Psal
|
ItaRive
|
60:2 |
Tu hai fatto tremare la terra, tu l’hai schiantata; restaura le sue rotture, perché vacilla.
|
Psal
|
Afr1953
|
60:2 |
Toe hy oorlog gevoer het teen die Arameërs van Mesopotámië en die Arameërs van Soba, en Joab teruggekom en die Edomiete verslaan het in die Soutdal, twaalf duisend.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:2 |
Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
60:2 |
तूने ज़मीन को ऐसे झटके दिए कि उसमें दराड़ें पड़ गईं। अब उसके शिगाफ़ों को शफ़ा दे, क्योंकि वह अभी तक थरथरा रही है।
|
Psal
|
TurNTB
|
60:2 |
Salladın yeri, yarıklar açtın; Onar çatlaklarını, çünkü yer sarsılıyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
60:2 |
Als hij gevochten had met de Syriers van Mesopotamie, en met de Syriers van Zoba; en Joab wederkwam, en de Edomieten sloeg in het Zoutdal, twaalf duizend.
|
Psal
|
HunKNB
|
60:2 |
Amikor kivonult Arám Naharaim és Arám Szóba ellen, és amikor Joáb visszatért és legyőzte Edomot a Sóaknás völgyben: tizenkétezret.
|
Psal
|
Maori
|
60:2 |
Wiri ana te whenua i a koe: kua ngatata i a koe: whakakapia ona wahi pakaru; e ru ana hoki.
|
Psal
|
HunKar
|
60:2 |
Mikor harczolt a mesopotámiai szirusokkal és a czóbai szirusokkal; és visszafordult Joáb és megverte az Edomitákat a Sóvölgyben, tizenkétezeret.
|
Psal
|
Viet
|
60:2 |
Chúa khiến đất rúng động, làm cho nó nứt ra; Xin hãy sửa lại các nơi nứt nó, vì lay động.
|
Psal
|
Kekchi
|
60:2 |
Kˈaxal ra xkacˈul. Chanchan nak xacuecˈasi li chˈochˈ ut chanchan nak x-itzˈeˈ li chˈochˈ nak yo̱co chixcˈulbal li raylal. Anakcuan ut, at inDios, chayi̱b taxak ru li karaylal. Chanchan nak ta̱tzˈap lix itzˈilal li chˈochˈ nak toa̱tenkˈa saˈ li raylal re nak incˈaˈ to-osokˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
60:2 |
när han var i fejd med Aram-Naharaim och Aram-Soba, och Joab kom tillbaka och slog edoméerna i Saltdalen, tolv tusen man.
|
Psal
|
CroSaric
|
60:2 |
Bože, ti nas ÓodbÄaci i bojne nam redove prÓobi, razjari se, a sad nas opet vrati!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
60:2 |
Khi ông đánh dân A-ram Na-ha-ra-gim và A-ram Xô-va, và khi ông Giô-áp trở lại đánh thắng Ê-đôm trong thung lũng Muối : mười hai ngàn người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
60:2 |
Touchant la guerre qu’il eut contre la Syrie de Mésopotamie, et contre la Syrie de Tsoba ; et touchant ce que Joab retournant défit douze mille Iduméens dans la vallée du sel.
|
Psal
|
FreLXX
|
60:2 |
Dieu, écoute ma demande, sois attentif à ma prière.
|
Psal
|
Aleppo
|
60:2 |
בהצותו את ארם נהרים— ואת-ארם צובהוישב יואב ויך את-אדום בגיא-מלח— שנים עשר אלף
|
Psal
|
MapM
|
60:2 |
בְּהַצּוֹת֨וֹ ׀ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְאֶת־אֲרַ֢ם צ֫וֹבָ֥ה וַיָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַיַּ֣ךְ אֶת־אֱד֣וֹם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף׃
|
Psal
|
HebModer
|
60:2 |
הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי מטה׃
|
Psal
|
Kaz
|
60:2 |
Уа, Құдай, айқайыма құлақ сала гөр,Мінажатыма менің ден қоя гөр.
|
Psal
|
FreJND
|
60:2 |
quand il fit la guerre contre les Syriens de Naharaïm, et contre les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et frappa les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de 12000.
|
Psal
|
GerGruen
|
60:2 |
als er mit den Syrern von Mesopotamien und den Syrern von Soba kämpfte, und als Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, 12.000 Mann.
|
Psal
|
SloKJV
|
60:2 |
Storil si, da zemlja trepeta, zlomil si jo, zaceli njene vrzeli, kajti trese se.
|
Psal
|
Haitian
|
60:2 |
Li te ekri l' lè li t'ap fè lagè ak moun Aram yo ki te soti nan peyi Naarayen ak peyi Soba. Sa te rive aprè Joab te tounen nan batay la pou l' te touye douz mil (12.000) moun peyi Edon nan Fon Sèl la.
|
Psal
|
FinBibli
|
60:2 |
Sinä joka maan liikuttanut ja halaissut olet, paranna hänen rakonsa, joka niin haljennut on.
|
Psal
|
Geez
|
60:2 |
እምአጽናፈ ፡ ምድር ፡ ጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ሶበ ፡ ቀብጸኒ ፡ ልብየ ፤ ወእምእብን ፡ አልዐልከኒ ፡ ወመራሕከኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
60:2 |
Hiciste temblar la tierra, abrístela: sana sus quiebras, porque titubea.
|
Psal
|
WelBeibl
|
60:2 |
Gwnaethost i'r tir grynu, a'i hollti'n agored. Selia'r holltau, cyn i'r cwbl syrthio!
|
Psal
|
GerMenge
|
60:2 |
als er mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba Krieg führte und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann..
|
Psal
|
GreVamva
|
60:2 |
Έσεισας την γήν· διέσχισας αυτήν· ίασαι τα συντρίμματα αυτής, διότι σαλεύεται.
|
Psal
|
UkrOgien
|
60:2 |
Вислухай, Боже, блага́ння моє, почуй же молитву мою, —
|
Psal
|
FreCramp
|
60:2 |
Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Soba, et que Joab revint et battit Edom dans la vallée du Sel, lui tuant douze mille hommes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
60:2 |
Затресао си земљу, и развалио си је; стегни раселине њене, јер се њиха.
|
Psal
|
PolUGdan
|
60:2 |
Wstrząsnąłeś ziemią i rozdarłeś ją; ulecz jej rozpadliny, bo się chwieje.
|
Psal
|
FreSegon
|
60:2 |
Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites.
|
Psal
|
SpaRV190
|
60:2 |
Hiciste temblar la tierra, abrístela: sana sus quiebras, porque titubea.
|
Psal
|
HunRUF
|
60:2 |
abból az időből, amikor a naharajimi és a cóbái arámok ellen harcolt, Jóáb pedig visszafordult, és levágott a Sós-völgyben tizenkétezer edómi embert.
|
Psal
|
FreSynod
|
60:2 |
Tu as fait trembler la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches; car elle est ébranlée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
60:2 |
dengang han kæmpede med Aram-Naharajim og Aram-Zoba, og Joab vendte tilbage og slog Edomiterne i Saltdalen, 12 000 Mand.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
60:2 |
Yu bin mekim dispela graun i guria. Yu bin brukim em. Yu mas oraitim ol samting bilong en i bruk. Long wanem em i seksek.
|
Psal
|
DaOT1871
|
60:2 |
der han stred med Mesopotamierne og med Syrerne af Zoba, og der Joab kom tilbage og slog Edomiterne i Saltdalen, tolv Tusinde.
|
Psal
|
FreVulgG
|
60:2 |
Exaucez, ô Dieu, ma supplication ; soyez attentif à ma prière.
|
Psal
|
PolGdans
|
60:2 |
Gdy walczył przeciw Syryjczykom Nacharaim, i przeciw Syryjczykom Soby; gdy się wrócił Joab, poraziwszy Edomczyków w dolinie solnej dwanaście tysięcy.
|
Psal
|
JapBungo
|
60:2 |
なんぢ國をふるはせてこれを裂たまへり ねがはくはその多くの隙をおぎなひたまへ そは國ゆりうごくなり
|
Psal
|
GerElb18
|
60:2 |
Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen; heile seine Risse, denn es wankt!
|