Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 60:3  You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of astonishment.
Psal ABP 60:3  You showed to your people hard things; you watered us down with the wine of vexation.
Psal ACV 60:3  Thou have shown thy people hard things. Thou have made us to drink the wine of staggering.
Psal AFV2020 60:3  You have shown Your people hard things; You have made us to drink the wine of staggering.
Psal AKJV 60:3  You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.
Psal ASV 60:3  Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
Psal BBE 60:3  You have made the people see hard times; you have given us the wine of shaking for our drink.
Psal CPDV 60:3  I cried out to you from the ends of the earth. When my heart was in anguish, you exalted me on a rock. You have led me,
Psal DRC 60:3  To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock. Thou hast conducted me;
Psal Darby 60:3  Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
Psal Geneva15 60:3  Thou hast shewed thy people heauy things: thou hast made vs to drinke the wine of giddines.
Psal GodsWord 60:3  You have made your people experience hardships. You have given us wine that makes us stagger.
Psal JPS 60:3  O G-d, Thou hast cast us off, Thou hast broken us down; Thou hast been angry; O restore us.
Psal Jubilee2 60:3  Thou hast showed thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of shaking.
Psal KJV 60:3  Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Psal KJVA 60:3  Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Psal KJVPCE 60:3  Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Psal LEB 60:3  You have shown your people hard things; You have given us wine that staggers.
Psal LITV 60:3  You have shown Your people hardship; You made us drink the wine of trembling.
Psal MKJV 60:3  You have shown Your people hard things; You have made us to drink the wine of trembling.
Psal NETfree 60:3  You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.
Psal NETtext 60:3  You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.
Psal NHEB 60:3  You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
Psal NHEBJE 60:3  You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
Psal NHEBME 60:3  You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
Psal Noyes 60:3  Thou hast caused thy people to see hard things; Thou hast made us drink the wine of reeling.
Psal OEB 60:3  You have made your people drink hardship, and given us wine of reeling.
Psal OEBcth 60:3  You have made your people drink hardship, and given us wine of reeling.
Psal RLT 60:3  Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Psal RNKJV 60:3  Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Psal RWebster 60:3  Thou hast shown thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Psal Rotherha 60:3  Thou hast suffered thy people to see hardship, Thou hast let them drink the wine of confusion.
Psal UKJV 60:3  You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.
Psal Webster 60:3  Thou hast shown thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Psal YLT 60:3  Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.
Psal VulgClem 60:3  A finibus terræ ad te clamavi, dum anxiaretur cor meum ; in petra exaltasti me. Deduxisti me,
Psal VulgCont 60:3  A finibus terræ ad te clamavi: dum anxiaretur cor meum, in petra exaltasti me. Deduxisti me,
Psal VulgHetz 60:3  A finibus terræ ad te clamavi: dum anxiaretur cor meum, in petra exaltasti me. Deduxisti me,
Psal VulgSist 60:3  A finibus terrae ad te clamavi: dum anxiaretur cor meum, in petra exaltasti me. Deduxisti me,
Psal Vulgate 60:3  a finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus
Psal Vulgate_ 60:3  de novissimo terrae ad te clamabo cum triste fuerit cor meum cum fortis elevabitur adversum me tu eris ductor meus
Psal CzeB21 60:3  Zavrhl jsi nás v návalu prchlivosti, teď ale, Bože, vrať se k nám.
Psal CzeBKR 60:3  Ukazoval jsi lidu svému tvrdé věci, napájels nás vínem zkormoucení.
Psal CzeCEP 60:3  Zanevřels na nás, Bože, prolomils naše řady, stíhal nás hněv tvůj. Navrať se k nám!
Psal CzeCSP 60:3  Bože, odvrhls nás, poničils nás, hněval ses; navrať se k nám!
Psal ABPGRK 60:3  έδειξας τω λαώ σου σκληρά επότισας ημάς οίνον κατανύξεως
Psal Afr1953 60:3  o God, U het ons verstoot, ons vanmekaar geskeur; U was toornig; herstel ons!
Psal Alb 60:3  Ti e ke ngarkuar popullin tënd me gjëra të rënda; na ke dhënë të pimë verë që të trullos.
Psal Aleppo 60:3    אלהים זנחתנו פרצתנו    אנפת תשובב לנו
Psal AraNAV 60:3  جَعَلْتَ شَعْبَكَ يُعَانِي الْمَشَقَّاتِ. وَتَرَنَّحْنَا تَحْتَ وَقْعِ ضَرَبَاتِكَ كَالسُّكَارَى.
Psal AraSVD 60:3  أَرَيْتَ شَعْبَكَ عُسْرًا. سَقَيْتَنَا خَمْرَ ٱلتَّرَنُّحِ.
Psal Azeri 60:3  خالقينا چتئن گونلر گؤرسه‌دئبسن، سرسم ادن بئر شراب ائچئردئبسن بئزه.
Psal Bela 60:3  ад краю зямлі заклікаю Цябе ў заняпаласьці сэрца майго; узьвядзі мяне на скалу, недасягальную мне,
Psal BulVeren 60:3  Оставил си народа Си да види мъчителни неща, с омайно вино си ни напоил.
Psal BurCBCM 60:3  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အား ဆိုးရွားသောအရာများကို ရင်ဆိုင်စေခဲ့ပြီ။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့အား ဒယီးဒယိုင်ဖြစ်စေသော သေရည်သေရက်ကို သောက်စေခဲ့လေပြီ။
Psal BurJudso 60:3  ကိုယ်တော်၏လူတို့ကို ခက်ထန်စွာ စီရင်၍၊ မှိုင်တွေခြင်း စပျစ်ရည်ကို တိုက်တော်မူပြီ။
Psal CSlEliza 60:3  от конец земли к Тебе воззвах, внегда уны сердце мое: на камень вознесл мя еси, наставил мя еси,
Psal CebPinad 60:3  Gipakita mo ang imong katawohan sa mga malisud nga butang: Gipainum mo kami sa ilimnon nga makapasapinday.
Psal ChiNCVs 60:3  你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
Psal ChiSB 60:3  天主,你拋棄了我們,粉碎了我們!你曾發怒,今求你復興我們。
Psal ChiUn 60:3  你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
Psal ChiUnL 60:3  爾使爾民遇難、以致眩之酒飲我兮、
Psal ChiUns 60:3  你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
Psal CopSahBi 60:3  ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲁϩⲏⲧ ⲙⲕⲁϩ ⲁⲕϫⲁⲥⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ⲁⲕϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ
Psal CroSaric 60:3  Potrese zemlju, rasječe je, zatvori joj usjeline jer se poljuljala.
Psal DaOT1871 60:3  Gud! du har forkastet os, du har sønderrevet os; du har været vred; vend om til os igen!
Psal DaOT1931 60:3  Gud, du har stødt os fra dig, nedbrudt os, du vrededes — vend dig til os igen;
Psal Dari 60:3  مشکلات زیادی را به قوم برگزیده ات نشان داده و شراب سرگردانی را به ما نوشانیدی.
Psal DutSVV 60:3  O God! Gij hadt ons verstoten, Gij hadt ons gescheurd, Gij zijt toornig geweest; keer weder tot ons.
Psal DutSVVA 60:3  [060:5] Gij hebt Uw volk een harde zaak doen zien; Gij hebt ons gedrenkt met zwijmelwijn.
Psal Esperant 60:3  Vi sentigis al Via popolo pezan sorton; Vi trinkigis al ni vinon senkonsciigan.
Psal FarOPV 60:3  چیزهای مشکل را به قوم خود نشان داده‌ای. باده سرگردانی به مانوشانیده‌ای.
Psal FarTPV 60:3  تو قوم خود را گرفتار مشکلات سخت کردی و شراب سرگردانی به ما نوشاندی.
Psal FinBibli 60:3  Sinä olet kansalles kovuutta osoittanut, ja meitä kompastuksen viinalla juottanut.
Psal FinPR 60:3  {60:5} Sinä olet antanut kansasi nähdä kovia päiviä; olet juottanut meitä päihdyttävällä viinillä.
Psal FinPR92 60:3  Jumala, sinä hylkäsit meidät, löit meidät maahan, sinä vihastuit meihin. Auta meidät jälleen jaloillemme.
Psal FinRK 60:3  Jumala, sinä hylkäsit meidät ja hajotit meidät, sinä olit vihastunut – auta meidät ennallemme!
Psal FinSTLK2 60:3  Jumala, sinä hylkäsit meidät, sinä hajotit meidät ja olit vihastunut. Auta meidät ennallemme.
Psal FreBBB 60:3  Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as fait boire un vin d'étourdissement.
Psal FreBDM17 60:3  Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es courroucé ; retourne-toi vers nous.
Psal FreCramp 60:3  O Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés : tu étais irrité : rends-nous ta faveur !
Psal FreJND 60:3  Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; ramène-nous.
Psal FreKhan 60:3  O Dieu, tu nous as délaissés, tu as fait brèche parmi nous, tu t’es irrité: puisses-tu réparer nos pertes!
Psal FreLXX 60:3  Des derniers confins de la terre j'ai crié vers toi, lorsque j'étais dans l'angoisse ; tu m'as élevé sur le rocher, tu m'as dirigé,
Psal FrePGR 60:3  Tu as fait sentir la rigueur à ton peuple, tu nous a fait boire le vin du vertige.
Psal FreSegon 60:3  Ô Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!
Psal FreSynod 60:3  Tu as fait voir à ton peuple de dures épreuves. Tu nous as abreuvés d'un vin qui donne le vertige;
Psal FreVulgG 60:3  Des extrémités de la terre j’ai crié vers vous, lorsque mon cœur était dans l’angoisse ; vous m’avez élevé sur la (une) pierre. Vous m’avez conduit,
Psal Geez 60:3  እስመ ፡ ተስፋየ ፡ ኮንከኒ ፤ ማኅፈድ ፡ ጽኑዕ ፡ ቅድመ ፡ ገጸ ፡ ጸላኢ ።
Psal GerAlbre 60:3  Elohim, du hast uns verworfen, zersprengt; / Du hast uns gezürnt: erheb uns nun wieder!
Psal GerBoLut 60:3  Gott, der du uns verstoften und zerstreuet hast und zornig warest, troste uns wieder!
Psal GerElb18 60:3  Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getränkt.
Psal GerElb19 60:3  Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getränkt.
Psal GerGruen 60:3  Gott! Du verwirfst uns; ach, Du schlägst uns;Du läßt in Deinem Zorn zurück uns weichen.
Psal GerMenge 60:3  Gott, du hast uns verworfen, uns zersprengt, du hast (uns) gezürnt: stelle uns wieder her!
Psal GerNeUe 60:3  Gott, du hast uns verworfen, / unsere Reihen zerrissen. / Du warst zornig auf uns. / Richte uns doch wieder auf!
Psal GerSch 60:3  O Gott, der du uns verstoßen und in deinem Zorn zerrissen hast, stelle uns wieder her!
Psal GerTafel 60:3  Gott, Du hast uns verworfen, einen Durchbruch wider uns gemacht, Du zürntest, kehre zurück zu uns.
Psal GerTextb 60:3  Gott, du hast uns verworfen, hast und zersprengt; du zürntest - stelle uns wieder her!
Psal GerZurch 60:3  O Gott, du hast uns verstossen, unsre Reihen durchbrochen; / du hast gezürnt, hast uns zurückweichen lassen. /
Psal GreVamva 60:3  Έδειξας εις τον λαόν σου πράγματα σκληρά· επότισας ημάς οίνον παραφροσύνης.
Psal Haitian 60:3  Bondye, ou vire do ban nou. Ou gaye nou toupatou. Ou te fache ak nou. Tanpri, fè nou kanpe ankò!
Psal HebModer 60:3  הראיתה עמך קשה השקיתנו יין תרעלה׃
Psal HunIMIT 60:3  Isten, elvetettél minket, rést ütöttél bennünk, haragudtál: bárcsak helyreállítanál minket! Megrendítotted a földet, szétrepesztetted, gyógyítsd meg töréseit, mert megingott.
Psal HunKNB 60:3  Isten, elvetettél és szerteszórtál minket, haragra gerjedtél, de térj vissza hozzánk!
Psal HunKar 60:3  Isten, elvetettél minket, elszélesztettél minket; megharagudtál, hozz vissza minket!
Psal HunRUF 60:3  Ó, Isten! Elvetettél, szétszórtál bennünket! Megharagudtál ránk, állíts helyre minket!
Psal HunUj 60:3  Ó Isten! Elvetettél, szétszórtál bennünket! Megharagudtál ránk, állíts helyre minket!
Psal ItaDio 60:3  Tu hai fatte sentire al tuo popolo cose dure; Tu ci hai dato a bere del vino di stordimento.
Psal ItaRive 60:3  Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce.
Psal JapBungo 60:3  なんぢはその民にたへがたきことをしめし 人をよろめかする酒をわれらに飮しめ給へり
Psal JapKougo 60:3  あなたはその民に耐えがたい事をさせ、人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。
Psal KLV 60:3  SoH ghaj shown lIj ghotpu hard Dochmey. SoH ghaj chenmoHta' maH tlhutlh the HIq vetlh chen maH stagger.
Psal Kapingam 60:3  Goe ne-hai au daangada gi-hagaduadua gii-kono. Gimaadou gu-heehee haga-inaina be digau ne-inu nadau dagaao gu-libaliba.
Psal Kaz 60:3  Сары уайымға салынды жан дүнием,Өзіңе сиынамын жердің шетінен,Шыға алмас шыңға мені шығаршы Сен.
Psal Kekchi 60:3  Cˈajoˈ li raylal xaqˈue saˈ kabe̱n. Chanchan nak xoa̱qˈue chi ucˈac vino. Chanchan tocala̱k xocana xban li raylal li xaqˈue saˈ kabe̱n.
Psal KorHKJV 60:3  주께서 주의 백성에게 어려운 일들을 보이시고 우리로 하여금 놀라게 하는 포도주를 마시게 하셨나이다.
Psal KorRV 60:3  주께서 주의 백성에게 어려움을 보이시고 비척거리게 하는 포도주로 우리에게 마시우셨나이다
Psal LXX 60:3  ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με
Psal LinVB 60:3  E Nzambe obwaki biso, opanzi biso, osilikeli biso ; zongela biso !
Psal LtKBB 60:3  Leidai patirti savo tautai sunkių vargų, mus girdei svaiginančiu vynu.
Psal LvGluck8 60:3  Tu Saviem ļaudīm grūtumu esi licis redzēt, ar reibuma vīnu Tu mūs esi dzirdinājis.
Psal Mal1910 60:3  നീ നിന്റെ ജനത്തെ കാഠിന്യം അനുഭവിപ്പിച്ചു; പരിഭ്രമത്തിന്റെ വീഞ്ഞു നീ ഞങ്ങളെ കുടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal Maori 60:3  He mea pakeke kua whakakitea e koe ki tau iwi, kua oti matou te whakainu e koe ki te waina e wiri ai.
Psal MapM 60:3  אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵֽב לָֽנוּ׃
Psal Mg1865 60:3  Andriamanitra ô, efa nanary sy nampihahaka anay Hianao; efa tezitra Hianao, velombelomy izahay.
Psal Ndebele 60:3  Abantu bakho ubabonisile okulukhuni; usinathise iwayini lokudiyazela.
Psal NlCanisi 60:3  Van het einde der aarde roep ik tot U In de beklemmende angst van mijn hart. Stel mij hoog op de Rots, en laat mij daar rusten,
Psal NorSMB 60:3  Gud, du hev støytt oss burt, du hev rive oss sund, du hev vore vreid, kveik oss upp att!
Psal Norsk 60:3  Gud! du har forkastet oss, du har sønderslått oss, du var vred; vederkveg oss nu igjen!
Psal Northern 60:3  Öz xalqını çətinliyə salmısan, Şərab içirərək bizi səndələtmisən.
Psal OSHB 60:3  אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽנוּ׃
Psal PohnOld 60:3  Pwe kom kotiki onger sapwilim omui kan katoutou parail. Kom kotiki ong kit er wain men kapweipwei kit alar.
Psal Pohnpeia 60:3  Apwal tohto komw ketin mweidohng sapwellimomwi kan en lokolongki mwuledek; se kin sansasseli rasehng ma se sakaula.
Psal PolGdans 60:3  Boże! odrzuciłeś nas, rozproszyłeś nas, i rozgniewałeś się; nawróćże się zasię do nas.
Psal PolUGdan 60:3  Okazywałeś twemu ludowi ciężkie rzeczy, napoiłeś nas winem odurzającym.
Psal PorAR 60:3  Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento.
Psal PorAlmei 60:3  Fizeste ver ao teu povo coisas arduas; fizeste-nos beber o vinho da perturbação.
Psal PorBLivr 60:3  Mostraste ao teu povo coisas duras; nos fizeste beber vinho perturbador.
Psal PorBLivr 60:3  Mostraste ao teu povo coisas duras; nos fizeste beber vinho perturbador.
Psal PorCap 60:3  *Tu nos rejeitaste, ó Deus, e nos destroçaste;estás irado, mas restabelece-nos de novo.
Psal RomCor 60:3  Ai făcut pe poporul Tău să treacă prin lucruri grele, ne-ai adăpat cu un vin de amorţire.
Psal RusSynod 60:3  От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,
Psal RusSynod 60:3  От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,
Psal SloChras 60:3  Storil si, da je ljudstvo tvoje čutilo trdost, dal si nam piti vina omotnega.
Psal SloKJV 60:3  Svojemu ljudstvu si pokazal težke stvari, storil si nam, da pijemo vino osuplosti.
Psal SloOjaca 60:3  Ti si storil, da je Tvoje ljudstvo trpelo težke stvari; Ti si nam dal piti vino, ki nas naredi opotekajoče in oslepljene.
Psal SloStrit 60:3  O Bog, zavrgel si nas bil, raztrgal nas, srdit si bil, povrni se nam.
Psal SomKQA 60:3  Dadkaagii waxaad tustay waxyaalo adag, Oo waxaad na cabsiisay khamri lala dhacdhaco.
Psal SpaPlate 60:3  Desde los confines de la tierra clamo a Ti, con el corazón desfallecido; Tú me alzarás hasta la roca, me darás el reposo.
Psal SpaRV 60:3  Has hecho ver á tu pueblo duras cosas: hicístenos beber el vino de agitación.
Psal SpaRV186 60:3  Hiciste ver a tu pueblo duras cosas: hicístenos beber vino de temblor.
Psal SpaRV190 60:3  Has hecho ver á tu pueblo duras cosas: hicístenos beber el vino de agitación.
Psal SrKDEkav 60:3  Дао си народу свом да позна љуту невољу, напојио си нас вина од ког се занесосмо.
Psal SrKDIjek 60:3  Дао си народу својему да позна љуту невољу, напојио си нас вина од којега се занесосмо.
Psal Swe1917 60:3  Gud, du har förkastat och förskingrat oss, du har varit vred; upprätta oss igen.
Psal SweFolk 60:3  Gud, du har förkastat oss och krossat oss, du har varit vred – upprätta oss igen!
Psal SweKarlX 60:3  Gud, du som oss bortdrifvit och förstrött hafver, och vast vred, trösta oss igen.
Psal TagAngBi 60:3  Nagpakita ka sa iyong bayan ng mahihirap na bagay: iyong ipinainom sa amin ang alak na pangpagiray.
Psal ThaiKJV 60:3  พระองค์ทรงกระทำให้ประชาชนของพระองค์ประสบความลำบาก พระองค์ทรงบังคับข้าพระองค์ให้ดื่มน้ำองุ่นแห่งความประหลาดใจ
Psal TpiKJPB 60:3  Yu bin soim ol samting i hat long ol manmeri bilong Yu. Yu bin mekim mipela i dring wain bilong kirap nogut.
Psal TurNTB 60:3  Halkına sıkıntı çektirdin, Sersemletici bir şarap içirdin bize.
Psal UkrOgien 60:3  я кли́чу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліва́є! На ске́лю, що вища від мене, мене попрова́дь,
Psal UrduGeo 60:3  تُو نے اپنی قوم کو تلخ تجربوں سے دوچار ہونے دیا، ہمیں ایسی تیز مَے پلا دی کہ ہم ڈگمگانے لگے ہیں۔
Psal UrduGeoD 60:3  तूने अपनी क़ौम को तलख़ तजरबों से दोचार होने दिया, हमें ऐसी तेज़ मै पिला दी कि हम डगमगाने लगे हैं।
Psal UrduGeoR 60:3  Tū ne apnī qaum ko talḳh tajraboṅ se dochār hone diyā, hameṅ aisī tez mai pilā dī ki ham ḍagmagāne lage haiṅ.
Psal UyCyr 60:3  Чүшкүнлүк басқанда қәлбимни илтиҗа қилимән жирақтин Саңа, Йетәклигин мени паналинидиған егиз қорам ташқа.
Psal VieLCCMN 60:3  Lạy Thiên Chúa, Ngài đã ruồng bỏ chúng con và làm cho tan nát ; Ngài đã từng nổi cơn thịnh nộ, nhưng xin trở lại với chúng con !
Psal Viet 60:3  Chúa đã làm cho dân sự Ngài thấy sự gian nan, Cho chúng tôi uống một thứ rượu xây xẩm.
Psal VietNVB 60:3  Ngài đã làm dân Ngài thấy sự lầm than,Ngài khiến chúng tôi uống rượu nên bị choáng váng.
Psal WLC 60:3  אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣נוּ פְרַצְתָּ֑נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽנוּ׃
Psal WelBeibl 60:3  Ti wedi rhoi amser caled i dy bobl, a rhoi gwin i'w yfed sydd wedi'n gwneud ni'n chwil.
Psal Wycliffe 60:3  Fro the endis of the lond Y criede to thee; the while myn herte was angwischid, thou enhaunsidist me in a stoon.