Psal
|
RWebster
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
60:4 |
You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
60:4 |
You gave to the ones fearing you a signal to flee from the face of the bow. PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
60:4 |
You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
60:4 |
Thou hadst given—to them that revere thee—a banner, to float aloft, Because of [thy] faithfulness. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
60:4 |
You have rallied those who fear you round a banner ⌞out of bowshot⌟, Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
60:4 |
Thou hast given a banner to those that fear thee that they raise up for the truth. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)
|
Psal
|
OEB
|
60:4 |
You have given those who fear you a banner, a rallying-place from the bow, (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
60:4 |
You have given a banner to those who fear You, to lift it up because of the truth. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
60:4 |
But now thou hast giuen a banner to them that feare thee, that it may be displayed because of thy trueth. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
60:4 |
for you have been my hope, a tower of strength before the face of the enemy.
|
Psal
|
BBE
|
60:4 |
Give a safe place to those who have fear of you, where they may go in flight from before the bow. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
60:4 |
For thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy.
|
Psal
|
GodsWord
|
60:4 |
Yet, you have raised a flag for those who fear you so that they can rally to it when attacked by bows and arrows. Selah
|
Psal
|
JPS
|
60:4 |
Thou hast made the land to shake, Thou hast cleft it; heal the breaches thereof; for it tottereth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
60:4 |
You have given your loyal followers a rallying flag, so that they might seek safety from the bow. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
60:4 |
You have given a token to them that fear You, that they might flee from the bow. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
60:4 |
You have given a banner to those who fear You that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
60:4 |
You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
60:4 |
You have given those who fear you a banner, a rallying-place from the bow, (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
60:4 |
You have given your loyal followers a rallying flag, so that they might seek safety from the bow. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
60:4 |
You have given a banner to them that fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
60:4 |
Lift up a banner for them that fear thee, For the sake of thy faithfulness, that they may escape!
|
Psal
|
KJV
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
60:4 |
You have given a banner to them that fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
60:4 |
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
60:4 |
You have given a banner to those who fear You, to lift it up because of the truth. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
60:4 |
Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
60:4 |
Thou have given a banner to those who fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:4 |
Tu deste uma bandeira aos que te temem, para que fujam do arco. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
60:4 |
Efa nampihorohoro ny tany Hianao ka namaky azy; amboary izay rava aminy, fa mihozongozona izy.
|
Psal
|
FinPR
|
60:4 |
{60:6} Mutta sinä olet antanut lipun niille, jotka sinua pelkäävät, että he kokoontuisivat sen turviin, jousta pakoon. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
60:4 |
Sinä järisytit maan ja saatoit sen halkeilemaan. Korjaa sen repeämät, sillä se horjuu.
|
Psal
|
ChiSB
|
60:4 |
你曾使大地震動,使地裂土崩,求你彌補裂縫,因它搖搖不定。
|
Psal
|
CopSahBi
|
60:4 |
ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲟⲣ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
60:4 |
你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
60:4 |
Дал си знаме на онези, които Ти се боят – да се издига заради истината.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
60:4 |
أَعْطَيْتَ خَائِفِيكَ رَايَةً تُرْفَعُ لِأَجْلِ ٱلْحَقِّ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
60:4 |
Sed Vi donis standardon al tiuj, kiuj Vin timas, Por ke ili ĝin levu pro la vero. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
60:4 |
พระองค์ทรงตั้งธงไว้ให้บรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระองค์ เพื่อชักขึ้นเพราะเหตุความจริง เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
60:4 |
הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
60:4 |
ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့သည် သစ္စာတရားကြောင့် ထူရသော အလံကို ပေးသနားတော် မူပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
60:4 |
به آنهایی که از تو میترسند خبر دادی تا از خطر بگریزند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
60:4 |
Lekin jo terā ḳhauf mānte haiṅ un ke lie tū ne jhanḍā gāṛ diyā jis ke irdgird wuh jamā ho kar tīroṅ se panāh le sakte haiṅ. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
60:4 |
Du lät landet bäva och rämna. Läk nu dess sprickor, för det vacklar.
|
Psal
|
GerSch
|
60:4 |
Der du die Erde erschüttert und zerspalten hast, heile ihre Brüche; denn sie wankt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
60:4 |
Nagbigay ka ng watawat sa nangatatakot sa iyo, upang maiwagayway dahil sa katotohanan. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
60:4 |
Sinä saatoit maan järkkymään ja halkeilemaan. Korjaa sen repeämät, sillä se horjuu.
|
Psal
|
Dari
|
60:4 |
عَلَمی به آنهائی که از تو می ترسند دادی تا آنرا برای راستی برافرازند.
|
Psal
|
SomKQA
|
60:4 |
Calan baad siisay kuwa kaa cabsada, In runta loo soo bandhigo aawadeed.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
60:4 |
Du hev fenge landet til å skjelva og rivna; bøt du bresterne, for det stend ikkje stødt!
|
Psal
|
Alb
|
60:4 |
Por tani u ke dhënë atyre që të kanë frikë një flamur, që ta ngrenë në favor të së vërtetës. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
60:4 |
Шүбһисизки, Сән мениң башпанайим, Дүшминимдин қоғдайдиған мустәһкәм қорғиним.
|
Psal
|
KorHKJV
|
60:4 |
주께서 주를 두려워하는 자들에게 깃발을 주심은 진리로 인하여 그것을 펼치게 하려 하심이니이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
60:4 |
Подигни заставу за оне који те се боје, да утеку од лука,
|
Psal
|
Wycliffe
|
60:4 |
Thou laddest me forth, for thou art maad myn hope; a tour of strengthe fro the face of the enemye.
|
Psal
|
Mal1910
|
60:4 |
സത്യം നിമിത്തം ഉയൎത്തേണ്ടതിന്നു നീ നിന്റെ ഭക്തന്മാൎക്കു ഒരു കൊടി നല്കിയിരിക്കുന്നു.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
60:4 |
주를 경외하는 자에게 기를 주시고 진리를 위하여 달게 하셨나이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
60:4 |
سندن قورخانلارا بايراق ورئبسن کي، حقئقتدن اؤتري قالديرسينلار. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
60:4 |
SoH ghaj nobpu' a banner Daq chaH 'Iv taHvIp SoH, vetlh 'oH may taH displayed because vo' the vIt. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
60:4 |
Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, Per alzarla, per amor della tua verità. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:4 |
ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.
|
Psal
|
CSlEliza
|
60:4 |
яко был еси упование мое, столп крепости от лица вражия.
|
Psal
|
ABPGRK
|
60:4 |
έδωκας τοις φοβουμένοις σε σημείωσιν του φυγείν από προσώπου τόξου διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
60:4 |
Tu as donné à ceux qui te craignent un étendard, Pour qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
60:4 |
Oningisaki mokili, opasolaki mwango ; bongisa bisika bibebi, zambi mokili mobukani.
|
Psal
|
BurCBCM
|
60:4 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုကြောက်ရွံ့သော သူတို့အား မြားထိသည့်ရန်မှ လွတ်မြောက်စေရန် သူတို့အတွက် အလံကို လွှင့်ထူပေးခဲ့လေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
60:4 |
Láttattál népeddel keményet, itattad velünk a támolygás borát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
60:4 |
敬畏爾者、賜之以旗、使爲眞理揚起兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
60:4 |
Ngài đã ban cho những người kính sợ Ngài cờ hiệu,Để họ trương lên vì chân lý.
|
Psal
|
LXX
|
60:4 |
ὡδήγησάς με ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
60:4 |
Nagahatag ikaw ug bandila niadtong mga nangahadlok kanimo, Aron ilang pakayabon kini tungod sa kamatuoran. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
60:4 |
Ai dat celor ce se tem de Tine un steag, ca să-l înalţe spre biruinţa adevărului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
60:4 |
Komw ketin panawiher irail kan me kin wauneki komwi, pwe re en kak pitsang kauparail.
|
Psal
|
HunUj
|
60:4 |
Megrendítetted, megrepesztetted a földet. Gyógyítsd be sebeit, mert megindult.
|
Psal
|
GerZurch
|
60:4 |
Du hast die Erde erbeben gemacht, hast sie zerrissen; / heile ihre Risse, denn sie wankt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
60:4 |
Du hast die Erde erbeben lassen, sie zerrüttet, heile ihre Brüche; denn sie wankt.
|
Psal
|
PorAR
|
60:4 |
Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.
|
Psal
|
DutSVVA
|
60:4 |
[060:6] Maar nu hebt Gij dengenen, die U vrezen, een banier gegeven, om die op te werpen, vanwege de waarheid. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
60:4 |
علمی به ترسندگان خود دادهای تاآن را برای راستی برافرازند، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
60:4 |
Ubanikile labo abakwesabayo isiboniso, ukuze siphakanyiswe ngenxa yeqiniso. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:4 |
Tu deste uma bandeira aos que te temem, para que fujam do arco. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
60:4 |
Zmajal si bil deželo, razdrobil jo; sceli kosove njene, ker omahuje.
|
Psal
|
Norsk
|
60:4 |
Du har rystet jorden, du har fått den til å revne; læg dens skade, for den vakler!
|
Psal
|
SloChras
|
60:4 |
Dal si njim, ki se tebe bojé, zastavo, da naj se povzdigne zaradi resnice. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
60:4 |
Səndən qorxanlara isə bayraq vermisən, Qoy onu həqiqət naminə qaldırsınlar. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
60:4 |
Denen, die dich fürchten, hast du ein Panier gegeben, daß es sich erhebe um der Wahrheit willen. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
60:4 |
A kilel eu, me kom kotiki ong irail er, me masak komui, i me irail kauadar, ap kelail kidar. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
60:4 |
Tiem, kas Tevi bīstas, Tu esi devis karogu, celties patiesības labad. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
60:4 |
Déste um estandarte aos que te temem, para arvorarem no alto, por causa da verdade (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
60:4 |
[Toda sedaj] si Ti postavil zastavo za tiste, ki se bojijo in Te obožujoče častijo, [h kateri lahko pobegnejo pred lokom], prapor prikazan zaradi resnice.
|
Psal
|
ChiUn
|
60:4 |
你把旌旗賜給敬畏你的人,可以為真理揚起來。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
60:4 |
Du, som jordena hafver berört och remna låtit, hela hennes refvor, den så förfallen är.
|
Psal
|
FreKhan
|
60:4 |
Tu as fait trembler le pays, tu y as ouvert des crevasses; restaure ses ruines, car il vacille.
|
Psal
|
GerAlbre
|
60:4 |
Erschüttert hast du das Land, es zerrissen; / Heile seine Brüche, denn es wankt!
|
Psal
|
FrePGR
|
60:4 |
Tu as donné à tes fidèles une bannière, afin qu'ils se lèvent au nom de la vérité. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
60:4 |
Abalaste a terra e a fendeste.Repara as suas brechas, porque se desmorona!
|
Psal
|
JapKougo
|
60:4 |
あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようとあなたを恐れる者のために一つの旗を立てられました。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
60:4 |
Du hast die Erde erschüttert, hast sie gespalten; heile ihre Brüche, denn sie wankt!
|
Psal
|
SpaPlate
|
60:4 |
Porque eres mi refugio, la fuerte torre contra el enemigo.
|
Psal
|
Kapingam
|
60:4 |
Goe gu-haga-iloo gi digau ala e-hagalaamua Goe, bolo gii-mee di-llele digaula gi-daha mo taaligi.
|
Psal
|
WLC
|
60:4 |
הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
60:4 |
Tavęs bijantiesiems davei vėliavą, kad iškeltų ją dėl tiesos.
|
Psal
|
Bela
|
60:4 |
бо Ты апора мая, Ты моцная абарона ад ворага.
|
Psal
|
GerBoLut
|
60:4 |
Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Bruche, die so zerschellet ist.
|
Psal
|
FinPR92
|
60:4 |
Sinä järisytit maata ja annoit sen revetä. Korjaa sen murtumat, muuten se sortuu.
|
Psal
|
SpaRV186
|
60:4 |
Has dado a los que te temen una bandera que alcen por amor de la verdad. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
60:4 |
Want Gij zijt mijn toevlucht en sterkte tegen den vijand;
|
Psal
|
GerNeUe
|
60:4 |
Du hast das Land erschüttert und gespalten. / Heile seine Risse, denn es wankt!
|
Psal
|
UrduGeo
|
60:4 |
لیکن جو تیرا خوف مانتے ہیں اُن کے لئے تُو نے جھنڈا گاڑ دیا جس کے ارد گرد وہ جمع ہو کر تیروں سے پناہ لے سکتے ہیں۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
60:4 |
أَعْطَيْتَ خَائِفِيكَ رَايَةً تُرْفَعُ لأَجْلِ الْحَقِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
60:4 |
你为敬畏你的人,竖起旗帜,使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
60:4 |
Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della verità. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
60:4 |
U het die land laat bewe, dit gekloof; genees sy breuke, want dit wankel!
|
Psal
|
RusSynod
|
60:4 |
ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
60:4 |
लेकिन जो तेरा ख़ौफ़ मानते हैं उनके लिए तूने झंडा गाड़ दिया जिसके इर्दगिर्द वह जमा होकर तीरों से पनाह ले सकते हैं। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
60:4 |
Sancak verdin senden korkanlara, Okçulara karşı açsınlar diye. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
60:4 |
Gij hebt het land geschud, Gij hebt het gespleten; genees zijn breuken, want het wankelt.
|
Psal
|
HunKNB
|
60:4 |
Megrendítetted az országot és összetörted, gyógyítsd meg sebeit, mert egyre remeg.
|
Psal
|
Maori
|
60:4 |
Kua homai e koe he kara ki te hunga e wehi ana i a koe: kia whakakitea hei mea mo te pono. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
60:4 |
Megrendítetted ez országot, ketté szakasztottad; építsd meg romlásait, mert megindult.
|
Psal
|
Viet
|
60:4 |
Chúa đã ban một cờ xí cho kẻ nào kính sợ Chúa, Ðặng vì lẽ thật mà xổ nó ra.
|
Psal
|
Kekchi
|
60:4 |
Xaqˈue jun ketalil la̱o li nocorahoc a̱cue. Chanchan nak xaqˈue jun li bandera re nak takacol rix li ya̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
60:4 |
Du har kommit jorden att bäva och rämna; hela nu dess revor, ty den vacklar.
|
Psal
|
CroSaric
|
60:4 |
Zlu si kob na svoj narod navalio, napio nas vinom omamnim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
60:4 |
Chúa đã làm cho đất chuyển rung và nứt nẻ, xin hàn gắn lại cho khỏi lung lay.
|
Psal
|
FreBDM17
|
60:4 |
Tu as ébranlé la terre, et l’as mise en pièces ; répare ses fractures, car elle est affaissée.
|
Psal
|
FreLXX
|
60:4 |
Parce que tu étais mon espérance, et comme une tour armée contre mon ennemi.
|
Psal
|
Aleppo
|
60:4 |
הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי-מטה
|
Psal
|
MapM
|
60:4 |
הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑הּ רְפָ֖ה שְׁבָרֶ֣יהָ כִי־מָֽטָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
60:4 |
נתתה ליראיך נס להתנוסס מפני קשט סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
60:4 |
Себебі бас сауғалар панам болып келесің,Жаудан қорғайтын берік бекінісім Өзіңсің.
|
Psal
|
FreJND
|
60:4 |
Tu as fait trembler la terre, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle chancelle.
|
Psal
|
GerGruen
|
60:4 |
Das Land erschütterst Du und schlägst ihm Wunden.Heil ihm die Wunden!Sieh, es wankt.
|
Psal
|
SloKJV
|
60:4 |
§ Tem, ki se te bojijo, si dal prapor, da bodo lahko dvignjen zaradi resnice.
|
Psal
|
Haitian
|
60:4 |
Ou fè peyi a tranble, ou mete l' tèt anba. Mete l' sou de pye l' ankò, paske li prèt pou tonbe nèt.
|
Psal
|
FinBibli
|
60:4 |
Sinä annoit lipun niille, jotka sinua pelkäävät, jolla he itsensä ojensivat ylös, totuuden tähden, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
60:4 |
እነብር ፡ ቤተከ ፡ ለዓለም ፤ ወእትከደን ፡ በጽላሎተ ፡ ክነፊከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
60:4 |
Has dado á los que te temen bandera que alcen por la verdad. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
60:4 |
Coda faner i'r rhai sy'n dy ddilyn allu dianc ati rhag saethau'r bwa. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
60:4 |
Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen: o heile seine Risse, denn es wankt!
|
Psal
|
GreVamva
|
60:4 |
Έδωκας εις τους φοβουμένους σε σημαίαν, διά να υψόνηται υπέρ της αληθείας. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
60:4 |
бо для мене Ти став пристано́вищем, ба́штою сильною супроти ворога!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
60:4 |
Подигни заставу за оне који Те се боје, да утеку од лука,
|
Psal
|
FreCramp
|
60:4 |
Tu as ébranlé le pays, tu l'as déchiré : répare ses brèches, car il chancelle !
|
Psal
|
PolUGdan
|
60:4 |
Dałeś chorągiew tym, którzy się ciebie boją, aby wynieśli ją z powodu twej prawdy. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
60:4 |
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
|
Psal
|
SpaRV190
|
60:4 |
Has dado á los que te temen bandera que alcen por la verdad. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
60:4 |
Megrendítetted, megrepesztetted a földet. Gyógyítsd be sebeit, mert megindult.
|
Psal
|
FreSynod
|
60:4 |
Mais tu as donné, à ceux qui te craignent, un étendard. Afin qu'ils se lèvent au nom de la vérité. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
60:4 |
du lod Landet skælve, slaa Revner, læg nu dets Brist, thi det vakler!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
60:4 |
Yu bin givim wanpela plak long ol man i pret long Yu, bai ol i ken soim dispela long ol arapela. Long wanem tok tru i stap. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
60:4 |
Du har bragt Jorden til at skælve, du har sønderslidt den, læg dens Brøst; thi den ryster.
|
Psal
|
FreVulgG
|
60:4 |
parce que vous êtes devenu mon espérance, une tour solide contre (forte face à) l’ennemi.
|
Psal
|
PolGdans
|
60:4 |
Zatrząsnąłeś był ziemią, i rozsadziłeś ją; uleczże rozpadliny jej, boć się chwieje.
|
Psal
|
JapBungo
|
60:4 |
なんぢ眞理のために擧しめんとて汝をおそるるものに一つの旗をあたへたまへり セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
60:4 |
Denen, die dich fürchten, hast du ein Panier gegeben, daß es sich erhebe um der Wahrheit willen.
|