Psal
|
RWebster
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
60:5 |
So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
|
Psal
|
ABP
|
60:5 |
So that [2should be rescued 1your beloved]. Deliver with your hand, and heed me!
|
Psal
|
NHEBME
|
60:5 |
So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
|
Psal
|
Rotherha
|
60:5 |
That thy beloved ones may be delivered, Save thou with thine own right hand—and answer us.
|
Psal
|
LEB
|
60:5 |
so that your beloved ones may be rescued. Save by your right hand and answer us.
|
Psal
|
RNKJV
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered, save [with] thy right hand and hear me.
|
Psal
|
Webster
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered; save [with] thy right hand, and hear me.
|
Psal
|
Darby
|
60:5 |
That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
|
Psal
|
OEB
|
60:5 |
for the rescue of your beloved. Save by your right hand and answer us.
|
Psal
|
ASV
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
|
Psal
|
LITV
|
60:5 |
Save with Your right hand and answer me, that Your beloved may be delivered.
|
Psal
|
Geneva15
|
60:5 |
That thy beloued may be deliuered, helpe with thy right hand and heare me.
|
Psal
|
CPDV
|
60:5 |
I will dwell in your tabernacle forever. I will be protected under the cover of your wings.
|
Psal
|
BBE
|
60:5 |
So that your loved ones may be made safe, let your right hand be my salvation, and give me an answer.
|
Psal
|
DRC
|
60:5 |
In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings.
|
Psal
|
GodsWord
|
60:5 |
Save us with your powerful hand, and answer us so that those who are dear to you may be rescued.
|
Psal
|
JPS
|
60:5 |
Thou hast made Thy people to see hard things; Thou hast made us to drink the wine of staggering.
|
Psal
|
KJVPCE
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
|
Psal
|
NETfree
|
60:5 |
Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
|
Psal
|
AB
|
60:5 |
That Your beloved ones may be delivered; save with Your right hand, and hear me.
|
Psal
|
AFV2020
|
60:5 |
Save with Your right hand and answer me, that Your beloved may be delivered.
|
Psal
|
NHEB
|
60:5 |
So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
|
Psal
|
OEBcth
|
60:5 |
for the rescue of your beloved. Save by your right hand and answer us.
|
Psal
|
NETtext
|
60:5 |
Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
|
Psal
|
UKJV
|
60:5 |
That your beloved may be delivered; save with your right hand, and hear me.
|
Psal
|
Noyes
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer me!
|
Psal
|
KJV
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
|
Psal
|
KJVA
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
|
Psal
|
AKJV
|
60:5 |
That your beloved may be delivered; save with your right hand, and hear me.
|
Psal
|
RLT
|
60:5 |
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
|
Psal
|
MKJV
|
60:5 |
Save with Your right hand and answer me, that Your beloved may be delivered.
|
Psal
|
YLT
|
60:5 |
That Thy beloved ones may be drawn out, Save with Thy right hand, and answer us.
|
Psal
|
ACV
|
60:5 |
That thy beloved ones may be delivered, save with thy right hand, and answer us.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:5 |
Para que teus amados escapem; salva-nos com tua mão direita, e responda-nos.
|
Psal
|
Mg1865
|
60:5 |
Efa nampahita ny olonao zava-tsarotra Hianao, ary efa nampisotro anay divay mampiraikiraiky.
|
Psal
|
FinPR
|
60:5 |
{60:7} Että sinun rakkaasi pelastetuiksi tulisivat, auta oikealla kädelläsi ja vastaa meille.
|
Psal
|
FinRK
|
60:5 |
Olet antanut kansasi kokea kovia, olet juottanut meille myrkkyviiniä.
|
Psal
|
ChiSB
|
60:5 |
你使你的百姓遭受艱苦,使我們喝了麻醉的烈酒。
|
Psal
|
CopSahBi
|
60:5 |
ϯⲛⲁϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ϯⲛⲁϫⲓϩⲁⲓⲃⲉⲥ ϩⲁ ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲛⲛⲉⲕⲧⲛϩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
60:5 |
求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
|
Psal
|
BulVeren
|
60:5 |
За да се избавят Твоите възлюбени, спаси с десницата Си и ме послушай!
|
Psal
|
AraSVD
|
60:5 |
لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَٱسْتَجِبْ لِي!
|
Psal
|
Esperant
|
60:5 |
Por ke liberiĝu Viaj amatoj, Helpu per Via dekstra mano, kaj aŭskultu min.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
60:5 |
ขอทรงช่วยให้รอดโดยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ และทรงฟังข้าพระองค์ เพื่อว่าผู้ที่พระองค์ทรงรักจะได้รับการช่วยให้พ้น
|
Psal
|
OSHB
|
60:5 |
הִרְאִ֣יתָה עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
60:5 |
ချစ်တော်မူသော သူတို့သည် ချမ်းသာရမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်၍၊ လက်ျာလက်ရုံးတော်အားဖြင့် ကယ်တင်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
60:5 |
با قدرت خود ما را نجات ده و دعای من را اجابت فرما تا آنهایی که محبوب تو هستند، رهایی یابند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
60:5 |
Apne dahne hāth se madad karke merī sun tāki jo tujhe pyāre haiṅ wuh najāt pāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
60:5 |
Du lät ditt folk möta hårda ting, du gav oss vin så att vi raglar.
|
Psal
|
GerSch
|
60:5 |
Du hast dein Volk Schweres sehen lassen, du tränktest uns mit Taumelwein.
|
Psal
|
TagAngBi
|
60:5 |
Upang ang iyong minamahal ay makaligtas, magligtas ka ng iyong kanan, at sagutin mo kami.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
60:5 |
Sinä olet antanut kansasi nähdä kovia päiviä. Olet juottanut meitä päihdyttävällä viinillä.
|
Psal
|
Dari
|
60:5 |
تا محبوبان تو نجات یابند. به دست راست خود نجات ده و ما را مستجاب فرما.
|
Psal
|
SomKQA
|
60:5 |
Si ay kuwaad jeceshahay u samatabbaxaan, Gacantaada midig ku badbaadi oo ii jawaab.
|
Psal
|
NorSMB
|
60:5 |
Du hev late ditt folk sjå harde ting, du hev skjenkt oss vin so me tumla.
|
Psal
|
Alb
|
60:5 |
Shpëto me dorën tënde të djathtë dhe përgjigjmu, me qëllim që ata që ti i do të çlirohen.
|
Psal
|
UyCyr
|
60:5 |
Чедириңни мәңгүлүк макан қилай, Қанатлириңниң сайисида пана тапай. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
60:5 |
또 주께서 사랑하시는 자를 구출하려 하심이오니 주의 오른손으로 구원하시고 내 말을 들으소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
60:5 |
Да се избаве мили твоји. Помози десницом својом и услиши ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
60:5 |
I schal dwelle in thi tabernacle in to worldis; Y schal be keuered in the hilyng of thi wengis.
|
Psal
|
Mal1910
|
60:5 |
നിനക്കു പ്രിയമുള്ളവർ വിടുവിക്കപ്പെടേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വലങ്കൈകൊണ്ടു രക്ഷിച്ചു ഞങ്ങൾക്കു ഉത്തരമരുളേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
60:5 |
주의 사랑하시는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서
|
Psal
|
Azeri
|
60:5 |
صاغ الئنله بئزي قورتار، بئزه جاواب ور کي، سِودئکلرئن خئلاص تاپسين.
|
Psal
|
KLV
|
60:5 |
vaj vetlh lIj parmaqqay may taH toDta', toD tlhej lIj nIH ghop, je jang maH.
|
Psal
|
ItaDio
|
60:5 |
Acciocchè la tua diletta gente sia liberata, Salvami colla tua destra, e rispondimi.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:5 |
Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,
|
Psal
|
CSlEliza
|
60:5 |
Вселюся в селении Твоем во веки, покрыюся в крове крил Твоих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
60:5 |
όπως αν ρυσθώσιν οι αγαπητοί σου σώσον τη δεξιά σου και επάκουσόν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
60:5 |
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et réponds-nous !
|
Psal
|
LinVB
|
60:5 |
Oyokisaki bato ba yo mpasi mingi, omelisaki biso vino eleki makasi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
60:5 |
အကျွန်ုပ်တို့ကို ကိုယ်တော်၏ ညာလက်ရုံးတော်ဖြင့် ကယ်တင်၍ နားညောင်းတော်မူပါ။ ဤသို့ဖြင့် ကိုယ်တော်ချစ်မြတ်နိုးသော သူတို့သည် ကယ်တင်ခြင်း ခံရပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
60:5 |
Adtál tisztelőidnek jelzászlót, hogy jeleskedjenek, az igazságnak miatta! Széla.
|
Psal
|
ChiUnL
|
60:5 |
求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
60:5 |
Để giải cứu những người yêu dấu của Ngài.Xin lấy tay phải Ngài cứu rỗi chúng tôi và đáp lời chúng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
60:5 |
παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
60:5 |
Aron maluwas ang imong mga hinigugma, Luwasa pinaagi sa imong toong kamot, ug tubaga kami.
|
Psal
|
RomCor
|
60:5 |
Pentru ca preaiubiţii Tăi să fie izbăviţi, scapă-ne prin dreapta Ta şi ascultă-ne!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
60:5 |
Komw ketin komourkinkitala sapwellimomwi manaman; komw ketin sapeng at tungoal kapakap, pwe irail kan me komw kin ketin loalloale re en kapitipitla.
|
Psal
|
HunUj
|
60:5 |
Szörnyű dolgokat láttattál népeddel, bódító borral itattál minket.
|
Psal
|
GerZurch
|
60:5 |
Du hast dein Volk Hartes erfahren lassen, / hast uns getränkt mit Taumelwein. / (a) Ps 75:9; Jer 25:15-18
|
Psal
|
GerTafel
|
60:5 |
Du hast gezeigt Hartes Deinem Volk, hast uns getränkt mit Wein des Taumels.
|
Psal
|
PorAR
|
60:5 |
Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e responde-nos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
60:5 |
[060:7] Opdat Uw beminden zouden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons.
|
Psal
|
FarOPV
|
60:5 |
تا حبیبان تونجات یابند. بهدست راست خود نجات ده و مرا مستجاب فرما.
|
Psal
|
Ndebele
|
60:5 |
Ukuze abathandekayo bakho bakhululwe; sindisa ngesandla sakho sokunene, usiphendule.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:5 |
Para que teus amados escapem; salva-nos com tua mão direita, e responda-nos.
|
Psal
|
SloStrit
|
60:5 |
Storil si bil, da je ljudstvo tvoje čutilo trdóst, dál si nam bil piti grozo kakor vino.
|
Psal
|
Norsk
|
60:5 |
Du har latt ditt folk se hårde ting, du har gitt oss vin å drikke så vi tumlet.
|
Psal
|
SloChras
|
60:5 |
Da bodo oteti ljubljenci tvoji, stóri rešenje z desnico svojo in usliši nas!
|
Psal
|
Northern
|
60:5 |
Sevdiyin insanların xilas olması üçün Sağ əlinlə bizi qurtar, mənə cavab ver!
|
Psal
|
GerElb19
|
60:5 |
Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!
|
Psal
|
PohnOld
|
60:5 |
Pwe kompoke pamui kan en saladokala; kom kotin sauasa ki pali maun ar o kotin ereki kit.
|
Psal
|
LvGluck8
|
60:5 |
Lai Tavi mīļie taptu atsvabināti, tad palīdzi nu ar Savu labo roku un paklausi mūs!
|
Psal
|
PorAlmei
|
60:5 |
Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua dextra, e ouve-nos;
|
Psal
|
SloOjaca
|
60:5 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Da bi Tvoji ljubljeni lahko bili osvobojeni, reši s Svojo desnico in odgovori nam [ali meni].
|
Psal
|
ChiUn
|
60:5 |
求你應允我們,用右手拯救我們,好叫你所親愛的人得救。
|
Psal
|
SweKarlX
|
60:5 |
Ty du hafver bevist dino folke ett hårdt ting; du hafver gifvit oss en dryck vin, att vi omkullfalla måste.
|
Psal
|
FreKhan
|
60:5 |
Tu en as fait voir de dures à ton peuple, tu nous as forcés de boire un vin de vertige:
|
Psal
|
GerAlbre
|
60:5 |
Du ließest dein Volk gar Schweres erleben, / Du hast uns getränkt mit Taumelwein.
|
Psal
|
FrePGR
|
60:5 |
Pour que tes bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce !
|
Psal
|
PorCap
|
60:5 |
*Fizeste que o teu povo passasse duras provas;deste-nos a beber um vinho inebriante.
|
Psal
|
JapKougo
|
60:5 |
あなたの愛される者が助けを得るために、右の手をもって勝利を与え、われらに答えてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
60:5 |
Du ließest dein Volk Schweres erleben, tränktest uns mit Taumelwein.
|
Psal
|
SpaPlate
|
60:5 |
Habite yo para siempre en tu tabernáculo y encuentre abrigo a la sombra de tus alas.
|
Psal
|
Kapingam
|
60:5 |
Haga-dagaloaha-ina gimaadou gi oo mahi. Helekai-mai gi madau dalodalo, gei au daangada ala e-aloho-ai gaa-mee di-dagaloaha.
|
Psal
|
WLC
|
60:5 |
הִרְאִ֣יתָה עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
60:5 |
Kad Tavo mylimieji būtų išgelbėti, padėk savo dešine ir išklausyk mus!
|
Psal
|
Bela
|
60:5 |
Хай жыцьму я вечна ў сялібе Тваёй, і ўпакоюся пад покрывам крылаў Тваіх,
|
Psal
|
GerBoLut
|
60:5 |
Denn du hast deinem Volk ein Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten.
|
Psal
|
FinPR92
|
60:5 |
Sinä olet antanut kansasi kokea kovia, olet juottanut meille viiniä, joka sai meidät hoipertelemaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
60:5 |
Para que se escapen tus amados: salva con tu diestra, y óyeme.
|
Psal
|
NlCanisi
|
60:5 |
Laat mij in uw woontent voor eeuwig uw gast zijn, En mij verbergen in de schaduw uwer vleugelen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
60:5 |
Du hast dein Volk hart geprüft, / tränktest uns mit betäubendem Wein.
|
Psal
|
UrduGeo
|
60:5 |
اپنے دہنے ہاتھ سے مدد کر کے میری سن تاکہ جو تجھے پیارے ہیں وہ نجات پائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
60:5 |
لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَاسْتَجِبْ لِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
60:5 |
求你用右手拯救我们,应允我们,好使你所喜爱的人得拯救。
|
Psal
|
ItaRive
|
60:5 |
Perché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e rispondici.
|
Psal
|
Afr1953
|
60:5 |
U het u volk harde dinge laat sien; U het ons bedwelmende wyn laat drink.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:5 |
Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
60:5 |
अपने दहने हाथ से मदद करके मेरी सुन ताकि जो तुझे प्यारे हैं वह नजात पाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
60:5 |
Kurtar bizi sağ elinle, yardım et, Sevdiklerin özgürlüğe kavuşsun diye!
|
Psal
|
DutSVV
|
60:5 |
Gij hebt Uw volk een harde zaak doen zien; Gij hebt ons gedrenkt met zwijmelwijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
60:5 |
Kemény dolgokat mutattál népednek, kábító borral itattál minket.
|
Psal
|
Maori
|
60:5 |
Hei mea e mawhiti ai au e aroha ai: ma tou matau e whakaora, whakahokia mai hoki he kupu ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
60:5 |
A te népeddel nehéz dolgokat láttattál: bódító borral itattál minket.
|
Psal
|
Viet
|
60:5 |
Hầu cho người yêu dấu của Chúa được giải thoát. Xin Chúa hãy lấy tay hữu mình mà cứu, và đáp lại chúng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
60:5 |
Choa̱tenkˈa re nak tocolekˈ la̱o, li raro̱co a̱ban. Choa̱sume ut choa̱col riqˈuin xnimal la̱ cuanquilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
60:5 |
Du har låtit ditt folk se hårda ting, du har iskänkt åt oss rusande vin.
|
Psal
|
CroSaric
|
60:5 |
Al' si i stijeg dao vjernicima svojim da umaknu luku dušmanskom.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
60:5 |
Dân Ngài, Ngài bắt nếm chua cay, ép chúng con cạn chén nồng choáng váng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
60:5 |
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés de vin d’étourdissement.
|
Psal
|
FreLXX
|
60:5 |
Je demeurerai éternellement dans ton tabernacle ; je m'abriterai sous l'ombre de tes ailes,
|
Psal
|
Aleppo
|
60:5 |
הראית עמך קשה השקיתנו יין תרעלה
|
Psal
|
MapM
|
60:5 |
הִרְאִ֣יתָ עַמְּךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
60:5 |
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך ועננו׃
|
Psal
|
Kaz
|
60:5 |
Уа, Құдай, мекеніңде мәңгі тұрайыншы,«Қанатыңның астынан» тыным табайыншы,
|
Psal
|
FreJND
|
60:5 |
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures ; tu nous as donné à boire un vin d’étourdissement.
|
Psal
|
GerGruen
|
60:5 |
Du bist so hart mit Deinem Volke,tränkst uns mit Taumelwein
|
Psal
|
SloKJV
|
60:5 |
Sela. Da bodo tvoji ljubljeni lahko osvobojeni, reši s svojo desnico in me usliši.
|
Psal
|
Haitian
|
60:5 |
Ou kite pèp ou a pase anba kont tray li. Ou ba li bwè yon bweson ki fè tèt li vire.
|
Psal
|
FinBibli
|
60:5 |
Että sinun ystäväs vapahdetuksi tulisivat: niin auta nyt oikialla kädelläs, ja kuule meidän rukouksemme.
|
Psal
|
Geez
|
60:5 |
እስመ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ፡ ሰማዕከኒ ፡ ጸሎትየ ፤ ወወሀብኮሙ ፡ ርስተ ፡ ለእለ ፡ ይፈርሁከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
60:5 |
Para que se libren tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.
|
Psal
|
WelBeibl
|
60:5 |
Defnyddia dy gryfder o'n plaid, ac ateb ni er mwyn i dy rai annwyl gael eu hachub.
|
Psal
|
GerMenge
|
60:5 |
Dein Volk hast du Hartes erleben lassen, hast Taumelwein uns zu trinken gegeben;
|
Psal
|
GreVamva
|
60:5 |
Διά να ελευθερόνωνται οι αγαπητοί σου, σώσον διά της δεξιάς σου και επάκουσόν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
60:5 |
Хай я оселю́ся наві́ки в наме́ті Твоїм, в укритті́ Твоїх крил захова́юся, Се́ла,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
60:5 |
Да се избаве мили Твоји. Помози десницом својом и услиши ме.
|
Psal
|
FreCramp
|
60:5 |
Tu as fait voir à ton peuple de rudes épreuves, tu nous as fait boire un vin de vertige.
|
Psal
|
PolUGdan
|
60:5 |
Aby byli ocaleni twoi umiłowani, wybaw ich swoją prawicą i wysłuchaj mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
60:5 |
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
|
Psal
|
SpaRV190
|
60:5 |
Para que se libren tus amados, salva con tu diestra, y óyeme.
|
Psal
|
HunRUF
|
60:5 |
Szörnyű dolgokat láttattál népeddel, bódító borral itattál minket.
|
Psal
|
FreSynod
|
60:5 |
Pour que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-nous par ta main droite, et exauce-nous!
|
Psal
|
DaOT1931
|
60:5 |
Du lod dit Folk friste ondt, iskænked os døvende Vin.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
60:5 |
Olsem na Yu ken kisim bek man i stap klostu tru long bel bilong Yu. Long han sut bilong Yu, Yu mas kisim bek mi na harim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
60:5 |
Du lod dit Folk se haarde Ting; du gav os Vin at drikke, saa at vi tumlede.
|
Psal
|
FreVulgG
|
60:5 |
J’habiterai à jamais dans vos (votre) tabernacle(s durant des siècles) ; je trouverai un abri à l’ombre de vos ailes.
|
Psal
|
PolGdans
|
60:5 |
Okazywałeś ludowi twemu przykre rzeczy, napoiłeś nas winem zawrotu.
|
Psal
|
JapBungo
|
60:5 |
ねがはくは右の手をもて救をほどこし われらに答をなして愛しみたまふものに助をえしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
60:5 |
Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns!
|