Psal
|
RWebster
|
60:6 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
60:6 |
God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
ABP
|
60:6 |
God spoke in his holy place; I will exult, and I will divide Shechem, and the valley of the tents I will measure out.
|
Psal
|
NHEBME
|
60:6 |
God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Rotherha
|
60:6 |
God, hath spoken in his holiness—I will exult! I will apportion Shechem, And, the Vale of Succoth, will I measure out;
|
Psal
|
LEB
|
60:6 |
God has spoken in his holiness, “I will rejoice; I will divide up Shechem, and portion out the valley of Succoth.
|
Psal
|
RNKJV
|
60:6 |
Elohim hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
60:6 |
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Webster
|
60:6 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Darby
|
60:6 |
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
OEB
|
60:6 |
God did solemnly swear: “As victor will I divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
ASV
|
60:6 |
God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
LITV
|
60:6 |
God has spoken in His holiness; I will rejoice; I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Geneva15
|
60:6 |
God hath spoken in his holines: therefore I will reioyce: I shall deuide Shechem, and measure the valley of Succoth.
|
Psal
|
CPDV
|
60:6 |
For you, my God, have listened to my prayer. You have granted an inheritance to those who fear your name.
|
Psal
|
BBE
|
60:6 |
God has said in his holy place, I will be glad: I will make a division of Shechem, and the valley of Succoth will be measured out.
|
Psal
|
DRC
|
60:6 |
For thou, my God, hast heard my prayer: thou hast given an inheritance to them that fear thy name.
|
Psal
|
GodsWord
|
60:6 |
God has promised the following through his holiness: "I will triumph! I will divide Shechem. I will measure the valley of Succoth.
|
Psal
|
JPS
|
60:6 |
Thou hast given a banner to them that fear Thee, that it may be displayed because of the truth. Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
60:6 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
NETfree
|
60:6 |
God has spoken in his sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
|
Psal
|
AB
|
60:6 |
God has spoken in His holiness; I will rejoice, and divide Shechem, and measure out the Valley of Tents.
|
Psal
|
AFV2020
|
60:6 |
God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
NHEB
|
60:6 |
God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
OEBcth
|
60:6 |
God did solemnly swear: “As victor will I divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
NETtext
|
60:6 |
God has spoken in his sanctuary: "I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
|
Psal
|
UKJV
|
60:6 |
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
Noyes
|
60:6 |
God promiseth in his holiness; I will rejoice; I shall yet divide Shechem, And measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
KJV
|
60:6 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
KJVA
|
60:6 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
AKJV
|
60:6 |
God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
RLT
|
60:6 |
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
MKJV
|
60:6 |
God has spoken in His holiness; I will rejoice, I will divide Shechem and measure out the valley of Succoth.
|
Psal
|
YLT
|
60:6 |
God hath spoken in His holiness: I exult--I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
|
Psal
|
ACV
|
60:6 |
God has spoken in his holiness. I will exult. I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:6 |
Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.
|
Psal
|
Mg1865
|
60:6 |
Efa notoloranao faneva ny matahotra Anao, hatsangany noho ny fahamarinana. [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
60:6 |
{60:8} Jumala on puhunut pyhäkössänsä! Minä riemuitsen, minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson.
|
Psal
|
FinRK
|
60:6 |
Niille, jotka sinua pelkäävät, olet antanut lipun nostettavaksi ylös totuuden puolesta – sela –
|
Psal
|
ChiSB
|
60:6 |
然後你為敬愛你的人,豎起旗幟,為使他們閃避仇敵的弓矢;
|
Psal
|
CopSahBi
|
60:6 |
ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲁⲕϯ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
60:6 |
神已经指着他的圣洁说(说:或译应许我):我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
|
Psal
|
BulVeren
|
60:6 |
Бог говори в светилището Си: Аз ще тържествувам, ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот.
|
Psal
|
AraSVD
|
60:6 |
ٱللهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِقُدْسِهِ: «أَبْتَهِجُ، أَقْسِمُ شَكِيمَ، وَأَقِيسُ وَادِيَ سُكُّوتَ.
|
Psal
|
Esperant
|
60:6 |
Dio diris en Sia sanktejo: Mi triumfos; Mi dividos Ŝeĥemon, kaj la valon Sukot Mi mezuros.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
60:6 |
พระเจ้าได้ตรัสด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ ว่า “เราจะปีติยินดี เราจะแบ่งเมืองเชเคม และแบ่งหุบเขาเมืองสุคคทออก
|
Psal
|
OSHB
|
60:6 |
נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
60:6 |
သန့်ရှင်းခြင်းပါရမီတော်ကို တိုင်တည်၍ ဘုရားသခင်သည် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသောကြောင့်၊ ငါသည် ဝမ်းမြောက်မည်။ ရှေခင်မြို့ကို ပိုင်းခြားမည်။ သုကုတ်လယ်ပြင်ကို တိုင်းထွာမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
60:6 |
خداوند از جایگاه مقدّس خود به ما وعده داد و فرمود: «با سرافرازی، شهر شکیم و دشت سُكوّت را بین قوم تقسیم خواهم نمود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
60:6 |
Allāh ne apne maqdis meṅ farmāyā hai, “Maiṅ fatah manāte hue Sikam ko taqsīm karūṅga aur Wādī-e-Sukkāt ko nāp kar bāṅṭ dūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
60:6 |
Men åt dem som vördar dig gav du ett baner att lyfta för sanningens skull. Sela
|
Psal
|
GerSch
|
60:6 |
Du hast denen, die dich fürchten, ein Panier gegeben, daß sie sich erheben angesichts deiner Treue. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
60:6 |
Nagsalita ang Dios sa kaniyang kabanalan; ako'y magsasaya: aking hahatiin ang Sichem, at aking susukatin ang libis ng Succoth,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
60:6 |
Mutta sinä olet antanut lipun niille, jotka sinua pelkäävät, että he kokoontuisivat jousta pakoon lippusi turviin. Sela.
|
Psal
|
Dari
|
60:6 |
خدا در قدوسیت خود سخن گفته است: «با خوشی فراوان شهر شکیم را تقسیم می کنم و وادی سوکوت را اندازه گیری می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
60:6 |
Ilaah wuxuu ku hadlay quduusnimadiisa oo yidhi, Anigu waan farxi doonaa, Shekem waan kala qaybin doonaa, oo waxaan qiyaasi doonaa dooxada Sukod.
|
Psal
|
NorSMB
|
60:6 |
Men du hev gjeve deim som ottast deg eit merke til å hevja seg for sanning skuld. Sela.
|
Psal
|
Alb
|
60:6 |
Perëndia ka folur në shenjtërinë e tij: "Unë do të triumfoj, do të ndaj Sikemin dhe do të mas luginën e Sukothit.
|
Psal
|
UyCyr
|
60:6 |
Әй Худа, аңлап Сән қәсәмлиримни, Бәрдиң маңа Саңа ихлас қилғанларға атиған бәхитни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
60:6 |
하나님께서 자신의 거룩함 속에서 이르시되, 내가 기뻐하리라. 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 측량하리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
60:6 |
Бог рече у светињи својој: веселићу се, раздијелићу Сихем, и долину Сокот размјерићу.
|
Psal
|
Wycliffe
|
60:6 |
For thou, my God, hast herd my preier; thou hast youe eritage to hem that dreden thi name.
|
Psal
|
Mal1910
|
60:6 |
ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധിയിൽ അരുളിച്ചെയ്തതുകൊണ്ടു ഞാൻ ആനന്ദിക്കും; ഞാൻ ശെഖേമിനെ വിഭാഗിച്ചു സുക്കോത്ത്താഴ്വരയെ അളക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
60:6 |
하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라
|
Psal
|
Azeri
|
60:6 |
تاري موقدّس يرئنده دانيشيب: "شِکئمي شادليقلا بؤلهجيم، سوکّوت درهسئني اؤلچهجيم،
|
Psal
|
KLV
|
60:6 |
joH'a' ghajtaH jatlhpu' vo' Daj Daq QaD: “ jIH DichDaq triumph. jIH DichDaq divide Shechem, je juv pa' the ngech vo' Succoth.
|
Psal
|
ItaDio
|
60:6 |
Iddio ha parlato per la sua santità: Io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:6 |
ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
60:6 |
Яко Ты, Боже, услышал еси молитвы моя, дал еси достояние боящымся имене Твоего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
60:6 |
ο θεός ελάλησεν εν τω αγίω αυτού αγαλλιάσομαι και διαμεριώ Σίκιμα και την κοιλάδα των σκηνών διαμετρήσω
|
Psal
|
FreBBB
|
60:6 |
Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai. Je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.
|
Psal
|
LinVB
|
60:6 |
Kasi opesaki bato bakobangaka yo bendele mpo ’te bakima baye bakobetele bango makula.
|
Psal
|
BurCBCM
|
60:6 |
ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏သန့်ရှင်းရာဌာနမှ မိန့်တော်မူသည်မှာ ငါသည် အောင်ပွဲခံ၍ ရှီကိမ်ကိုခွဲဝေမည်။ ဆုကော့မြစ်ဝှမ်းကို ပိုင်းခြားမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
60:6 |
Azért hogy megszabadíttassanak kedveltjeid, segíts jobboddal és hallgass meg!
|
Psal
|
ChiUnL
|
60:6 |
上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疎割谷兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
60:6 |
Từ nơi thánh của Ngài, Đức Chúa Trời phán:Ta sẽ hân hoan chia cắt Si-chemVà phân phối thung lũng Su-cốt.
|
Psal
|
LXX
|
60:6 |
ὅτι σύ ὁ θεός εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου
|
Psal
|
CebPinad
|
60:6 |
Ang Dios nagapamulong diha sa iyang pagkabalaan: Ako magakalipay; Pagabahinon ko ang Sichem, ug magasukod ako sa walog sa Succoth.
|
Psal
|
RomCor
|
60:6 |
Dumnezeu a zis în sfinţenia Lui: „Voi ieşi biruitor, voi împărţi Sihemul şi voi măsura Valea Sucot.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
60:6 |
Koht ahpw ketin poahngok sang nan mwoale sarawio, mahsanih, “Ni manaman en powehdi I pahn pwalangpeseng Sekem oh nehkpeseng Wahun Sukot rehn nei aramas akan.
|
Psal
|
HunUj
|
60:6 |
De jelt adtál az istenfélőknek, hogy megmeneküljenek az íj elől. (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
60:6 |
Du hast denen, die dich fürchten, ein Panier gegeben, / dass sie sich flüchten vor dem Bogen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
60:6 |
Du hattest denen, die Dich fürchten, ein Panier gegeben, um ein Panier zu erheben wegen der Wahrheit, Selah,
|
Psal
|
PorAR
|
60:6 |
Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
|
Psal
|
DutSVVA
|
60:6 |
[060:8] God heeft gesproken in Zijn heiligdom; dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.
|
Psal
|
FarOPV
|
60:6 |
خدا در قدوسیت خود سخن گفته است. پس وجد خواهم نمود. شکیم را تقسیم میکنم ووادی سکوت را خواهم پیمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
60:6 |
UNkulunkulu ukhulumile ebungcweleni bakhe. Ngizathaba, ngilabe iShekema, ngilinganise isihotsha seSukothi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:6 |
Deus falou em seu santuário: Eu me alegrarei; repartirei a Siquém e medirei o vale de Sucote.
|
Psal
|
SloStrit
|
60:6 |
Dal si njim, ki se tebe bojé, zastavo, katero naj rabijo, zaradi resnice mogočno.
|
Psal
|
Norsk
|
60:6 |
Men du har gitt dem som frykter dig, et hærmerke til opreisning, for sannhets skyld. Sela.
|
Psal
|
SloChras
|
60:6 |
Bog je govoril v svetosti svoji: Radoval se bom, razdelim Sihem in dolino Sukotsko premerim.
|
Psal
|
Northern
|
60:6 |
Allah Öz müqəddəs məskənindən belə söylədi: «Şekemi sevinclə bölüşdürəcəyəm, Sukkot dərəsini böləcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
60:6 |
Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen und das Tal Sukkoth ausmessen.
|
Psal
|
PohnOld
|
60:6 |
Kot kotin masanier nan sapwilim a mol saraui, i me i peren kida; i pan nek pasang Sikem o sosong sap Sukot.
|
Psal
|
LvGluck8
|
60:6 |
Dievs runā Savā svētā vietā, par to es priecājos; es dalīšu Šehemi un mērošu Sukota ieleju.
|
Psal
|
PorAlmei
|
60:6 |
Deus fallou na sua sanctidade: Eu me regozijarei, repartirei a Sichem e medirei o valle de Succoth.
|
Psal
|
SloOjaca
|
60:6 |
Bog je govoril v Svoji svetosti, [v Svojih obljubah]: "Jaz se bom radostil, Jaz bom delil in razdelil [deželo] Sihem in Sukótsko dolino [od zahoda do vzhoda].
|
Psal
|
ChiUn
|
60:6 |
神已經指著他的聖潔說(說:或譯應許我):我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
|
Psal
|
SweKarlX
|
60:6 |
Men du hafver dock gifvit ett tecken dem som dig frukta; hvilket de uppreste, att de skulle säkre vara. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
60:6 |
puisses-tu donner à tes adorateurs une bannière, pour s’y rallier au nom de la vérité. Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
60:6 |
Nun hast du deinen Frommen ein Panier geschenkt, / Um das sie sich scharen sollen / Für die gerechte Sache. Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
60:6 |
Dieu l'a promis par sa sainteté : je veux m'en réjouir ! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la Vallée de Succoth ;
|
Psal
|
PorCap
|
60:6 |
Dá aos teus fiéis um sinal,para que possam fugir às flechas.
|
Psal
|
JapKougo
|
60:6 |
神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。
|
Psal
|
GerTextb
|
60:6 |
Du gabst denen, die dich fürchten, ein Panier, sich zu erheben um der Wahrheit willen. Sela.
|
Psal
|
Kapingam
|
60:6 |
God gu-helekai mai i-hongo dono lohongo haga-madagu boloo, “Idimaa dela Au gu-aali, Au ga-hahaahi Shechem, gaa-duwwe di gowaa mehanga gonduu o Sukkoth gi agu daangada.
|
Psal
|
SpaPlate
|
60:6 |
Oíste mis votos, oh Dios, y me has dado la herencia de los que temen tu Nombre.
|
Psal
|
WLC
|
60:6 |
נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
60:6 |
Dievas kalbėjo savo šventume: „Aš džiūgausiu ir išdalinsiu Sichemą, paskirstysiu Sukotų slėnį.
|
Psal
|
Bela
|
60:6 |
бо Ты, Божа, пачуў абяцаньні мае і даў мне спадчыну тых, хто баіцца Твайго імя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
60:6 |
Du hast aber doch ein Zeichen gegeben denen, die dich furchten, welches sie aufwarfen und sie sicher machte. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
60:6 |
Mutta palvelijoillesi sinä nostat merkkiviirin, sinun viirisi luo he kokoontuvat, pois nuolien ulottuvilta. (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
60:6 |
Dios habló en su santidad: Yo me alegraré: partiré a Siquem, y mediré al valle de Socot.
|
Psal
|
NlCanisi
|
60:6 |
Want Gij hoort mijn beloften, o mijn God, En vervult de wens van hen, die uw Naam vrezen:
|
Psal
|
GerNeUe
|
60:6 |
Doch denen, die dich ehren, hast du ein Zeichen aufgestellt, / zu dem sie fliehen können vor dem Feind. ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
60:6 |
اللہ نے اپنے مقدِس میں فرمایا ہے، ”مَیں فتح مناتے ہوئے سِکم کو تقسیم کروں گا اور وادیٔ سُکات کو ناپ کر بانٹ دوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
60:6 |
قَدْ تَكَلَّمَ اللهُ فِي قَدَاسَتِهِ، لِذَلِكَ أَبْتَهِجُ وَأَقْسِمُ أَرْضَ شَكِيمَ وَأَقِيسُ وَادِي سُكُّوتَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
60:6 |
神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
|
Psal
|
ItaRive
|
60:6 |
Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.
|
Psal
|
Afr1953
|
60:6 |
U het aan die wat u vrees, 'n banier gegee, om te vlug vir die boog! Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:6 |
ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал мне наследие боящихся имени Твоего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
60:6 |
अल्लाह ने अपने मक़दिस में फ़रमाया है, “मैं फ़तह मनाते हुए सिकम को तक़सीम करूँगा और वादीए-सुक्कात को नापकर बाँट दूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
60:6 |
Tanrı şöyle konuştu kutsal yerinde: “Şekem'i sevinçle bölüştürecek, Sukkot Vadisi'ni ölçeceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
60:6 |
Maar nu hebt Gij dengenen, die U vrezen, een banier gegeven, om die op te werpen, vanwege de waarheid. Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
60:6 |
Jelt adtál a téged félőknek, hogy az íjak elől megmeneküljenek.
|
Psal
|
Maori
|
60:6 |
Kua korero te Atua i runga i tona tapu; ka hari ahau, ka kotikoti i Hekeme, ka roherohe hoki i te raorao o Hukota.
|
Psal
|
HunKar
|
60:6 |
Adtál a téged félőknek zászlót, melyet felemeljenek az igazságért. Szela.
|
Psal
|
Viet
|
60:6 |
Ðức Chúa Trời đã phán trong sự thánh Ngài rằng: Ta sẽ hớn hở, Ta sẽ chia Si-chem và đo trũng Su-cốt.
|
Psal
|
Kekchi
|
60:6 |
Li Dios quia̱tinac chak saˈ lix santil naˈaj ut quixye: —Cˈajoˈ xsahil inchˈo̱l nak tinjachi li Siquem ut tinjeqˈui li ru takˈa Sucot xcˈabaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
60:6 |
Men åt dem som frukta dig gav du ett baner, dit de kunde samla sig för att undfly bågen. Sela.
|
Psal
|
CroSaric
|
60:6 |
Da ti se ljubimci izbave, desnicom pomozi, usliši nas!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
60:6 |
Ngài phất cờ hiệu cho kẻ kính sợ Ngài, để họ thoát mũi tên xạ thủ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
60:6 |
Mais depuis tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin de l’élever en haut pour l’amour de ta vérité ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
60:6 |
Car, ô mon Dieu, tu as exaucé mes prières ; tu as doté d'un héritage ceux qui craignent ton nom.
|
Psal
|
Aleppo
|
60:6 |
נתתה ליראיך נס להתנוסס— מפני קשט סלה
|
Psal
|
MapM
|
60:6 |
נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
60:6 |
אלהים דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃
|
Psal
|
Kaz
|
60:6 |
Өйткені берген анттарымды Сен естідің,Өзіңді қастерлейтіндермен бірге үлес бердің.
|
Psal
|
FreJND
|
60:6 |
★ Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah)
|
Psal
|
GerGruen
|
60:6 |
und machst, daß, die Dich fürchten,im Kampfe irre fliehen müssen. (Sela.)
|
Psal
|
SloKJV
|
60:6 |
Bog je spregovoril v svoji svetosti: „Veselil se bom, razdelil bom Sihem in odmeril Sukótsko dolino.
|
Psal
|
Haitian
|
60:6 |
Ou bay moun ki gen krentif pou ou yo yon drapo, pou lè batay la yo jwenn kote pou yo kache.
|
Psal
|
FinBibli
|
60:6 |
Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä tahdon jakaa Sikemin ja mitata Sukkotin laakson.
|
Psal
|
Geez
|
60:6 |
እምዕለት ፡ ዕለተ ፡ ይዌስክ ፡ ንጉሥ ፤ ዐመቲሁ ፡ እስከ ፡ መዋዕለ ፡ ትውለደ ፡ ትውለድ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
60:6 |
Dios pronunció por su santuario; yo me alegraré; partiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.
|
Psal
|
WelBeibl
|
60:6 |
Mae Duw wedi addo yn ei gysegr: “Dw i'n mynd i fwynhau rhannu Sichem, a mesur dyffryn Swccoth.
|
Psal
|
GerMenge
|
60:6 |
doch deinen Getreuen hast eine Flagge du wehen lassen, damit sie sich flüchten konnten vor dem Bogen (des Feindes).SELA.
|
Psal
|
GreVamva
|
60:6 |
Ο Θεός ελάλησεν εν τω αγιαστηρίω αυτού· θέλω χαίρει· θέλω μοιράσει την Συχέμ και την κοιλάδα Σοκχώθ θέλω διαμετρήσει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
60:6 |
бо Ти, Боже, почув обітниці мої, Ти дав спа́дщину тим, хто Йме́ння Твого боїться!
|
Psal
|
FreCramp
|
60:6 |
Mais tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, afin qu'elle s'élève à cause de ta vérité. — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
60:6 |
Бог рече у светињи својој: Веселићу се, разделићу Сихем, и долину Сокот размерићу.
|
Psal
|
PolUGdan
|
60:6 |
Bóg przemówił w swojej świętości; będę się radował, rozdzielę Sychem i wymierzę dolinę Sukkot.
|
Psal
|
FreSegon
|
60:6 |
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
60:6 |
Dios pronunció por su santuario; yo me alegraré; partiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth.
|
Psal
|
HunRUF
|
60:6 |
De jelt adtál az istenfélőknek, hogy megmeneküljenek az íj elől. (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
60:6 |
Dieu l'a déclaré dans son sanctuaire: «Je triompherai: Sichem sera ma part; Je mesurerai au cordeau la vallée de Succoth;
|
Psal
|
DaOT1931
|
60:6 |
Dem, der frygter dig, gav du et Banner, hvorhen de kan fly for Buen. — Sela.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
60:6 |
¶ Long pasin holi bilong En, God i bin toktok. Bai Mi amamas. Bai Mi brukim Sekem, na bai Mi metaim ples daun bilong Sukot.
|
Psal
|
DaOT1871
|
60:6 |
Men nu har du givet dem, som dig frygte, et Banner, som hæver sig for Sandhedens Skyld (Sela),
|
Psal
|
FreVulgG
|
60:6 |
Car vous, mon Dieu, vous avez exaucé ma prière ; vous avez donné un héritage à ceux qui craignent votre nom.
|
Psal
|
PolGdans
|
60:6 |
Ale teraz dałeś chorągiew tym, którzy się ciebie boją, aby ją wynieśli dla prawdy twej. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
60:6 |
神はその聖をもていひたまへり われ甚くよろこばん われシケムをわかちスコテの谷をはからん
|
Psal
|
GerElb18
|
60:6 |
Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen und das Tal Sukkoth ausmessen.
|