Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 60:8  Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psal NHEBJE 60:8  Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
Psal ABP 60:8  Moab is a kettle of my hope; over Edom I will stretch out my sandal. [3to me 1The Philistines 2submitted].
Psal NHEBME 60:8  Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
Psal Rotherha 60:8  Moab, is my wash-bowl, Upon Edom, will I throw my shoe, Over Philistia! raise shout of triumph.
Psal LEB 60:8  Moab is my washing pot; over Edom, I will cast my sandal. On account of me, O Philistia, raise a shout.”
Psal RNKJV 60:8  Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psal Jubilee2 60:8  Moab [is] my washpot; over Edom I will cast out my shoe; Philistia, triumph thou because of me.
Psal Webster 60:8  Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psal Darby 60:8  Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
Psal OEB 60:8  Moab the pot that I wash in, Edom — I cast my shoe over it, I shout o’er Philistia in triumph.”
Psal ASV 60:8  Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
Psal LITV 60:8  Moab is My washpot; over Edom I will cast out My shoe; over me, Philistia, shout in triumph.
Psal Geneva15 60:8  Moab shalbe my wash pot: ouer Edom will I cast out my shoe: Palestina shew thy selfe ioyfull for me.
Psal CPDV 60:8  He remains in eternity, in the sight of God. Who will long for his mercy and truth?
Psal BBE 60:8  Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded.
Psal DRC 60:8  He abideth for ever in the sight of God: his mercy and truth who shall search?
Psal GodsWord 60:8  Moab is my washtub. I will throw my shoe over Edom. I will shout in triumph over Philistia."
Psal JPS 60:8  G-d spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Psal KJVPCE 60:8  Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psal NETfree 60:8  Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia."
Psal AB 60:8  Judah is My king; Moab is the caldron of My hope; over Edom will I stretch out My shoe; the Philistines have been subjected to Me.
Psal AFV2020 60:8  Moab is My washpot; upon Edom I will cast My shoe; over Philistia I shout in triumph."
Psal NHEB 60:8  Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
Psal OEBcth 60:8  Moab the pot that I wash in, Edom — I cast my shoe over it, I shout o’er Philistia in triumph.”
Psal NETtext 60:8  Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia."
Psal UKJV 60:8  Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph you because of me.
Psal Noyes 60:8  Moab shall be my wash-bowl; Upon Edom shall I cast my shoe; I shall triumph over Philistia!
Psal KJV 60:8  Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psal KJVA 60:8  Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psal AKJV 60:8  Moab is my wash pot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph you because of me.
Psal RLT 60:8  Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Psal MKJV 60:8  Moab is My washpot; over Edom I will cast out My shoe; over Philistia I cry in triumph.
Psal YLT 60:8  Moab is my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
Psal ACV 60:8  Moab is my wash pot. Upon Edom I will cast my shoe. Philistia, shout thou because of me.
Psal VulgSist 60:8  Permanet in aeternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem eius quis requiret?
Psal VulgCont 60:8  Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem eius quis requiret?
Psal Vulgate 60:8  permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum
Psal VulgHetz 60:8  Permanet in æternum in conspectu Dei: misericordiam et veritatem eius quis requiret?
Psal VulgClem 60:8  Permanet in æternum in conspectu Dei : misericordiam et veritatem ejus quis requiret ?
Psal Vulgate_ 60:8  sedebit semper ante faciem Dei misericordia et veritas servabunt eum
Psal CzeBKR 60:8  Moáb medenice k umývání mému, na Edoma uvrhu obuv svou, proti mně, Palestino, trub.
Psal CzeB21 60:8  Bůh promluvil ve své svatosti: „Vítězně Šechem rozdělím, údolí Sukot si rozměřím.
Psal CzeCEP 60:8  Bůh ve své svatyni promluvil: „S jásotem rozdělím Šekem, rozměřím dolinu Sukót.
Psal CzeCSP 60:8  Bůh promluvil ve své svatyni: Budu jásat, rozdělím Šekem, rozměřím údolí Sukót.
Psal PorBLivr 60:8  Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; gritarei de alegria sobre a Filístia.
Psal Mg1865 60:8  Andriamanitra niteny tamin’ ny fahamasinany hoe: hifaly Aho ka hizara an’ i Sekema; ary ny lohasahan’ i Sokota horefesiko;
Psal FinPR 60:8  {60:10} Mooab on minun pesuastiani, Edomiin minä viskaan kenkäni; Filistea, nosta minulle riemuhuuto.
Psal FinRK 60:8  Jumala on puhunut pyhyydessään: ”Riemuiten minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson.
Psal ChiSB 60:8  天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
Psal CopSahBi 60:8  ϥⲛⲁⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ
Psal ChiUns 60:8  摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?
Psal BulVeren 60:8  Моав е умивалникът Ми, върху Едом ще хвърля сандала Си; приветствай Ме, филистимска земьо!
Psal AraSVD 60:8  مُوآبُ مِرْحَضَتِي. عَلَى أَدُومَ أَطْرَحُ نَعْلِي. يَا فَلَسْطِينُ ٱهْتِفِي عَلَيَّ».
Psal Esperant 60:8  Moab estas Mia lavopelvo; Sur Edomon Mi ĵetos Mian ŝuon; Super Filiŝtujo Mi triumfe krios.
Psal ThaiKJV 60:8  โมอับเป็นอ่างล้างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม เราโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
Psal OSHB 60:8  אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃
Psal BurJudso 60:8  မောဘပြည်ကား၊ ငါ့ရေချိုးအိုးဖြစ်ရ၏။ ဧဒုံပြည်ကား၊ ငါ့ခြေနင်းရာ ဖြစ်ရ၏။ ဖိလိတ္တိပြည်အပေါ်မှာ အောင်သံနှင့် ကြွေးကြော်မည်။
Psal FarTPV 60:8  موآب لگن شست‌وشو‌ی من خواهد بود و به نشانهٔ مالکیّتم کفش خود را بر اَدوم پرت خواهم کرد. و بر فراز فلسطین بانگ پیروزی بر خواهم آورد.»
Psal UrduGeoR 60:8  Moāb merā ġhusl kā bartan hai, aur Adom par maiṅ apnā jūtā phaiṅk dūṅgā. Ai Filistī mulk, mujhe dekh kar zordār nāre lagā!”
Psal SweFolk 60:8  Gud har talat i sin helgedom: "I triumf ska jag dela upp Shekem och mäta upp Suckots dal.
Psal GerSch 60:8  Gott hat gesprochen in seinem Heiligtum: »Ich will frohlocken! Ich will Sichem teilen und das Tal Suchot vermessen;
Psal TagAngBi 60:8  Moab ay aking hugasan; sa Edom ay aking ihahagis ang aking panyapak; Filistia, humiyaw ka dahil sa akin.
Psal FinSTLK2 60:8  Jumala on puhunut pyhäkössään! Minä riemuitsen, minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson.
Psal Dari 60:8  سرزمین موآب را ظرف طهارت می گردانم، بر ادوم کفش خود را می اندازم و بر فلسطین فریاد پیروزی بر می آورم.»
Psal SomKQA 60:8  Moo'aab waa weelkaygii aan ku maydhan jiray, Edomna kabahaygaan ku dul tuuri doonaa, Falastiinay, qayli aawaday.
Psal NorSMB 60:8  Gud hev tala i sin heilagdom: «Eg vil gleda meg, eg vil skifta ut Sikem, og Sukkotdalen vil eg mæla.
Psal Alb 60:8  Moabi është legeni në të cilin lahem; mbi Edomin do të hedh sandalin tim; mbi Filistejtë do të ngre britma fitoreje".
Psal UyCyr 60:8  Әй Худа, у мәңгү һөкүм сүрсун көз алдиңда, Қоғдиғай уни муһәббитиң вә садақитиң дайим.
Psal KorHKJV 60:8  모압은 나의 씻는 그릇이라. 내가 에돔 위로 내 신을 던지리라. 블레셋아, 너는 나로 인하여 개가를 부르라, 하셨도다.
Psal SrKDIjek 60:8  Моав чаша моја, из које се умивам, на Едома пружићу обућу своју. Пјевај ми, Филистејска земљо!
Psal Wycliffe 60:8  He dwellith with outen ende in the siyt of God; who schal seke the merci and treuthe of hym?
Psal Mal1910 60:8  മോവാബ് എനിക്കു കഴുകുവാനുള്ള വട്ടക; ഏദോമിന്മേൽ ഞാൻ എന്റെ ചെരിപ്പു എറിയും; ഫെലിസ്ത്യദേശമേ, നീ എന്റെനിമിത്തം ജയഘോഷം കൊള്ളുക!
Psal KorRV 60:8  모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던지리라 블레셋아 나를 인하여 외치라 하셨도다
Psal Azeri 60:8  موآب يويونما لَگنئمدئر، اِدومون اوستونه چاريغيمي آتيب اونا مالئک اولاجاغام، فئلئسطئن اوستونه ظفرله هاراي چکه‌جيم."
Psal KLV 60:8  Moab ghaH wIj Seng basin. jIH DichDaq throw wIj shoe Daq Edom. jIH jach Daq triumph Dung Philistia.”
Psal ItaDio 60:8  Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; O Palestina, fammi delle acclamazioni.
Psal RusSynod 60:8  да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.
Psal CSlEliza 60:8  Пребудет в век пред Богом: милость и истину его кто взыщет?
Psal ABPGRK 60:8  Μωάβ λέβης της ελπίδος μου επί την Ιδουμαίαν εκτενώ το υπόδημά μου εμοί αλλόφυλοι υπετάγησαν
Psal FreBBB 60:8  Moab est le bassin où je me baigne ; Sur Edom je jette ma chaussure ; Terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur !
Psal LinVB 60:8  O ndako ya ye esantu Nzambe alobaki : « Nasepeli mingi, nakokabola mokili mwa Sikem, mpe nakomeka lobwaku la Sukot na nsinga.
Psal BurCBCM 60:8  မောဘပြည်သည် ငါ၏ဆေးကြော ရာဇလုံဖြစ်ပြီး ဧဒွမ်ပြည်ပေါ်တွင် ငါ၏ဖိနပ်ကို ငါချွတ်၏။ ဖိလစ္စတင်းပြည်ပေါ်တွင် အောင်မြင်ခြင်းဖြင့် ငါကြွေးကြော်၏ ဟူသတည်း။
Psal HunIMIT 60:8  Enyém Gilsád és enyém Menasse, Efraim pedig fejem erőssége, Jehúda törvénypálczám.
Psal ChiUnL 60:8  摩押爲我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
Psal VietNVB 60:8  Mô-áp là bồn tắm rửa của Ta,Ta sẽ cởi dép ra trên Ê-đôm.Ta sẽ reo hò chiến thắng trên Phi-li-tin.
Psal LXX 60:8  διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει
Psal CebPinad 60:8  Ang Moab mao ang akong dolang nga hunawanan; Sa ibabaw sa Edom isalibay ko ang akong sapin: Filistia, suminggit ka tungod kanako.
Psal RomCor 60:8  Moab este ligheanul în care Mă spăl; peste Edom Îmi arunc încălţămintea; ţara filistenilor strigă de bucurie din pricina Mea!”
Psal Pohnpeia 60:8  Ahpw I pahn doadoahngki Mohap duwehte nei dahl en epwinek, I pahn kesehdiong pohn Edom ei suht, kilel en eh uhdahn ahi. Ia duwe tohn Pilisdia, re medemedewe me re pahn ngisingiski arail poweiehdi?”
Psal HunUj 60:8  Isten így szólt szentélyében: Örömmel adom örökségül Sikemet, és kiosztom a Szukkót völgyét.
Psal GerZurch 60:8  Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: / "Ich will frohlocken, will Sichem verteilen / und das Tal von Sukkoth ausmessen. /
Psal GerTafel 60:8  Gott hat geredet in Seiner Heiligkeit: Ich werde jauchzen; Ich will Sichem verteilen, und den Talgrund Sukkoth ausmessen.
Psal PorAR 60:8  Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.
Psal DutSVVA 60:8  [060:10] Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen! juich over mij, o gij Palestina!
Psal FarOPV 60:8  موآب ظرف طهارت من است و بر ادوم کفش خود را خواهم‌انداخت. ای فلسطین برای من بانگ برآور!
Psal Ndebele 60:8  UMowabi ungumganu wami wokugezela; phezu kukaEdoma ngizaphosela inyathela lami; mayelana lami, wena Filisti, memeza ngokunqoba.
Psal PorBLivr 60:8  Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; gritarei de alegria sobre a Filístia.
Psal SloStrit 60:8  Bog je govoril po svetosti svoji, radoval se bodem; v delež dobim Sihem, in dolino Sukotsko merim.
Psal Norsk 60:8  Gud har talt i sin hellighet. Jeg vil fryde mig; jeg vil utskifte Sikem og opmåle Sukkots dal.
Psal SloChras 60:8  Moab umivalnica moja, na Edoma vržem obuvalo svoje, nad mano, o Filisteja, ukaj!
Psal Northern 60:8  Moav yuyunmaq üçün ləyənimdir, Çarığımı ataraq Edomu tutacağam, Zəfər harayını Filiştə salacağam».
Psal GerElb19 60:8  Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!
Psal PohnOld 60:8  Moap iei ai dal en dudu; i kin tiakedi Edom; Pilista kin ngisingis ong ia.
Psal LvGluck8 60:8  Moabs ir Mans mazgājamais trauks; Savu kāju Es stiepju pār Edomu; tu, Fīlistu zeme, kliedzi par Mani!
Psal PorAlmei 60:8  Moab é o meu vaso de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; alegra-te, ó Palestina, por minha causa.
Psal SloOjaca 60:8  Moáb je Moj umivalnik, [ponižan na najostudnejše hlapčevstvo]; na Edóm Jaz mečem Svoj čevelj v zmagoslavju; nad Filistejo Jaz vzdignem krik zmage."
Psal ChiUn 60:8  摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
Psal SweKarlX 60:8  Gud talar i sinom helgedom, dess gläder jag mig; och vill dela Sichem, och afmäta Succoths dal.
Psal FreKhan 60:8  L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
Psal GerAlbre 60:8  Elohim hat mir verheißen bei seinem heiligen Namen: / Frohlocken soll ich, austeilen Sichem / Und vermessen das Tal Sukkot.
Psal FrePGR 60:8  Moab est le bassin où je me baigne, et sur Edom je jette ma chaussure ; pour moi, Philistie, élève tes acclamations ! »
Psal PorCap 60:8  *Deus falou no seu santuário:«Com alegria dividirei Siquéme medirei o Vale de Sucot.
Psal JapKougo 60:8  モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。
Psal GerTextb 60:8  Gott hat in seinem Heiligtume geredet: “Ich will frohlocken! Ich will Sichem verteilen und das Thal Sukkoth ausmessen.
Psal SpaPlate 60:8  Reine eternamente delante de Dios; que tu misericordia y tu fidelidad lo conserven.
Psal Kapingam 60:8  Gei Au ga-haga-hai-hegau a Moab be dagu boolo gaugau, gei Au gaa-kili ogu suudi la-gi-hongo Edom, e-hagailongo di-maa bolo ma di mee ni-aagu. Digau Philistia le e-hagamaanadu bolo ginaadou ga-wwolowwolo aali i ogu nua?”
Psal WLC 60:8  אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃
Psal LtKBB 60:8  Moabas yra mano praustuvė. Ant Edomo numesiu savo kurpę. Filistija, džiūgauk dėl manęs“.
Psal Bela 60:8  няхай жыцьме ён прад Богам вечна; накажы мілажалю і праўдзе ахоўваць яго.
Psal GerBoLut 60:8  Gott redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth.
Psal FinPR92 60:8  Jumala on puhunut pyhäkössään: "Riemuiten minä annan teille Sikemin, jaan teille Sukkotinlaakson.
Psal SpaRV186 60:8  Moab, la olla de mi lavatorio: sobre Edom echaré mi zapato; sobre mí triunfa, o! Palestina.
Psal NlCanisi 60:8  Moge hij altijd voor Gods aangezicht tronen, En liefde en trouw hem behoeden.
Psal GerNeUe 60:8  Und das hat Gott in seiner Heiligkeit gesagt: / "Ich will jubeln über meinen Sieg! / Ich werde ‹das Land von› Sichem verteilen / und messe Sukkots Ebene aus.
Psal UrduGeo 60:8  موآب میرا غسل کا برتن ہے، اور ادوم پر مَیں اپنا جوتا پھینک دوں گا۔ اے فلستی ملک، مجھے دیکھ کر زوردار نعرے لگا!“
Psal AraNAV 60:8  مُوآبُ مِرْحَضَتِي، وَعَلَى أَدُومَ أُلْقِي حِذَائِي، وَعَلَى فَلَسْطِينَ أَهْتِفُ مُنْتَصِراً.
Psal ChiNCVs 60:8  摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋;我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
Psal ItaRive 60:8  Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni!
Psal Afr1953 60:8  God het gespreek in sy heiligdom: Ek wil jubel, Ek wil Sigem verdeel en die dal van Sukkot afmeet.
Psal RusSynod 60:8  да пребудет он вечно пред Богом; заповедай милости и истине охранять его.
Psal UrduGeoD 60:8  मोआब मेरा ग़ुस्ल का बरतन है, और अदोम पर मैं अपना जूता फेंक दूँगा। ऐ फ़िलिस्ती मुल्क, मुझे देखकर ज़ोरदार नारे लगा!”
Psal TurNTB 60:8  Moav yıkanma leğenim, Edom'un üzerine çarığımı fırlatacağım, Filist'e zaferle haykıracağım.”
Psal DutSVV 60:8  God heeft gesproken in Zijn heiligdom; dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.
Psal HunKNB 60:8  Szent helyén így szól Isten: »Örvendezve kiosztom Szíchemet, kimérem Szukkót völgyét nektek.
Psal Maori 60:8  Ko Moapa taku oko horoi; ka maka e ahau toku hu ki runga ki Eroma: e Pirihitia, ko ahau hei whakamanamana mau.
Psal HunKar 60:8  Az ő szent helyén mondotta Isten: Örvendezek, kiosztom Sikemet és kimérem a Szukkót völgyét:
Psal Viet 60:8  Mô-áp là cái chậu nơi ta tắm rửa; Ta sáng dép ta trước Ê-đôm. Hỡi đất Phi-li-tin, hãy reo mừng vì cớ ta.
Psal Kekchi 60:8  Moab tzˈekta̱nanbil inban. Chanchan jun li palangana re xchˈajbal li cuukˈ. Tinqˈue li cuok saˈ xbe̱n Edom retalil nak la̱in xine̱chanin re. Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l nak tinnumta̱k saˈ xbe̱neb laj filisteo, chan li Dios.
Psal Swe1917 60:8  Gud har talat i sin helgedom: »Jag skall triumfera, jag skall utskifta Sikem och skall avmäta Suckots dal.
Psal CroSaric 60:8  Moj je Gilead, moj Manaše, Efrajim mi kaciga, Judeja žezlo moje!
Psal VieLCCMN 60:8  Trong thánh điện, Chúa Trời tuyên phán : Khấp khởi mừng, Ta chia cắt Si-khem, Ta đo đạc cả đồng bằng Xúc-cốt.
Psal FreBDM17 60:8  Dieu a parlé dans son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.
Psal FreLXX 60:8  Il restera durant les siècles en présence de Dieu ; qui pourra sonder sa miséricorde et sa vérité ?
Psal Aleppo 60:8    אלהים דבר בקדשו—אעלזה    אחלקה שכם ועמק סכות אמדד
Psal MapM 60:8  אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקׇדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃
Psal HebModer 60:8  מואב סיר רחצי על אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרעעי׃
Psal Kaz 60:8  Уа, Құдай, алдыңда ол мәңгі билік құрсын,Лайым рақым мен шындығың оны қорғасын.
Psal FreJND 60:8  ★ Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
Psal GerGruen 60:8  Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen:"Ich soll im Siegesjubel Sichem jetzt verteilen,das Sukkot-Tal vermessen.
Psal SloKJV 60:8  Moáb je moj lonec za pranje, nad Edóm bom vrgel svoj čevelj, Filisteja zmaguj zaradi mene.“
Psal Haitian 60:8  Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.
Psal FinBibli 60:8  Moab on minun pesinpatani, Edomin ylitse heitän minä kenkäni: sinä Philistea, iloitse minusta.
Psal Geez 60:8  ከመዝ ፡ እዜምር ፡ ለስምከ ፡ ለዓለም ፤ ከመ ፡ ተሀበኒ ፡ ተምኔትየ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።
Psal SpaRV 60:8  Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi zapato: haz júbilo sobre mí, oh Palestina.
Psal WelBeibl 60:8  Ond bydd Moab fel powlen ymolchi. Byddaf yn taflu fy esgid at Edom, ac yn dathlu ar ôl gorchfygu Philistia!”
Psal GerMenge 60:8  Gott hat in seiner Heiligkeit gesprochen: »(Als Sieger) will ich frohlocken, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkoth (als Beutestück) vermessen.
Psal GreVamva 60:8  Ο Μωάβ είναι η λεκάνη του νιψίματός μου· επί τον Εδώμ θέλω ρίψει το υπόδημά μου· αλάλαξον επ' εμοί, Παλαιστίνη.
Psal UkrOgien 60:8  нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть!
Psal SrKDEkav 60:8  Моав чаша моја, из које се умивам, на Едома пружићу обућу своју. Певај ми, филистејска земљо!
Psal FreCramp 60:8  Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
Psal PolUGdan 60:8  Moab moją misą do mycia, na Edom wrzucę mój but; Filisteo, wykrzykuj z mojego powodu.
Psal FreSegon 60:8  Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
Psal SpaRV190 60:8  Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi zapato: haz júbilo sobre mí, oh Palestina.
Psal HunRUF 60:8  Isten így szólt szentélyében: Örömmel adom örökségül Sikemet, és kiosztom a Szukkót-völgyet.
Psal FreSynod 60:8  Moab est le bassin dans lequel je me lave; Sur Édom je jette ma sandale. Terre des Philistins, pousse des cris en mon honneur!»
Psal DaOT1931 60:8  Gud talede i sin Helligdom: »Jeg vil udskifte Sikem med Jubel, udmaale Sukkots Dal;
Psal TpiKJPB 60:8  Moap em i dis waswas bilong Mi. Bai Mi tromoi su bilong Mi antap long Idom. Filistia, yu ken win, long wanem Mi helpim yu.
Psal DaOT1871 60:8  Gud har talt i sin Helligdom, jeg vil fryde mig; jeg vil uddele Sikem og opmaale Sukots Dal.
Psal FreVulgG 60:8  Il demeure(ra) éternellement en présence de Dieu. Qui scrutera sa (la) miséricorde et sa (la) vérité (de Dieu) ?
Psal PolGdans 60:8  Bóg ci mówił w świętobliwości swojej; przeto się rozweselę, rozdzielę Sychem, i dolinę Sukkotską pomierzę.
Psal JapBungo 60:8  モアブはわが足盥なり エドムにはわが履をなげん ベリシテよわが故によりて聲をあげよと
Psal GerElb18 60:8  Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!