Psal
|
RWebster
|
60:8 |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
60:8 |
Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
|
Psal
|
ABP
|
60:8 |
Moab is a kettle of my hope; over Edom I will stretch out my sandal. [3to me 1The Philistines 2submitted].
|
Psal
|
NHEBME
|
60:8 |
Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
|
Psal
|
Rotherha
|
60:8 |
Moab, is my wash-bowl, Upon Edom, will I throw my shoe, Over Philistia! raise shout of triumph.
|
Psal
|
LEB
|
60:8 |
Moab is my washing pot; over Edom, I will cast my sandal. On account of me, O Philistia, raise a shout.”
|
Psal
|
RNKJV
|
60:8 |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
60:8 |
Moab [is] my washpot; over Edom I will cast out my shoe; Philistia, triumph thou because of me.
|
Psal
|
Webster
|
60:8 |
Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
|
Psal
|
Darby
|
60:8 |
Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
|
Psal
|
OEB
|
60:8 |
Moab the pot that I wash in, Edom — I cast my shoe over it, I shout o’er Philistia in triumph.”
|
Psal
|
ASV
|
60:8 |
Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
|
Psal
|
LITV
|
60:8 |
Moab is My washpot; over Edom I will cast out My shoe; over me, Philistia, shout in triumph.
|
Psal
|
Geneva15
|
60:8 |
Moab shalbe my wash pot: ouer Edom will I cast out my shoe: Palestina shew thy selfe ioyfull for me.
|
Psal
|
CPDV
|
60:8 |
He remains in eternity, in the sight of God. Who will long for his mercy and truth?
|
Psal
|
BBE
|
60:8 |
Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded.
|
Psal
|
DRC
|
60:8 |
He abideth for ever in the sight of God: his mercy and truth who shall search?
|
Psal
|
GodsWord
|
60:8 |
Moab is my washtub. I will throw my shoe over Edom. I will shout in triumph over Philistia."
|
Psal
|
JPS
|
60:8 |
G-d spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
60:8 |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
|
Psal
|
NETfree
|
60:8 |
Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia."
|
Psal
|
AB
|
60:8 |
Judah is My king; Moab is the caldron of My hope; over Edom will I stretch out My shoe; the Philistines have been subjected to Me.
|
Psal
|
AFV2020
|
60:8 |
Moab is My washpot; upon Edom I will cast My shoe; over Philistia I shout in triumph."
|
Psal
|
NHEB
|
60:8 |
Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
|
Psal
|
OEBcth
|
60:8 |
Moab the pot that I wash in, Edom — I cast my shoe over it, I shout o’er Philistia in triumph.”
|
Psal
|
NETtext
|
60:8 |
Moab is my washbasin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia."
|
Psal
|
UKJV
|
60:8 |
Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph you because of me.
|
Psal
|
Noyes
|
60:8 |
Moab shall be my wash-bowl; Upon Edom shall I cast my shoe; I shall triumph over Philistia!
|
Psal
|
KJV
|
60:8 |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
|
Psal
|
KJVA
|
60:8 |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
|
Psal
|
AKJV
|
60:8 |
Moab is my wash pot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph you because of me.
|
Psal
|
RLT
|
60:8 |
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
|
Psal
|
MKJV
|
60:8 |
Moab is My washpot; over Edom I will cast out My shoe; over Philistia I cry in triumph.
|
Psal
|
YLT
|
60:8 |
Moab is my pot for washing, over Edom I cast my shoe, Shout, concerning me, O Philistia.
|
Psal
|
ACV
|
60:8 |
Moab is my wash pot. Upon Edom I will cast my shoe. Philistia, shout thou because of me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:8 |
Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; gritarei de alegria sobre a Filístia.
|
Psal
|
Mg1865
|
60:8 |
Andriamanitra niteny tamin’ ny fahamasinany hoe: hifaly Aho ka hizara an’ i Sekema; ary ny lohasahan’ i Sokota horefesiko;
|
Psal
|
FinPR
|
60:8 |
{60:10} Mooab on minun pesuastiani, Edomiin minä viskaan kenkäni; Filistea, nosta minulle riemuhuuto.
|
Psal
|
FinRK
|
60:8 |
Jumala on puhunut pyhyydessään: ”Riemuiten minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson.
|
Psal
|
ChiSB
|
60:8 |
天主在自己的聖所說:「我要凱旋,將舍根分疆,將穌苛特的平原測量。
|
Psal
|
CopSahBi
|
60:8 |
ϥⲛⲁⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
60:8 |
摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?
|
Psal
|
BulVeren
|
60:8 |
Моав е умивалникът Ми, върху Едом ще хвърля сандала Си; приветствай Ме, филистимска земьо!
|
Psal
|
AraSVD
|
60:8 |
مُوآبُ مِرْحَضَتِي. عَلَى أَدُومَ أَطْرَحُ نَعْلِي. يَا فَلَسْطِينُ ٱهْتِفِي عَلَيَّ».
|
Psal
|
Esperant
|
60:8 |
Moab estas Mia lavopelvo; Sur Edomon Mi ĵetos Mian ŝuon; Super Filiŝtujo Mi triumfe krios.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
60:8 |
โมอับเป็นอ่างล้างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม เราโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
|
Psal
|
OSHB
|
60:8 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
60:8 |
မောဘပြည်ကား၊ ငါ့ရေချိုးအိုးဖြစ်ရ၏။ ဧဒုံပြည်ကား၊ ငါ့ခြေနင်းရာ ဖြစ်ရ၏။ ဖိလိတ္တိပြည်အပေါ်မှာ အောင်သံနှင့် ကြွေးကြော်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
60:8 |
موآب لگن شستوشوی من خواهد بود و به نشانهٔ مالکیّتم کفش خود را بر اَدوم پرت خواهم کرد. و بر فراز فلسطین بانگ پیروزی بر خواهم آورد.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
60:8 |
Moāb merā ġhusl kā bartan hai, aur Adom par maiṅ apnā jūtā phaiṅk dūṅgā. Ai Filistī mulk, mujhe dekh kar zordār nāre lagā!”
|
Psal
|
SweFolk
|
60:8 |
Gud har talat i sin helgedom: "I triumf ska jag dela upp Shekem och mäta upp Suckots dal.
|
Psal
|
GerSch
|
60:8 |
Gott hat gesprochen in seinem Heiligtum: »Ich will frohlocken! Ich will Sichem teilen und das Tal Suchot vermessen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
60:8 |
Moab ay aking hugasan; sa Edom ay aking ihahagis ang aking panyapak; Filistia, humiyaw ka dahil sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
60:8 |
Jumala on puhunut pyhäkössään! Minä riemuitsen, minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson.
|
Psal
|
Dari
|
60:8 |
سرزمین موآب را ظرف طهارت می گردانم، بر ادوم کفش خود را می اندازم و بر فلسطین فریاد پیروزی بر می آورم.»
|
Psal
|
SomKQA
|
60:8 |
Moo'aab waa weelkaygii aan ku maydhan jiray, Edomna kabahaygaan ku dul tuuri doonaa, Falastiinay, qayli aawaday.
|
Psal
|
NorSMB
|
60:8 |
Gud hev tala i sin heilagdom: «Eg vil gleda meg, eg vil skifta ut Sikem, og Sukkotdalen vil eg mæla.
|
Psal
|
Alb
|
60:8 |
Moabi është legeni në të cilin lahem; mbi Edomin do të hedh sandalin tim; mbi Filistejtë do të ngre britma fitoreje".
|
Psal
|
UyCyr
|
60:8 |
Әй Худа, у мәңгү һөкүм сүрсун көз алдиңда, Қоғдиғай уни муһәббитиң вә садақитиң дайим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
60:8 |
모압은 나의 씻는 그릇이라. 내가 에돔 위로 내 신을 던지리라. 블레셋아, 너는 나로 인하여 개가를 부르라, 하셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
60:8 |
Моав чаша моја, из које се умивам, на Едома пружићу обућу своју. Пјевај ми, Филистејска земљо!
|
Psal
|
Wycliffe
|
60:8 |
He dwellith with outen ende in the siyt of God; who schal seke the merci and treuthe of hym?
|
Psal
|
Mal1910
|
60:8 |
മോവാബ് എനിക്കു കഴുകുവാനുള്ള വട്ടക; ഏദോമിന്മേൽ ഞാൻ എന്റെ ചെരിപ്പു എറിയും; ഫെലിസ്ത്യദേശമേ, നീ എന്റെനിമിത്തം ജയഘോഷം കൊള്ളുക!
|
Psal
|
KorRV
|
60:8 |
모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던지리라 블레셋아 나를 인하여 외치라 하셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
60:8 |
موآب يويونما لَگنئمدئر، اِدومون اوستونه چاريغيمي آتيب اونا مالئک اولاجاغام، فئلئسطئن اوستونه ظفرله هاراي چکهجيم."
|
Psal
|
KLV
|
60:8 |
Moab ghaH wIj Seng basin. jIH DichDaq throw wIj shoe Daq Edom. jIH jach Daq triumph Dung Philistia.”
|
Psal
|
ItaDio
|
60:8 |
Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; O Palestina, fammi delle acclamazioni.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:8 |
да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
60:8 |
Пребудет в век пред Богом: милость и истину его кто взыщет?
|
Psal
|
ABPGRK
|
60:8 |
Μωάβ λέβης της ελπίδος μου επί την Ιδουμαίαν εκτενώ το υπόδημά μου εμοί αλλόφυλοι υπετάγησαν
|
Psal
|
FreBBB
|
60:8 |
Moab est le bassin où je me baigne ; Sur Edom je jette ma chaussure ; Terre des Philistins, pousse des acclamations en mon honneur !
|
Psal
|
LinVB
|
60:8 |
O ndako ya ye esantu Nzambe alobaki : « Nasepeli mingi, nakokabola mokili mwa Sikem, mpe nakomeka lobwaku la Sukot na nsinga.
|
Psal
|
BurCBCM
|
60:8 |
မောဘပြည်သည် ငါ၏ဆေးကြော ရာဇလုံဖြစ်ပြီး ဧဒွမ်ပြည်ပေါ်တွင် ငါ၏ဖိနပ်ကို ငါချွတ်၏။ ဖိလစ္စတင်းပြည်ပေါ်တွင် အောင်မြင်ခြင်းဖြင့် ငါကြွေးကြော်၏ ဟူသတည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
60:8 |
Enyém Gilsád és enyém Menasse, Efraim pedig fejem erőssége, Jehúda törvénypálczám.
|
Psal
|
ChiUnL
|
60:8 |
摩押爲我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
60:8 |
Mô-áp là bồn tắm rửa của Ta,Ta sẽ cởi dép ra trên Ê-đôm.Ta sẽ reo hò chiến thắng trên Phi-li-tin.
|
Psal
|
LXX
|
60:8 |
διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει
|
Psal
|
CebPinad
|
60:8 |
Ang Moab mao ang akong dolang nga hunawanan; Sa ibabaw sa Edom isalibay ko ang akong sapin: Filistia, suminggit ka tungod kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
60:8 |
Moab este ligheanul în care Mă spăl; peste Edom Îmi arunc încălţămintea; ţara filistenilor strigă de bucurie din pricina Mea!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
60:8 |
Ahpw I pahn doadoahngki Mohap duwehte nei dahl en epwinek, I pahn kesehdiong pohn Edom ei suht, kilel en eh uhdahn ahi. Ia duwe tohn Pilisdia, re medemedewe me re pahn ngisingiski arail poweiehdi?”
|
Psal
|
HunUj
|
60:8 |
Isten így szólt szentélyében: Örömmel adom örökségül Sikemet, és kiosztom a Szukkót völgyét.
|
Psal
|
GerZurch
|
60:8 |
Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: / "Ich will frohlocken, will Sichem verteilen / und das Tal von Sukkoth ausmessen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
60:8 |
Gott hat geredet in Seiner Heiligkeit: Ich werde jauchzen; Ich will Sichem verteilen, und den Talgrund Sukkoth ausmessen.
|
Psal
|
PorAR
|
60:8 |
Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.
|
Psal
|
DutSVVA
|
60:8 |
[060:10] Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen! juich over mij, o gij Palestina!
|
Psal
|
FarOPV
|
60:8 |
موآب ظرف طهارت من است و بر ادوم کفش خود را خواهمانداخت. ای فلسطین برای من بانگ برآور!
|
Psal
|
Ndebele
|
60:8 |
UMowabi ungumganu wami wokugezela; phezu kukaEdoma ngizaphosela inyathela lami; mayelana lami, wena Filisti, memeza ngokunqoba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
60:8 |
Moabe é minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei minha sandália; gritarei de alegria sobre a Filístia.
|
Psal
|
SloStrit
|
60:8 |
Bog je govoril po svetosti svoji, radoval se bodem; v delež dobim Sihem, in dolino Sukotsko merim.
|
Psal
|
Norsk
|
60:8 |
Gud har talt i sin hellighet. Jeg vil fryde mig; jeg vil utskifte Sikem og opmåle Sukkots dal.
|
Psal
|
SloChras
|
60:8 |
Moab umivalnica moja, na Edoma vržem obuvalo svoje, nad mano, o Filisteja, ukaj!
|
Psal
|
Northern
|
60:8 |
Moav yuyunmaq üçün ləyənimdir, Çarığımı ataraq Edomu tutacağam, Zəfər harayını Filiştə salacağam».
|
Psal
|
GerElb19
|
60:8 |
Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!
|
Psal
|
PohnOld
|
60:8 |
Moap iei ai dal en dudu; i kin tiakedi Edom; Pilista kin ngisingis ong ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
60:8 |
Moabs ir Mans mazgājamais trauks; Savu kāju Es stiepju pār Edomu; tu, Fīlistu zeme, kliedzi par Mani!
|
Psal
|
PorAlmei
|
60:8 |
Moab é o meu vaso de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; alegra-te, ó Palestina, por minha causa.
|
Psal
|
SloOjaca
|
60:8 |
Moáb je Moj umivalnik, [ponižan na najostudnejše hlapčevstvo]; na Edóm Jaz mečem Svoj čevelj v zmagoslavju; nad Filistejo Jaz vzdignem krik zmage."
|
Psal
|
ChiUn
|
60:8 |
摩押是我的沐浴盆;我要向以東拋鞋。非利士啊,你還能因我歡呼嗎?
|
Psal
|
SweKarlX
|
60:8 |
Gud talar i sinom helgedom, dess gläder jag mig; och vill dela Sichem, och afmäta Succoths dal.
|
Psal
|
FreKhan
|
60:8 |
L’Eternel l’a annoncé en son sanctuaire: "Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.
|
Psal
|
GerAlbre
|
60:8 |
Elohim hat mir verheißen bei seinem heiligen Namen: / Frohlocken soll ich, austeilen Sichem / Und vermessen das Tal Sukkot.
|
Psal
|
FrePGR
|
60:8 |
Moab est le bassin où je me baigne, et sur Edom je jette ma chaussure ; pour moi, Philistie, élève tes acclamations ! »
|
Psal
|
PorCap
|
60:8 |
*Deus falou no seu santuário:«Com alegria dividirei Siquéme medirei o Vale de Sucot.
|
Psal
|
JapKougo
|
60:8 |
モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
60:8 |
Gott hat in seinem Heiligtume geredet: “Ich will frohlocken! Ich will Sichem verteilen und das Thal Sukkoth ausmessen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
60:8 |
Reine eternamente delante de Dios; que tu misericordia y tu fidelidad lo conserven.
|
Psal
|
Kapingam
|
60:8 |
Gei Au ga-haga-hai-hegau a Moab be dagu boolo gaugau, gei Au gaa-kili ogu suudi la-gi-hongo Edom, e-hagailongo di-maa bolo ma di mee ni-aagu. Digau Philistia le e-hagamaanadu bolo ginaadou ga-wwolowwolo aali i ogu nua?”
|
Psal
|
WLC
|
60:8 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקָדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
60:8 |
Moabas yra mano praustuvė. Ant Edomo numesiu savo kurpę. Filistija, džiūgauk dėl manęs“.
|
Psal
|
Bela
|
60:8 |
няхай жыцьме ён прад Богам вечна; накажы мілажалю і праўдзе ахоўваць яго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
60:8 |
Gott redet in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Suchoth.
|
Psal
|
FinPR92
|
60:8 |
Jumala on puhunut pyhäkössään: "Riemuiten minä annan teille Sikemin, jaan teille Sukkotinlaakson.
|
Psal
|
SpaRV186
|
60:8 |
Moab, la olla de mi lavatorio: sobre Edom echaré mi zapato; sobre mí triunfa, o! Palestina.
|
Psal
|
NlCanisi
|
60:8 |
Moge hij altijd voor Gods aangezicht tronen, En liefde en trouw hem behoeden.
|
Psal
|
GerNeUe
|
60:8 |
Und das hat Gott in seiner Heiligkeit gesagt: / "Ich will jubeln über meinen Sieg! / Ich werde ‹das Land von› Sichem verteilen / und messe Sukkots Ebene aus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
60:8 |
موآب میرا غسل کا برتن ہے، اور ادوم پر مَیں اپنا جوتا پھینک دوں گا۔ اے فلستی ملک، مجھے دیکھ کر زوردار نعرے لگا!“
|
Psal
|
AraNAV
|
60:8 |
مُوآبُ مِرْحَضَتِي، وَعَلَى أَدُومَ أُلْقِي حِذَائِي، وَعَلَى فَلَسْطِينَ أَهْتِفُ مُنْتَصِراً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
60:8 |
摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋;我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
|
Psal
|
ItaRive
|
60:8 |
Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni!
|
Psal
|
Afr1953
|
60:8 |
God het gespreek in sy heiligdom: Ek wil jubel, Ek wil Sigem verdeel en die dal van Sukkot afmeet.
|
Psal
|
RusSynod
|
60:8 |
да пребудет он вечно пред Богом; заповедай милости и истине охранять его.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
60:8 |
मोआब मेरा ग़ुस्ल का बरतन है, और अदोम पर मैं अपना जूता फेंक दूँगा। ऐ फ़िलिस्ती मुल्क, मुझे देखकर ज़ोरदार नारे लगा!”
|
Psal
|
TurNTB
|
60:8 |
Moav yıkanma leğenim, Edom'un üzerine çarığımı fırlatacağım, Filist'e zaferle haykıracağım.”
|
Psal
|
DutSVV
|
60:8 |
God heeft gesproken in Zijn heiligdom; dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten.
|
Psal
|
HunKNB
|
60:8 |
Szent helyén így szól Isten: »Örvendezve kiosztom Szíchemet, kimérem Szukkót völgyét nektek.
|
Psal
|
Maori
|
60:8 |
Ko Moapa taku oko horoi; ka maka e ahau toku hu ki runga ki Eroma: e Pirihitia, ko ahau hei whakamanamana mau.
|
Psal
|
HunKar
|
60:8 |
Az ő szent helyén mondotta Isten: Örvendezek, kiosztom Sikemet és kimérem a Szukkót völgyét:
|
Psal
|
Viet
|
60:8 |
Mô-áp là cái chậu nơi ta tắm rửa; Ta sáng dép ta trước Ê-đôm. Hỡi đất Phi-li-tin, hãy reo mừng vì cớ ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
60:8 |
Moab tzˈekta̱nanbil inban. Chanchan jun li palangana re xchˈajbal li cuukˈ. Tinqˈue li cuok saˈ xbe̱n Edom retalil nak la̱in xine̱chanin re. Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l nak tinnumta̱k saˈ xbe̱neb laj filisteo, chan li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
60:8 |
Gud har talat i sin helgedom: »Jag skall triumfera, jag skall utskifta Sikem och skall avmäta Suckots dal.
|
Psal
|
CroSaric
|
60:8 |
Moj je Gilead, moj Manaše, Efrajim mi kaciga, Judeja žezlo moje!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
60:8 |
Trong thánh điện, Chúa Trời tuyên phán : Khấp khởi mừng, Ta chia cắt Si-khem, Ta đo đạc cả đồng bằng Xúc-cốt.
|
Psal
|
FreBDM17
|
60:8 |
Dieu a parlé dans son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée de Succoth.
|
Psal
|
FreLXX
|
60:8 |
Il restera durant les siècles en présence de Dieu ; qui pourra sonder sa miséricorde et sa vérité ?
|
Psal
|
Aleppo
|
60:8 |
אלהים דבר בקדשו—אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד
|
Psal
|
MapM
|
60:8 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ דִּבֶּ֥ר בְּקׇדְשׁ֗וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְעֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
60:8 |
מואב סיר רחצי על אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרעעי׃
|
Psal
|
Kaz
|
60:8 |
Уа, Құдай, алдыңда ол мәңгі билік құрсын,Лайым рақым мен шындығың оны қорғасын.
|
Psal
|
FreJND
|
60:8 |
★ Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
|
Psal
|
GerGruen
|
60:8 |
Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen:"Ich soll im Siegesjubel Sichem jetzt verteilen,das Sukkot-Tal vermessen.
|
Psal
|
SloKJV
|
60:8 |
Moáb je moj lonec za pranje, nad Edóm bom vrgel svoj čevelj, Filisteja zmaguj zaradi mene.“
|
Psal
|
Haitian
|
60:8 |
Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt.
|
Psal
|
FinBibli
|
60:8 |
Moab on minun pesinpatani, Edomin ylitse heitän minä kenkäni: sinä Philistea, iloitse minusta.
|
Psal
|
Geez
|
60:8 |
ከመዝ ፡ እዜምር ፡ ለስምከ ፡ ለዓለም ፤ ከመ ፡ ተሀበኒ ፡ ተምኔትየ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
60:8 |
Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi zapato: haz júbilo sobre mí, oh Palestina.
|
Psal
|
WelBeibl
|
60:8 |
Ond bydd Moab fel powlen ymolchi. Byddaf yn taflu fy esgid at Edom, ac yn dathlu ar ôl gorchfygu Philistia!”
|
Psal
|
GerMenge
|
60:8 |
Gott hat in seiner Heiligkeit gesprochen: »(Als Sieger) will ich frohlocken, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkoth (als Beutestück) vermessen.
|
Psal
|
GreVamva
|
60:8 |
Ο Μωάβ είναι η λεκάνη του νιψίματός μου· επί τον Εδώμ θέλω ρίψει το υπόδημά μου· αλάλαξον επ' εμοί, Παλαιστίνη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
60:8 |
нехай він перед Божим лицем пробува́є навіки, хай милість та правда його стережу́ть!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
60:8 |
Моав чаша моја, из које се умивам, на Едома пружићу обућу своју. Певај ми, филистејска земљо!
|
Psal
|
FreCramp
|
60:8 |
Dieu a parlé dans sa sainteté : " Je tressaillirai de joie. J'aurai Sichem en partage, et je mesurerai la vallée de Succoth.
|
Psal
|
PolUGdan
|
60:8 |
Moab moją misą do mycia, na Edom wrzucę mój but; Filisteo, wykrzykuj z mojego powodu.
|
Psal
|
FreSegon
|
60:8 |
Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
|
Psal
|
SpaRV190
|
60:8 |
Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi zapato: haz júbilo sobre mí, oh Palestina.
|
Psal
|
HunRUF
|
60:8 |
Isten így szólt szentélyében: Örömmel adom örökségül Sikemet, és kiosztom a Szukkót-völgyet.
|
Psal
|
FreSynod
|
60:8 |
Moab est le bassin dans lequel je me lave; Sur Édom je jette ma sandale. Terre des Philistins, pousse des cris en mon honneur!»
|
Psal
|
DaOT1931
|
60:8 |
Gud talede i sin Helligdom: »Jeg vil udskifte Sikem med Jubel, udmaale Sukkots Dal;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
60:8 |
Moap em i dis waswas bilong Mi. Bai Mi tromoi su bilong Mi antap long Idom. Filistia, yu ken win, long wanem Mi helpim yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
60:8 |
Gud har talt i sin Helligdom, jeg vil fryde mig; jeg vil uddele Sikem og opmaale Sukots Dal.
|
Psal
|
FreVulgG
|
60:8 |
Il demeure(ra) éternellement en présence de Dieu. Qui scrutera sa (la) miséricorde et sa (la) vérité (de Dieu) ?
|
Psal
|
PolGdans
|
60:8 |
Bóg ci mówił w świętobliwości swojej; przeto się rozweselę, rozdzielę Sychem, i dolinę Sukkotską pomierzę.
|
Psal
|
JapBungo
|
60:8 |
モアブはわが足盥なり エドムにはわが履をなげん ベリシテよわが故によりて聲をあげよと
|
Psal
|
GerElb18
|
60:8 |
Moab ist mein Waschbecken, auf Edom will ich meine Sandale werfen; Philistäa, jauchze mir zu!
|