Psal
|
RWebster
|
61:3 |
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
NHEBJE
|
61:3 |
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
ABP
|
61:3 |
For you became my hope; the tower of strength from in front of an enemy.
|
Psal
|
NHEBME
|
61:3 |
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
Rotherha
|
61:3 |
For thou hast been, A Refuge to me, A Tower of Strength, from the face of the foe.
|
Psal
|
LEB
|
61:3 |
For you have been my refuge, a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
RNKJV
|
61:3 |
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
Jubilee2
|
61:3 |
For thou hast been a shelter for me [and] a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
Webster
|
61:3 |
For thou hast been a shelter for me, [and] a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
Darby
|
61:3 |
For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy.
|
Psal
|
OEB
|
61:3 |
For you are a refuge to me, a strong tower in face of the foe.
|
Psal
|
ASV
|
61:3 |
For thou hast been a refuge for me, A strong tower from the enemy.
|
Psal
|
LITV
|
61:3 |
For You have been my shelter, a strong tower before the enemy.
|
Psal
|
Geneva15
|
61:3 |
For thou hast bene mine hope, and a strong tower against the enemie.
|
Psal
|
CPDV
|
61:3 |
Yes, he himself is my God and my salvation. He is my supporter; I will be moved no more.
|
Psal
|
BBE
|
61:3 |
For you have been my secret place, and my high tower from those who made war on me.
|
Psal
|
DRC
|
61:3 |
For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more.
|
Psal
|
GodsWord
|
61:3 |
You have been my refuge, a tower of strength against the enemy.
|
Psal
|
JPS
|
61:3 |
From the end of the earth will I call unto Thee, when my heart fainteth; lead me to a rock that is too high for me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
61:3 |
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
NETfree
|
61:3 |
Indeed, you are my shelter, a strong tower that protects me from the enemy.
|
Psal
|
AB
|
61:3 |
because You were my hope, a tower of strength from the face of the enemy.
|
Psal
|
AFV2020
|
61:3 |
For You have been a shelter for me, a strong tower against the enemy.
|
Psal
|
NHEB
|
61:3 |
For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
OEBcth
|
61:3 |
For you are a refuge to me, a strong tower in face of the foe.
|
Psal
|
NETtext
|
61:3 |
Indeed, you are my shelter, a strong tower that protects me from the enemy.
|
Psal
|
UKJV
|
61:3 |
For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
Noyes
|
61:3 |
For thou art my refuge, My strong tower against the enemy.
|
Psal
|
KJV
|
61:3 |
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
KJVA
|
61:3 |
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
AKJV
|
61:3 |
For you have been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
RLT
|
61:3 |
For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
MKJV
|
61:3 |
For You have been a shelter for me, a strong tower before the enemy.
|
Psal
|
YLT
|
61:3 |
For Thou hast been a refuge for me, A tower of strength because of the enemy.
|
Psal
|
ACV
|
61:3 |
For thou have been a refuge for me, a strong tower from the enemy.
|
Psal
|
PorBLivr
|
61:3 |
Pois tu tens sido o meu refúgio e torre forte perante o inimigo.
|
Psal
|
Mg1865
|
61:3 |
Any am-paran’ ny tany no hiantsoako Anao raha reraka ny foko; ento aho ho any amin’ ny vatolampy izay avo ka tsy tratro;
|
Psal
|
FinPR
|
61:3 |
{61:4} Sillä sinä olet minun turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
61:3 |
Maan äärestä minä huudan sinua, kun sydämeni nääntyy. Saata minut kalliolle, joka on minulle liian korkea,
|
Psal
|
ChiSB
|
61:3 |
當我心靈憂戚時,我由地極呼號你,求你領我上那崇高磐石,使我安息。
|
Psal
|
CopSahBi
|
61:3 |
ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛϯⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
61:3 |
因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。
|
Psal
|
BulVeren
|
61:3 |
защото Ти ми стана прибежище, здрава кула пред врага.
|
Psal
|
AraSVD
|
61:3 |
لِأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، بُرْجَ قُوَّةٍ مِنْ وَجْهِ ٱلْعَدُوِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
61:3 |
Ĉar Vi estis mia rifuĝejo, Fortika turo kontraŭ malamiko.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
61:3 |
เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ เป็นหอคอยเข้มแข็งที่ประจันหน้าศัตรู
|
Psal
|
OSHB
|
61:3 |
מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
61:3 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာ၊ ရန်သူတို့ရှေ့မှာ ခိုင်ခံ့သော ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
61:3 |
زیرا در برابر دشمنانم تو نگهبان و بُرج محکم من هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
61:3 |
Kyoṅki tū merī panāhgāh rahā hai, ek mazbūt burj jis meṅ maiṅ dushman se mahfūz hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
61:3 |
Från jordens ände ropar jag till dig när mitt hjärta mattas. För mig upp på klippan som är högre än jag,
|
Psal
|
GerSch
|
61:3 |
Vom Ende der Erde rufe ich zu dir in der Angst meines Herzens: Führe du mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist!
|
Psal
|
TagAngBi
|
61:3 |
Sapagka't ikaw ay naging aking kanlungan, matibay na moog sa kaaway.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
61:3 |
Maan ääristä sinua huudan, kun sydämeni nääntyy. Saata minut kalliolle, joka on minulle liian korkea.
|
Psal
|
Dari
|
61:3 |
زیرا که تو پناهگاه من هستی و برج قوی ام در مقابل دشمن.
|
Psal
|
SomKQA
|
61:3 |
Waayo, waxaad ii ahayd magangal, Iyo qalcad adag oo aan cadowga ka galo.
|
Psal
|
NorSMB
|
61:3 |
Frå enden av jordi ropar eg til deg, medan hjarta vanmegtast; på eit fjell som er for høgt for meg, må du føra meg upp.
|
Psal
|
Alb
|
61:3 |
sepse ti ke qenë një strehë për mua dhe një kështjellë e fortifikuar para armikut.
|
Psal
|
UyCyr
|
61:3 |
Қорам тешим, Ниҗаткарим пәқәт Худадур, Тәврәнмәсмән чүнки У қорғинимдур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
61:3 |
주께서 나를 위한 피난처가 되시고 원수를 피할 견고한 망대가 되셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
61:3 |
Јер си ти уточиште моје, тврди заклон од непријатеља.
|
Psal
|
Wycliffe
|
61:3 |
For whi he is bothe my God, and myn heelthe; my `taker vp, Y schal no more be moued.
|
Psal
|
Mal1910
|
61:3 |
നീ എനിക്കൊരു സങ്കേതവും ശത്രുവിന്റെ നേരെ ഉറപ്പുള്ള ഗോപുരവും ആയിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
61:3 |
주는 나의 피난처시요 원수를 피하는 견고한 망대심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
61:3 |
چونکي سن منئم اوچون سيغيناق بئر ير اولوبسان، دوشمن قاباغيندا قووّتلي بئر قالا!
|
Psal
|
KLV
|
61:3 |
vaD SoH ghaj taH a lulIgh vaD jIH, a HoS tower vo' the jagh.
|
Psal
|
ItaDio
|
61:3 |
Perciocchè tu mi sei stato un ricetto, Una torre di fortezza d’innanzi al nemico.
|
Psal
|
RusSynod
|
61:3 |
Только Он - твердыня моя, спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь более.
|
Psal
|
CSlEliza
|
61:3 |
Ибо Той Бог мой и спас мой, заступник мой: не подвижуся наипаче.
|
Psal
|
ABPGRK
|
61:3 |
ότι εγενήθης ελπίς μου πύργος ισχύος από προσώπου εχθρού
|
Psal
|
FreBBB
|
61:3 |
Car tu es pour moi un refuge, Une forte tour, en face de l'ennemi.
|
Psal
|
LinVB
|
61:3 |
Ut’o ndelo ya mokili nakobelela yo, mpo motema mwa ngai molembi mpenza. Otombola ngai o nsonge ya libanga lileki ngai na bosanda.
|
Psal
|
BurCBCM
|
61:3 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ခိုလှုံရာနှင့် ရန်သူ၏ဘေးရန်မှ အကာအကွယ်ပေးသည့် ခိုင်ခန့်သော ရဲတိုက်ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
61:3 |
A föld végéről hozzád kiáltok föl, mikor szívem elborul; sziklára, mely magas nekem, vezérelj engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
61:3 |
爾素爲我避所、爲我堅臺、以免於敵兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
61:3 |
Vì Ngài là nơi trú ẩn cho tôi,Là ngọn tháp kiên cố chống lại kẻ thù.
|
Psal
|
LXX
|
61:3 |
καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον
|
Psal
|
CebPinad
|
61:3 |
Kay ikaw mao ang usa ka dalangpanan alang kanako, Usa ka malig-ong torre gikan sa kaaway.
|
Psal
|
RomCor
|
61:3 |
Căci Tu eşti un adăpost pentru mine, un turn tare împotriva vrăjmaşului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
61:3 |
pwe komwi me silepei, soundoarepei kehlail en pelian ei imwintihti kan.
|
Psal
|
HunUj
|
61:3 |
A föld végéről kiáltok hozzád, mert elepedt a szívem. Vezess el engem a kősziklára, mert az igen magas nekem!
|
Psal
|
GerZurch
|
61:3 |
Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, / da mein Herz verschmachtet; / auf den Fels (der Rettung) geleite du mich - / mir ist er zu hoch. /
|
Psal
|
GerTafel
|
61:3 |
Vom Ende der Erde rufe ich zu Dir, wenn mein Herz verzagt. Führe mich auf den Felsen, der höher ist denn ich.
|
Psal
|
PorAR
|
61:3 |
Pois tu és o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
61:3 |
[061:4] Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.
|
Psal
|
FarOPV
|
61:3 |
زیرا که تو ملجای من بودهای و برج قوی ازروی دشمن.
|
Psal
|
Ndebele
|
61:3 |
Ngoba ubuyisiphephelo sami, inqaba eqinileyo kuso isitha.
|
Psal
|
PorBLivr
|
61:3 |
Pois tu tens sido o meu refúgio e torre forte perante o inimigo.
|
Psal
|
SloStrit
|
61:3 |
Od skrajnosti dežele te kličem, ko se pogreza srce moje; na skalo, ki bodi višja od mene, pelji me.
|
Psal
|
Norsk
|
61:3 |
Fra jordens ende roper jeg til dig, mens mitt hjerte vansmekter; før mig på en klippe, som ellers blir mig for høi!
|
Psal
|
SloChras
|
61:3 |
Kajti bil si mi pribežališče, stolp krepak v bran pred sovražnikom.
|
Psal
|
Northern
|
61:3 |
Çünki Sən mənim pənahgahımsan, Düşmənə qarşı möhkəm qülləsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
61:3 |
Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
|
Psal
|
PohnOld
|
61:3 |
Pwe komui kapore pa i o imateng kelail ong ai imwintiti kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
61:3 |
Jo Tu man esi patvērums, stiprs tornis pret maniem ienaidniekiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
61:3 |
Pois tens sido um refugio para mim, e uma torre forte contra o inimigo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
61:3 |
Kajti Ti si mi bil zatočišče in pribežališče, čvrst stolp proti sovražniku.
|
Psal
|
ChiUn
|
61:3 |
因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。
|
Psal
|
SweKarlX
|
61:3 |
Härnedre på jordene ropar jag till dig, när mitt hjerta i ångest är: För mig dock uppå en hög klippo.
|
Psal
|
FreKhan
|
61:3 |
De l’extrémité du pays je crie vers toi, alors que mon cœur tombe en défaillance: puisses-tu me mener sur un rocher qui domine de haut!
|
Psal
|
GerAlbre
|
61:3 |
Vom Ende des Landes ruf ich zu dir in meines Herzens Schmachten. / Auf einen Fels, der mir zu hoch ist, leite mich!
|
Psal
|
FrePGR
|
61:3 |
Car tu es mon refuge, ma forte tour en face de l'ennemi.
|
Psal
|
PorCap
|
61:3 |
*Dos confins da terra grito por ti,com o meu coração desfalecido.Coloca-me sobre o rochedo que me é inacessível.
|
Psal
|
JapKougo
|
61:3 |
あなたはわたしの避け所、敵に対する堅固なやぐらです。
|
Psal
|
GerTextb
|
61:3 |
Vom Ende der Erde her rufe ich zu dir, da mein Herz verschmachtet: auf einen Felsen, der mir zu hoch ist, geleite mich!
|
Psal
|
Kapingam
|
61:3 |
idimaa Goe go dogu abaaba, dogu Dangada daa maaloo dela e-hai-baahi gi ogu hagadaumee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
61:3 |
Él solo es mi roca, mi salvación, mi defensa: nunca seré conmovido.
|
Psal
|
WLC
|
61:3 |
מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
61:3 |
Tu esi man prieglauda, stiprus bokštas gintis nuo priešo.
|
Psal
|
Bela
|
61:3 |
Толькі Ён — цьвярдыня мая, ратунак мой, сховы мае: не пахіснуся болей.
|
Psal
|
GerBoLut
|
61:3 |
Hienieden auf Erden rufe ich zu dir, wenn mein Herz in Angst ist, du wollest mich fuhren auf einen hohen Felsen.
|
Psal
|
FinPR92
|
61:3 |
Maan ääristä minä huudan sinua, kun sydämeni nääntyy. Sinä viet minut turvaan, kalliolle, jolle itse en jaksaisi nousta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
61:3 |
Porque tú has sido mi refugio; torre de fortaleza delante del enemigo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
61:3 |
Hij alleen is mijn rots en mijn redding, Mijn toevlucht: nooit zal ik wankelen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
61:3 |
Vom Ende der Erde ruf ich zu dir, / denn mein Herz ist in Angst. / Bring mich auf den Felsen hinauf, / der zu hoch für mich ist!
|
Psal
|
UrduGeo
|
61:3 |
کیونکہ تُو میری پناہ گاہ رہا ہے، ایک مضبوط بُرج جس میں مَیں دشمن سے محفوظ ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
61:3 |
لأَنَّكَ كُنْتَ لِي مَلْجَأً وَبُرْجاً مَنِيعاً يَحْمِينِي مِنَ الْعَدُوِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
61:3 |
因为你作过我的避难所,作过我逃避仇敌的坚固堡垒。
|
Psal
|
ItaRive
|
61:3 |
poiché tu mi sei stato un rifugio, una forte torre dinanzi al nemico.
|
Psal
|
Afr1953
|
61:3 |
Van die einde van die aarde af roep ek U aan as my hart beswyk; lei my op 'n rots wat vir my te hoog is.
|
Psal
|
RusSynod
|
61:3 |
Только Он – твердыня моя, спасение мое, убежище мое; не поколеблюсь более.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
61:3 |
क्योंकि तू मेरी पनाहगाह रहा है, एक मज़बूत बुर्ज जिसमें मैं दुश्मन से महफ़ूज़ हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
61:3 |
Çünkü sen benim için sığınak, Düşmana karşı güçlü bir kule oldun.
|
Psal
|
DutSVV
|
61:3 |
Van het einde des lands roep ik tot U als mijn hart overstelpt is; leid mij op een rotssteen, die mij te hoog zou zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
61:3 |
A föld széléről kiáltok hozzád szorongó szívvel. Vezess engem a megközelíthetetlen kősziklára!
|
Psal
|
Maori
|
61:3 |
He piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
61:3 |
Sabab ka'a ya bay patapukanku, ibarat kuta' mbal tasōd e' saga bantaku.
|
Psal
|
HunKar
|
61:3 |
E föld széléről kiáltok te hozzád; mert szívem elepedt: Vígy el engem innen a sziklára, a hova én nem jutok.
|
Psal
|
Viet
|
61:3 |
Vì Chúa đã là nơi nương náu cho tôi, Một tháp vững bền để tránh khỏi kẻ thù nghịch.
|
Psal
|
Kekchi
|
61:3 |
La̱at li nacatcoloc cue. La̱at joˈ jun li torre cau bar naru tincol cuiˈ cuib chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
|
Psal
|
Swe1917
|
61:3 |
Från jordens ända ropar jag till dig, ty mitt hjärta försmäktar; för mig upp på en klippa, som är mig alltför hög.
|
Psal
|
CroSaric
|
61:3 |
S kraja zemlje vapijem k tebi jer mi srce klonu. Dignut ćeš me na liticu i pokoj mi dati,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
61:3 |
Từ cùng cõi địa cầu, con kêu lên Chúa, tâm thần đang mòn mỏi rã rời. Trên tảng đá kia cao vòi vọi, xin Ngài dẫn con lên.
|
Psal
|
FreBDM17
|
61:3 |
Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon coeur se pâme ; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
61:3 |
C'est lui qui est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion ; je ne serai plus ébranlé.
|
Psal
|
Aleppo
|
61:3 |
מקצה הארץ אליך אקרא— בעטף לביבצור-ירום ממני תנחני
|
Psal
|
MapM
|
61:3 |
מִקְצֵ֤ה הָאָ֨רֶץ ׀ אֵלֶ֣יךָ אֶ֭קְרָא בַּעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
61:3 |
כי היית מחסה לי מגדל עז מפני אויב׃
|
Psal
|
Kaz
|
61:3 |
Ол ғана — паналайтын жартасым,Құтқарушым әрі заңғар қорғаным,Енді қайтып қатты шайқалмаймын.
|
Psal
|
FreJND
|
61:3 |
★ Du bout de la terre je crierai à toi, dans l’accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
61:3 |
Ich rufe von des Landes Grenze zu Dir in meiner Herzensnot:Auf einen Felsen führe mich, der sonst für mich zu hoch!"
|
Psal
|
SloKJV
|
61:3 |
Kajti zame si bil zatočišče in močna trdnjava pred sovražnikom.
|
Psal
|
Haitian
|
61:3 |
Kè m' kase, mwen lwen lakay mwen. M'ap rele ou. Tanpri, mennen m' al chache pwoteksyon sou wòch kote mwen pa ka rive a.
|
Psal
|
FinBibli
|
61:3 |
Sillä sinä olet minun turvani, vahva torni vihollisten edessä.
|
Psal
|
Geez
|
61:3 |
እስከ ፡ ማእዜኑ ፡ ትቀውሙ ፡ ላዕለ ፡ ብእሲ ፡ ወትቀትልዎ ፡ ኵልክሙ ፤ ከመ ፡ አረፍት ፡ ጽንንት ፡ ወከመ ፡ ጥቅም ፡ ንሑል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
61:3 |
Porque tú has sido mi refugio, y torre de fortaleza delante del enemigo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
61:3 |
Achos rwyt ti'n lle saff i mi fynd; yn gaer gref lle all fy ngelynion ddim dod.
|
Psal
|
GerMenge
|
61:3 |
Vom Ende der Erde ruf’ ich zu dir, da mein Herz verschmachtet. Auf einen Felsen, der mir zu hoch ist, wollest du mich führen!
|
Psal
|
GreVamva
|
61:3 |
Διότι συ έγεινες καταφυγή μου, πύργος ισχυρός έμπροσθεν του εχθρού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
61:3 |
Тільки Він моя ске́ля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захита́юся дуже!
|
Psal
|
FreCramp
|
61:3 |
De l'extrémité de la terre je crie vers toi, dans l'angoisse de mon cœur ; conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
61:3 |
Јер си Ти уточиште моје, тврди заклон од непријатеља.
|
Psal
|
PolUGdan
|
61:3 |
Ty bowiem jesteś moją ucieczką i wieżą warowną przed wrogiem.
|
Psal
|
FreSegon
|
61:3 |
Du bout de la terre je crie à toi, le cœur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!
|
Psal
|
SpaRV190
|
61:3 |
Porque tú has sido mi refugio, y torre de fortaleza delante del enemigo.
|
Psal
|
HunRUF
|
61:3 |
A föld széléről kiáltok hozzád, mert elepedt a szívem. Vezess el engem a kősziklára, mert az igen magas nekem!
|
Psal
|
FreSynod
|
61:3 |
Car tu as été pour moi un refuge, Une forte citadelle contre l'ennemi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
61:3 |
Fra Jordens Ende raaber jeg til dig. Naar mit Hjerte vansmægter, løft mig da op paa en Klippe,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
61:3 |
Long wanem Yu bin i stap ples bilong mi stap gut, na strongpela taua long hait long pes bilong ol birua.
|
Psal
|
DaOT1871
|
61:3 |
Jeg raaber til dig fra Landets Ende, naar mit Hjerte forsmægter; paa en Klippe, som ellers bliver mig for høj, fører du mig op.
|
Psal
|
FreVulgG
|
61:3 |
Car c’est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur (soutien), je ne serai plus ébranlé.
|
Psal
|
PolGdans
|
61:3 |
Od końca ziemi wołam do ciebie w zatrwożeniu serca mego; wprowadź mię na skałę, która jest wywyżą nad mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
61:3 |
なんぢはわが避所われを仇よりのがれしむる堅固なる櫓なればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
61:3 |
Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.
|