Psal
|
RWebster
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the shelter of thy wings. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
61:4 |
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
|
Psal
|
ABP
|
61:4 |
I will sojourn in your tent into the eons; I shall be sheltered in the protection of your wings.
|
Psal
|
NHEBME
|
61:4 |
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
61:4 |
I would be a guest in thy tent to the ages, I would seek refuge in the concealment of thy wings. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
61:4 |
Let me reside in your tent forever. Let me take refuge under the covering of your wings. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever; I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
61:4 |
I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
61:4 |
O to be guest in your tent forever, hiding beneath your sheltering wings! (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
61:4 |
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
61:4 |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
61:4 |
I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
61:4 |
How is it that you rush against a man? Every one of you puts to death, as if you were pulling down a ruined wall, leaning over and falling apart.
|
Psal
|
BBE
|
61:4 |
I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
61:4 |
How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence.
|
Psal
|
GodsWord
|
61:4 |
I would like to be a guest in your tent forever and to take refuge under the protection of your wings. Selah
|
Psal
|
JPS
|
61:4 |
For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy.
|
Psal
|
KJVPCE
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
61:4 |
I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
|
Psal
|
AB
|
61:4 |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will shelter myself under the shadow of Your wings. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
61:4 |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will take refuge in the hiding place of Your wings. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
61:4 |
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
61:4 |
O to be guest in your tent forever, hiding beneath your sheltering wings! (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
61:4 |
I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
61:4 |
I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
61:4 |
I shall dwell in thy tabernacle for ever; I will seek refuge under the covert of thy wings.
|
Psal
|
KJV
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
61:4 |
I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
61:4 |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the hiding place of Your wings. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
61:4 |
I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
61:4 |
I will dwell in thy tabernacle forever. I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
61:4 |
Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio me escondendo sob tuas asas. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
61:4 |
Fa aroko Hianao sy tilikambo mafy handosirako ny fahavalo.
|
Psal
|
FinPR
|
61:4 |
{61:5} Suo minun asua sinun majassasi iankaikkisesti, turvautua sinun siipiesi suojaan. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
61:4 |
sillä sinä olet turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
61:4 |
因為你是我的避難所,是我抗敵的堅固碉堡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
61:4 |
ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲱⲧⲃ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲟ ⲉⲁⲥⲣⲓⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϫⲟⲗϫⲗ ⲉⲁϥⲟⲩⲱⲗⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
61:4 |
我要永远住在你的帐幕里!我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
61:4 |
Ще живея в Твоя шатър вечно, ще прибягна под защитата на Твоите криле.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
61:4 |
لَأَسْكُنَنَّ فِي مَسْكَنِكَ إِلَى ٱلدُّهُورِ. أَحْتَمِي بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
61:4 |
Lasu min loĝi eterne en Via tendo, Havi rifuĝon sub la kovro de Viaj flugiloj. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
61:4 |
ข้าพระองค์จะอยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์จะวางใจในที่กำบังปีกของพระองค์ เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
61:4 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
61:4 |
တဲတော်၌ အစဉ်နေပါမည်။ အတောင်တော်ဖုံးအုပ်ရာ၌ ခိုလှုံပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
61:4 |
عطا فرما که تمام دوران عمرم در خانهٔ تو ساکن شوم و زیر سایهٔ بالهای تو در امان باشم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
61:4 |
Maiṅ hameshā ke lie tere ḳhaime meṅ rahnā, tere paroṅ tale panāh lenā chāhtā hūṅ. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
61:4 |
för du har varit min tillflykt, ett starkt torn mot fienden.
|
Psal
|
GerSch
|
61:4 |
Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Pause.)
|
Psal
|
TagAngBi
|
61:4 |
Ako'y tatahan sa iyong tabernakulo magpakailan man: ako'y manganganlong sa lilim ng iyong mga pakpak. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
61:4 |
Sillä sinä olet turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
61:4 |
می خواهم که تا به ابد در خیمۀ حضور تو ساکن باشم و در سایۀ بالهای تو پناه ببرم.
|
Psal
|
SomKQA
|
61:4 |
Anigu weligayba waxaan degganaan doonaa taambuuggaaga, Oo waxaan magan geli doonaa baalashaada meeshooda qarsoon.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
61:4 |
For du hev vore mi livd, eit sterkt tårn mot fienden.
|
Psal
|
Alb
|
61:4 |
Unë do të banoj në çadrën tënde për gjithnjë, do të kërkoj strehë në hijen e krahëve të tu. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
61:4 |
Әй яманлар, қачанғичә маңа һуҗум қилисиләр? Қачанғичә һәммиңлар мени өлтүрмәкчи болисиләр? Худди жиқитқандәк қийсийип қалған там, лиңшип қалған қашани, Силәрниң қәстиңлар һәйвәтлик орнумдин жиқитиштур мени. Шунчә амрақ силәр ялғанчилиққа, Бәхит тилигиниңлар билән еғизиңларда, Қарғайсиләр ичиңларда. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
61:4 |
내가 영원히 주의 장막에 머물며 주의 날개의 숨는 곳을 신뢰하리이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
61:4 |
Да живим у стану твом довијека, и починем под кровом крила твојих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
61:4 |
Hou longe fallen ye on a man? alle ye sleen; as to a wal bowid, and a wal of stoon with out morter cast doun.
|
Psal
|
Mal1910
|
61:4 |
ഞാൻ നിന്റെ കൂടാരത്തിൽ എന്നേക്കും വസിക്കും; നിന്റെ ചിറകിൻ മറവിൽ ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കും.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
61:4 |
내가 영원히 주의 장막에 거하며 내가 주의 날개 밑에 피하리이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
61:4 |
ائستهيئرم کي، چاديريندا ابده کئمي ساکئن اولوم، قانادلارينين کؤلکهسئنه پناه گتئرئم. سِلا.
|
Psal
|
KLV
|
61:4 |
jIH DichDaq yIn Daq lIj juHHom reH. jIH DichDaq tlhap lulIgh Daq the shelter vo' lIj telDu'. Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
61:4 |
Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
61:4 |
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
|
Psal
|
CSlEliza
|
61:4 |
Доколе належите на человека? Убиваете вси вы, яко стене преклонене и оплоту возриновену.
|
Psal
|
ABPGRK
|
61:4 |
παροικήσω εν τω σκηνώματί σου εις τους αιώνας σκεπασθήσομαι εν τη σκεπη των πτερύγων σου
|
Psal
|
FreBBB
|
61:4 |
Que je sois reçu pour toujours dans ton tabernacle, Que je me réfugie à l'ombre de tes ailes ! (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
61:4 |
Solo, ozali ebombamelo ya ngai mpe linongi makasi o miso ma banguna.
|
Psal
|
BurCBCM
|
61:4 |
ကိုယ်တော့်အတောင်တော်များ၏ အရိပ်၌ ခိုလှုံ၍ ကိုယ်တော်၏ တဲတော်တွင် အစဉ်ထာ၀ရ နေထိုင်ခွင့်ကို အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
61:4 |
Mert menedék voltál nekem, erős torony ellenség elől.
|
Psal
|
ChiUnL
|
61:4 |
我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
61:4 |
Xin cho tôi ở trong trại Ngài mãi mãi,Và trú ẩn an toàn dưới cánh Ngài.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
61:4 |
ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ’ ἄνθρωπον φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ
|
Psal
|
CebPinad
|
61:4 |
Magapuyo ako diha sa imong tabernaculo sa walay katapusan: Modangup ako diha sa tagoanan sa imong mga pako. (Selah.
|
Psal
|
RomCor
|
61:4 |
Aş vrea să locuiesc pe vecie în cortul Tău; să alerg la adăpostul aripilor Tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
61:4 |
Komw ketin mweidohng ie pwe I en kin patopatohte nan mwoalomwi sarawi erein ei mour; pwe I en kin diar ei wasahn ruk oh meleilei pahn mwetehn nin limomwi.
|
Psal
|
HunUj
|
61:4 |
Hiszen te vagy menedékem, erős bástyám az ellenség ellen.
|
Psal
|
GerZurch
|
61:4 |
Denn du bist meine Zuflucht, / ein starker Turm vor dem Feinde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
61:4 |
Denn Du wardst meine Zuversicht, ein starker Turm vor dem Feinde.
|
Psal
|
PorAR
|
61:4 |
Deixa-me habitar no teu tabernáculo para sempre; dá que me abrigue no esconderijo das tuas asas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
61:4 |
[061:5] Ik zal in Uw hut verkeren in eeuwigheden; ik zal mijn toevlucht nemen in het verborgene Uwer vleugelen. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
61:4 |
در خیمه تو ساکن خواهم بود تاابدالاباد. زیر سایه بالهای تو پناه خواهم برد، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
61:4 |
Ngizahlala ethenteni lakho kuze kube nininini, ngiphephele kungubudo yempiko zakho. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
61:4 |
Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio me escondendo sob tuas asas. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
61:4 |
Ker bil si mi pribežališče, stolp krepak zoper sovražnika.
|
Psal
|
Norsk
|
61:4 |
For du har vært min tilflukt, et sterkt tårn imot fienden.
|
Psal
|
SloChras
|
61:4 |
Bival bom v šatoru tvojem na veke, pribežim pod zaščito peruti tvojih. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
61:4 |
Qoy sonsuzadək çadırında yaşayım, Qanadlarının altında pənah tapım. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
61:4 |
Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
61:4 |
Kom kotin mueid ong ia, i en mimieta nan sapwilim tanpas omui kokolata, o diar wasan kamaur pan lim omui kan. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
61:4 |
Es palikšu Tavā dzīvoklī mūžīgi, es patveršos Tavu spārnu pavēnī. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
61:4 |
Habitarei no teu tabernaculo para sempre: abrigar-me-hei no occulto das tuas azas (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
61:4 |
V Tvojem svetišču bom prebival za vedno; naj najdem pribežališče in zaupanje v zatočišču Tvojih peruti.
|
Psal
|
ChiUn
|
61:4 |
我要永遠住在你的帳幕裡!我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
61:4 |
Ty du äst min tillflykt; ett starkt torn för mina fiendar.
|
Psal
|
FreKhan
|
61:4 |
Car tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée protégeant contre l’ennemi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
61:4 |
Du bist ja stets meine Zuflucht gewesen, / Ein starker Turm vor dem Feinde.
|
Psal
|
FrePGR
|
61:4 |
Laisse-moi faire de ta tente mon séjour éternel, et chercher mon asile sous l'abri de tes ailes. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
61:4 |
Tu tens sido o meu refúgioe uma torre sólida contra o inimigo!
|
Psal
|
JapKougo
|
61:4 |
わたしをとこしえにあなたの幕屋に住まわせ、あなたの翼の陰にのがれさせてください。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
61:4 |
Denn du warst meine Zuflucht, ein starker Turm gegen den Feind.
|
Psal
|
SpaPlate
|
61:4 |
¿Hasta cuándo acometeréis a un solo hombre, queriendo todos derribarlo, como muro inclinado, como pared que se desploma?
|
Psal
|
Kapingam
|
61:4 |
Heia au gii-noho i-lodo doo hale dabu i-di waalooloo o dogu mouli, mo-di noho humalia i-lala di malu o bakau.
|
Psal
|
WLC
|
61:4 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
61:4 |
Norėčiau gyventi Tavo palapinėje amžinai, pasitikėti Tavo sparnų priedanga.
|
Psal
|
Bela
|
61:4 |
Дакуль будзеце налягаць на чалавека? Абвалены будзеце вы, усе вы, як сьцяна нахіленая, як плот расхістаны.
|
Psal
|
GerBoLut
|
61:4 |
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
|
Psal
|
FinPR92
|
61:4 |
Sinä olet ollut turvani, vahva linnoitus vihollista vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
61:4 |
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
61:4 |
Hoe lang nog stormt gij op een ander los, En stoot hem met u allen omver Als een hellende wand, Of een vallende muur?
|
Psal
|
GerNeUe
|
61:4 |
Du bist die Zuflucht für mich, / ein fester Turm gegen den Feind.
|
Psal
|
UrduGeo
|
61:4 |
مَیں ہمیشہ کے لئے تیرے خیمے میں رہنا، تیرے پَروں تلے پناہ لینا چاہتا ہوں۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
61:4 |
لِذَا أَسْكُنُ فِي خَيْمَتِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَأَعْتَصِمُ بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
61:4 |
我要永远住在你的帐棚里,投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
61:4 |
Io dimorerò nel tuo tabernacolo per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
61:4 |
Want U het 'n toevlug vir my geword, 'n sterk toring teen die vyand.
|
Psal
|
RusSynod
|
61:4 |
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
61:4 |
मैं हमेशा के लिए तेरे ख़ैमे में रहना, तेरे परों तले पनाह लेना चाहता हूँ। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
61:4 |
Çadırında sonsuza dek oturmak Ve kanatlarının gölgesine sığınmak isterim. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
61:4 |
Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.
|
Psal
|
HunKNB
|
61:4 |
Mert te vagy az én reménységem, erős tornyom az ellenséggel szemben.
|
Psal
|
Maori
|
61:4 |
Ka noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa. (Hera.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
61:4 |
Landu' aku bilahi pat'nna' ma Luma' Pangarapan ni ka'a bo' magluma' mailu sat'ggolku allum, ati pasindung aku ma deyo' kepetnu sapantun anak manuk.
|
Psal
|
HunKar
|
61:4 |
Mert te vagy az én menedékem, s erős tornyom az ellenség ellen.
|
Psal
|
Viet
|
61:4 |
Tôi sẽ ở trong trại Chúa mãi mãi, Nương náu mình dưới cánh của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
61:4 |
Nacuaj cua̱nc a̱cuiqˈuin junelic saˈ la̱ cuochoch. Cua̱nkin rubel la̱ cuanquil ut aran colbilakin a̱ban.
|
Psal
|
Swe1917
|
61:4 |
Ty du är min tillflykt, ett starkt torn mot fienden.
|
Psal
|
CroSaric
|
61:4 |
jer ti si moje sklonište, utvrda čvrsta protiv dušmana.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
61:4 |
Vì Chúa là nơi con vào trú ẩn, luỹ sắt thành đồng chống lại địch quân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
61:4 |
Car tu m’as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l’ennemi.
|
Psal
|
FreLXX
|
61:4 |
Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme ? Vous réunirez-vous tous pour le tuer ? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s'écroule ?
|
Psal
|
Aleppo
|
61:4 |
כי-היית מחסה לי מגדל-עז מפני אויב
|
Psal
|
MapM
|
61:4 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
|
Psal
|
HebModer
|
61:4 |
אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
61:4 |
Қашанғы бас саласыңдар бір адамға?Теңселген дуал, қисайған қабырғаСияқтанған мені құлатпақсыңдар ма?
|
Psal
|
FreJND
|
61:4 |
Car tu m’as été un refuge, une forte tour, de devant l’ennemi.
|
Psal
|
GerGruen
|
61:4 |
Denn Du bist meine Zuversicht,ein fester Turm vorm Feinde.
|
Psal
|
SloKJV
|
61:4 |
V tvojem šotorskem svetišču bom ostal na veke. Zaupal bom v skrivališče tvojih peruti.
|
Psal
|
Haitian
|
61:4 |
Paske, se ou k'ap pwoteje m', se ou k'ap pran defans mwen kont lènmi m' yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
61:4 |
Minä tahdon asua sinun majassas ijankaikkisesti, ja uskaltaa sinun siipeis varjon alle, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
61:4 |
ወባሕቱ ፡ መከሩ ፡ ይስዐሩ ፡ ክብርየ ፡ ወሮጽኩ ፡ በጽምእየ ፤ በአፉሆሙ ፡ ይድሕሩ ፡ ወበልቦሙ ፡ ይረግሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
61:4 |
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
61:4 |
Gad i mi aros yn dy babell am byth, yn saff dan gysgod dy adenydd. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
61:4 |
Denn du bist mir stets eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm vor dem Feinde.
|
Psal
|
GreVamva
|
61:4 |
Εν τη σκηνή σου θέλω παροικεί διαπαντός· θέλω καταφύγει υπό την σκέπην των πτερύγων σου. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
61:4 |
Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
61:4 |
Да живим у стану Твом довека, и починем под кровом крила Твојих.
|
Psal
|
FreCramp
|
61:4 |
Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l'ennemi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
61:4 |
Będę mieszkał w twoim przybytku na wieki, chroniąc się pod osłoną twych skrzydeł. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
61:4 |
Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
61:4 |
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.
|
Psal
|
HunRUF
|
61:4 |
Hiszen te vagy menedékem, erős bástyám az ellenség ellen.
|
Psal
|
FreSynod
|
61:4 |
Je séjournerai dans ta tente à perpétuité; Je me retirerai à l'abri de tes ailes. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
61:4 |
led mig, thi du er min Tilflugt, et mægtigt Taarn til Værn imod Fjenden.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
61:4 |
Bai mi stap long haus sel holi bilong Yu oltaim oltaim. Bai mi bilip bilong mi long ol wing bilong Yu i karamapim mi. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
61:4 |
Thi du har været min Tilflugt og et stærkt Taarn imod Fjenden.
|
Psal
|
FreVulgG
|
61:4 |
Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme ? Vous le tuez (Chercherez-vous) tous ensemble (à le détruire), comme (vous feriez à) une muraille qui penche, et une masure (mur sec) tout ébranlé(e). (qui s’écroule ?)
|
Psal
|
PolGdans
|
61:4 |
Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.
|
Psal
|
JapBungo
|
61:4 |
われ永遠になんぢの帷幄にすまはん我なんぢの翼の下にのがれん セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
61:4 |
Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel.
|