|
Psal
|
AB
|
61:4 |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will shelter myself under the shadow of Your wings. Pause.
|
|
Psal
|
ABP
|
61:4 |
I will sojourn in your tent into the eons; I shall be sheltered in the protection of your wings.
|
|
Psal
|
ACV
|
61:4 |
I will dwell in thy tabernacle forever. I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
61:4 |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will take refuge in the hiding place of Your wings. Selah.
|
|
Psal
|
AKJV
|
61:4 |
I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
|
|
Psal
|
ASV
|
61:4 |
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah
|
|
Psal
|
BBE
|
61:4 |
I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. (Selah.)
|
|
Psal
|
CPDV
|
61:4 |
How is it that you rush against a man? Every one of you puts to death, as if you were pulling down a ruined wall, leaning over and falling apart.
|
|
Psal
|
DRC
|
61:4 |
How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence.
|
|
Psal
|
Darby
|
61:4 |
I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
61:4 |
I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
61:4 |
I would like to be a guest in your tent forever and to take refuge under the protection of your wings. Selah
|
|
Psal
|
JPS
|
61:4 |
For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever; I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
KJV
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
KJVA
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
LEB
|
61:4 |
Let me reside in your tent forever. Let me take refuge under the covering of your wings. Selah
|
|
Psal
|
LITV
|
61:4 |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah.
|
|
Psal
|
MKJV
|
61:4 |
I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the hiding place of Your wings. Selah.
|
|
Psal
|
NETfree
|
61:4 |
I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
|
|
Psal
|
NETtext
|
61:4 |
I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
|
|
Psal
|
NHEB
|
61:4 |
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
61:4 |
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
61:4 |
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
|
|
Psal
|
Noyes
|
61:4 |
I shall dwell in thy tabernacle for ever; I will seek refuge under the covert of thy wings.
|
|
Psal
|
OEB
|
61:4 |
O to be guest in your tent forever, hiding beneath your sheltering wings! (Selah)
|
|
Psal
|
OEBcth
|
61:4 |
O to be guest in your tent forever, hiding beneath your sheltering wings! (Selah)
|
|
Psal
|
RLT
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
RWebster
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the shelter of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
61:4 |
I would be a guest in thy tent to the ages, I would seek refuge in the concealment of thy wings. [Selah.]
|
|
Psal
|
UKJV
|
61:4 |
I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
|
|
Psal
|
Webster
|
61:4 |
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
YLT
|
61:4 |
I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
61:4 |
παροικήσω εν τω σκηνώματί σου εις τους αιώνας σκεπασθήσομαι εν τη σκεπη των πτερύγων σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
61:4 |
Want U het 'n toevlug vir my geword, 'n sterk toring teen die vyand.
|
|
Psal
|
Alb
|
61:4 |
Unë do të banoj në çadrën tënde për gjithnjë, do të kërkoj strehë në hijen e krahëve të tu. (Sela)
|
|
Psal
|
Aleppo
|
61:4 |
כי-היית מחסה לי מגדל-עז מפני אויב
|
|
Psal
|
AraNAV
|
61:4 |
لِذَا أَسْكُنُ فِي خَيْمَتِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَأَعْتَصِمُ بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ،
|
|
Psal
|
AraSVD
|
61:4 |
لَأَسْكُنَنَّ فِي مَسْكَنِكَ إِلَى ٱلدُّهُورِ. أَحْتَمِي بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ. سِلَاهْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
61:4 |
ائستهيئرم کي، چاديريندا ابده کئمي ساکئن اولوم، قانادلارينين کؤلکهسئنه پناه گتئرئم. سِلا.
|
|
Psal
|
Bela
|
61:4 |
Дакуль будзеце налягаць на чалавека? Абвалены будзеце вы, усе вы, як сьцяна нахіленая, як плот расхістаны.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
61:4 |
Ще живея в Твоя шатър вечно, ще прибягна под защитата на Твоите криле.(Села.)
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
61:4 |
ကိုယ်တော့်အတောင်တော်များ၏ အရိပ်၌ ခိုလှုံ၍ ကိုယ်တော်၏ တဲတော်တွင် အစဉ်ထာ၀ရ နေထိုင်ခွင့်ကို အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူပါ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
61:4 |
တဲတော်၌ အစဉ်နေပါမည်။ အတောင်တော်ဖုံးအုပ်ရာ၌ ခိုလှုံပါမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
61:4 |
Доколе належите на человека? Убиваете вси вы, яко стене преклонене и оплоту возриновену.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
61:4 |
Magapuyo ako diha sa imong tabernaculo sa walay katapusan: Modangup ako diha sa tagoanan sa imong mga pako. (Selah.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
61:4 |
我要永远住在你的帐棚里,投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
|
|
Psal
|
ChiSB
|
61:4 |
因為你是我的避難所,是我抗敵的堅固碉堡。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
61:4 |
我要永遠住在你的帳幕裡!我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
61:4 |
我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
61:4 |
我要永远住在你的帐幕里!我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
61:4 |
ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲱⲧⲃ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲟ ⲉⲁⲥⲣⲓⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϫⲟⲗϫⲗ ⲉⲁϥⲟⲩⲱⲗⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
61:4 |
jer ti si moje sklonište, utvrda čvrsta protiv dušmana.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
61:4 |
Thi du har været min Tilflugt og et stærkt Taarn imod Fjenden.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
61:4 |
led mig, thi du er min Tilflugt, et mægtigt Taarn til Værn imod Fjenden.
|
|
Psal
|
Dari
|
61:4 |
می خواهم که تا به ابد در خیمۀ حضور تو ساکن باشم و در سایۀ بالهای تو پناه ببرم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
61:4 |
Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
61:4 |
[061:5] Ik zal in Uw hut verkeren in eeuwigheden; ik zal mijn toevlucht nemen in het verborgene Uwer vleugelen. Sela.
|
|
Psal
|
Esperant
|
61:4 |
Lasu min loĝi eterne en Via tendo, Havi rifuĝon sub la kovro de Viaj flugiloj. Sela.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
61:4 |
در خیمه تو ساکن خواهم بود تاابدالاباد. زیر سایه بالهای تو پناه خواهم برد، سلاه.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
61:4 |
عطا فرما که تمام دوران عمرم در خانهٔ تو ساکن شوم و زیر سایهٔ بالهای تو در امان باشم.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
61:4 |
Minä tahdon asua sinun majassas ijankaikkisesti, ja uskaltaa sinun siipeis varjon alle, Sela!
|
|
Psal
|
FinPR
|
61:4 |
{61:5} Suo minun asua sinun majassasi iankaikkisesti, turvautua sinun siipiesi suojaan. Sela.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
61:4 |
Sinä olet ollut turvani, vahva linnoitus vihollista vastaan.
|
|
Psal
|
FinRK
|
61:4 |
sillä sinä olet turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
61:4 |
Sillä sinä olet turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
61:4 |
Que je sois reçu pour toujours dans ton tabernacle, Que je me réfugie à l'ombre de tes ailes ! (Jeu d'instruments.)
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
61:4 |
Car tu m’as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l’ennemi.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
61:4 |
Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l'ennemi.
|
|
Psal
|
FreJND
|
61:4 |
Car tu m’as été un refuge, une forte tour, de devant l’ennemi.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
61:4 |
Car tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée protégeant contre l’ennemi.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
61:4 |
Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme ? Vous réunirez-vous tous pour le tuer ? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s'écroule ?
|
|
Psal
|
FrePGR
|
61:4 |
Laisse-moi faire de ta tente mon séjour éternel, et chercher mon asile sous l'abri de tes ailes. (Pause)
|
|
Psal
|
FreSegon
|
61:4 |
Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
61:4 |
Je séjournerai dans ta tente à perpétuité; Je me retirerai à l'abri de tes ailes. Pause
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
61:4 |
Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme ? Vous le tuez (Chercherez-vous) tous ensemble (à le détruire), comme (vous feriez à) une muraille qui penche, et une masure (mur sec) tout ébranlé(e). (qui s’écroule ?)
|
|
Psal
|
Geez
|
61:4 |
ወባሕቱ ፡ መከሩ ፡ ይስዐሩ ፡ ክብርየ ፡ ወሮጽኩ ፡ በጽምእየ ፤ በአፉሆሙ ፡ ይድሕሩ ፡ ወበልቦሙ ፡ ይረግሙ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
61:4 |
Du bist ja stets meine Zuflucht gewesen, / Ein starker Turm vor dem Feinde.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
61:4 |
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
61:4 |
Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
61:4 |
Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel. (Sela.)
|
|
Psal
|
GerGruen
|
61:4 |
Denn Du bist meine Zuversicht,ein fester Turm vorm Feinde.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
61:4 |
Denn du bist mir stets eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm vor dem Feinde.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
61:4 |
Du bist die Zuflucht für mich, / ein fester Turm gegen den Feind.
|
|
Psal
|
GerSch
|
61:4 |
Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Pause.)
|
|
Psal
|
GerTafel
|
61:4 |
Denn Du wardst meine Zuversicht, ein starker Turm vor dem Feinde.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
61:4 |
Denn du warst meine Zuflucht, ein starker Turm gegen den Feind.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
61:4 |
Denn du bist meine Zuflucht, / ein starker Turm vor dem Feinde. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
61:4 |
Εν τη σκηνή σου θέλω παροικεί διαπαντός· θέλω καταφύγει υπό την σκέπην των πτερύγων σου. Διάψαλμα.
|
|
Psal
|
Haitian
|
61:4 |
Paske, se ou k'ap pwoteje m', se ou k'ap pran defans mwen kont lènmi m' yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
61:4 |
אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
61:4 |
Mert menedék voltál nekem, erős torony ellenség elől.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
61:4 |
Mert te vagy az én reménységem, erős tornyom az ellenséggel szemben.
|
|
Psal
|
HunKar
|
61:4 |
Mert te vagy az én menedékem, s erős tornyom az ellenség ellen.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
61:4 |
Hiszen te vagy menedékem, erős bástyám az ellenség ellen.
|
|
Psal
|
HunUj
|
61:4 |
Hiszen te vagy menedékem, erős bástyám az ellenség ellen.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
61:4 |
Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
61:4 |
Io dimorerò nel tuo tabernacolo per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. Sela.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
61:4 |
われ永遠になんぢの帷幄にすまはん我なんぢの翼の下にのがれん セラ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
61:4 |
わたしをとこしえにあなたの幕屋に住まわせ、あなたの翼の陰にのがれさせてください。[セラ
|
|
Psal
|
KLV
|
61:4 |
jIH DichDaq yIn Daq lIj juHHom reH. jIH DichDaq tlhap lulIgh Daq the shelter vo' lIj telDu'. Selah.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
61:4 |
Heia au gii-noho i-lodo doo hale dabu i-di waalooloo o dogu mouli, mo-di noho humalia i-lala di malu o bakau.
|
|
Psal
|
Kaz
|
61:4 |
Қашанғы бас саласыңдар бір адамға?Теңселген дуал, қисайған қабырғаСияқтанған мені құлатпақсыңдар ма?
|
|
Psal
|
Kekchi
|
61:4 |
Nacuaj cua̱nc a̱cuiqˈuin junelic saˈ la̱ cuochoch. Cua̱nkin rubel la̱ cuanquil ut aran colbilakin a̱ban.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
61:4 |
내가 영원히 주의 장막에 머물며 주의 날개의 숨는 곳을 신뢰하리이다. 셀라.
|
|
Psal
|
KorRV
|
61:4 |
내가 영원히 주의 장막에 거하며 내가 주의 날개 밑에 피하리이다(셀라)
|
|
Psal
|
LXX
|
61:4 |
ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ’ ἄνθρωπον φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ
|
|
Psal
|
LinVB
|
61:4 |
Solo, ozali ebombamelo ya ngai mpe linongi makasi o miso ma banguna.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
61:4 |
Norėčiau gyventi Tavo palapinėje amžinai, pasitikėti Tavo sparnų priedanga.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
61:4 |
Es palikšu Tavā dzīvoklī mūžīgi, es patveršos Tavu spārnu pavēnī. (Sela.)
|
|
Psal
|
Mal1910
|
61:4 |
ഞാൻ നിന്റെ കൂടാരത്തിൽ എന്നേക്കും വസിക്കും; നിന്റെ ചിറകിൻ മറവിൽ ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കും.സേലാ.
|
|
Psal
|
Maori
|
61:4 |
Ka noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa. (Hera.
|
|
Psal
|
MapM
|
61:4 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
61:4 |
Fa aroko Hianao sy tilikambo mafy handosirako ny fahavalo.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
61:4 |
Ngizahlala ethenteni lakho kuze kube nininini, ngiphephele kungubudo yempiko zakho. Sela*.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
61:4 |
Hoe lang nog stormt gij op een ander los, En stoot hem met u allen omver Als een hellende wand, Of een vallende muur?
|
|
Psal
|
NorSMB
|
61:4 |
For du hev vore mi livd, eit sterkt tårn mot fienden.
|
|
Psal
|
Norsk
|
61:4 |
For du har vært min tilflukt, et sterkt tårn imot fienden.
|
|
Psal
|
Northern
|
61:4 |
Qoy sonsuzadək çadırında yaşayım, Qanadlarının altında pənah tapım. Sela
|
|
Psal
|
OSHB
|
61:4 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
61:4 |
Kom kotin mueid ong ia, i en mimieta nan sapwilim tanpas omui kokolata, o diar wasan kamaur pan lim omui kan. Sela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
61:4 |
Komw ketin mweidohng ie pwe I en kin patopatohte nan mwoalomwi sarawi erein ei mour; pwe I en kin diar ei wasahn ruk oh meleilei pahn mwetehn nin limomwi.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
61:4 |
Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
61:4 |
Będę mieszkał w twoim przybytku na wieki, chroniąc się pod osłoną twych skrzydeł. Sela.
|
|
Psal
|
PorAR
|
61:4 |
Deixa-me habitar no teu tabernáculo para sempre; dá que me abrigue no esconderijo das tuas asas.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
61:4 |
Habitarei no teu tabernaculo para sempre: abrigar-me-hei no occulto das tuas azas (Selah).
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
61:4 |
Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio me escondendo sob tuas asas. (Selá)
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
61:4 |
Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio me escondendo sob tuas asas. (Selá)
|
|
Psal
|
PorCap
|
61:4 |
Tu tens sido o meu refúgioe uma torre sólida contra o inimigo!
|
|
Psal
|
RomCor
|
61:4 |
Aş vrea să locuiesc pe vecie în cortul Tău; să alerg la adăpostul aripilor Tale.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
61:4 |
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
61:4 |
Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
|
|
Psal
|
SloChras
|
61:4 |
Bival bom v šatoru tvojem na veke, pribežim pod zaščito peruti tvojih. (Sela.)
|
|
Psal
|
SloKJV
|
61:4 |
V tvojem šotorskem svetišču bom ostal na veke. Zaupal bom v skrivališče tvojih peruti.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
61:4 |
V Tvojem svetišču bom prebival za vedno; naj najdem pribežališče in zaupanje v zatočišču Tvojih peruti.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
61:4 |
Ker bil si mi pribežališče, stolp krepak zoper sovražnika.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
61:4 |
Anigu weligayba waxaan degganaan doonaa taambuuggaaga, Oo waxaan magan geli doonaa baalashaada meeshooda qarsoon.(Selaah)
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
61:4 |
¿Hasta cuándo acometeréis a un solo hombre, queriendo todos derribarlo, como muro inclinado, como pared que se desploma?
|
|
Psal
|
SpaRV
|
61:4 |
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
61:4 |
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
61:4 |
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
61:4 |
Да живим у стану Твом довека, и починем под кровом крила Твојих.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
61:4 |
Да живим у стану твом довијека, и починем под кровом крила твојих.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
61:4 |
Ty du är min tillflykt, ett starkt torn mot fienden.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
61:4 |
för du har varit min tillflykt, ett starkt torn mot fienden.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
61:4 |
Ty du äst min tillflykt; ett starkt torn för mina fiendar.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
61:4 |
Ako'y tatahan sa iyong tabernakulo magpakailan man: ako'y manganganlong sa lilim ng iyong mga pakpak. (Selah)
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
61:4 |
ข้าพระองค์จะอยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์จะวางใจในที่กำบังปีกของพระองค์ เซลาห์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
61:4 |
Bai mi stap long haus sel holi bilong Yu oltaim oltaim. Bai mi bilip bilong mi long ol wing bilong Yu i karamapim mi. Sela.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
61:4 |
Çadırında sonsuza dek oturmak Ve kanatlarının gölgesine sığınmak isterim. Sela
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
61:4 |
Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
61:4 |
مَیں ہمیشہ کے لئے تیرے خیمے میں رہنا، تیرے پَروں تلے پناہ لینا چاہتا ہوں۔ (سِلاہ)
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
61:4 |
मैं हमेशा के लिए तेरे ख़ैमे में रहना, तेरे परों तले पनाह लेना चाहता हूँ। (सिलाह)
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
61:4 |
Maiṅ hameshā ke lie tere ḳhaime meṅ rahnā, tere paroṅ tale panāh lenā chāhtā hūṅ. (Silāh)
|
|
Psal
|
UyCyr
|
61:4 |
Әй яманлар, қачанғичә маңа һуҗум қилисиләр? Қачанғичә һәммиңлар мени өлтүрмәкчи болисиләр? Худди жиқитқандәк қийсийип қалған там, лиңшип қалған қашани, Силәрниң қәстиңлар һәйвәтлик орнумдин жиқитиштур мени. Шунчә амрақ силәр ялғанчилиққа, Бәхит тилигиниңлар билән еғизиңларда, Қарғайсиләр ичиңларда. Селаһ
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
61:4 |
Vì Chúa là nơi con vào trú ẩn, luỹ sắt thành đồng chống lại địch quân.
|
|
Psal
|
Viet
|
61:4 |
Tôi sẽ ở trong trại Chúa mãi mãi, Nương náu mình dưới cánh của Chúa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
61:4 |
Xin cho tôi ở trong trại Ngài mãi mãi,Và trú ẩn an toàn dưới cánh Ngài.Sê-la
|
|
Psal
|
WLC
|
61:4 |
כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
61:4 |
Gad i mi aros yn dy babell am byth, yn saff dan gysgod dy adenydd. Saib
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
61:4 |
Hou longe fallen ye on a man? alle ye sleen; as to a wal bowid, and a wal of stoon with out morter cast doun.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
61:4 |
Landu' aku bilahi pat'nna' ma Luma' Pangarapan ni ka'a bo' magluma' mailu sat'ggolku allum, ati pasindung aku ma deyo' kepetnu sapantun anak manuk.
|