Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 61:4  I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the shelter of thy wings. Selah.
Psal NHEBJE 61:4  I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
Psal ABP 61:4  I will sojourn in your tent into the eons; I shall be sheltered in the protection of your wings.
Psal NHEBME 61:4  I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
Psal Rotherha 61:4  I would be a guest in thy tent to the ages, I would seek refuge in the concealment of thy wings. [Selah.]
Psal LEB 61:4  Let me reside in your tent forever. Let me take refuge under the covering of your wings. Selah
Psal RNKJV 61:4  I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Psal Jubilee2 61:4  I will abide in thy tabernacle for ever; I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Psal Webster 61:4  I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Psal Darby 61:4  I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
Psal OEB 61:4  O to be guest in your tent forever, hiding beneath your sheltering wings! (Selah)
Psal ASV 61:4  I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. [Selah
Psal LITV 61:4  I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the shelter of Your wings. Selah.
Psal Geneva15 61:4  I will dwell in thy Tabernacle for euer, and my trust shall be vnder the couering of thy wings. Selah.
Psal CPDV 61:4  How is it that you rush against a man? Every one of you puts to death, as if you were pulling down a ruined wall, leaning over and falling apart.
Psal BBE 61:4  I will make your tent my resting-place for ever: I will keep myself under the cover of your wings. (Selah.)
Psal DRC 61:4  How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence.
Psal GodsWord 61:4  I would like to be a guest in your tent forever and to take refuge under the protection of your wings. Selah
Psal JPS 61:4  For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy.
Psal KJVPCE 61:4  I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Psal NETfree 61:4  I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
Psal AB 61:4  I will dwell in Your tabernacle forever; I will shelter myself under the shadow of Your wings. Pause.
Psal AFV2020 61:4  I will dwell in Your tabernacle forever; I will take refuge in the hiding place of Your wings. Selah.
Psal NHEB 61:4  I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.
Psal OEBcth 61:4  O to be guest in your tent forever, hiding beneath your sheltering wings! (Selah)
Psal NETtext 61:4  I will be a permanent guest in your home; I will find shelter in the protection of your wings. (Selah)
Psal UKJV 61:4  I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
Psal Noyes 61:4  I shall dwell in thy tabernacle for ever; I will seek refuge under the covert of thy wings.
Psal KJV 61:4  I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Psal KJVA 61:4  I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Psal AKJV 61:4  I will abide in your tabernacle for ever: I will trust in the covert of your wings. Selah.
Psal RLT 61:4  I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.
Psal MKJV 61:4  I will dwell in Your tabernacle forever; I will trust in the hiding place of Your wings. Selah.
Psal YLT 61:4  I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.
Psal ACV 61:4  I will dwell in thy tabernacle forever. I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.
Psal VulgSist 61:4  Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos: tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae.
Psal VulgCont 61:4  Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos: tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
Psal Vulgate 61:4  quousque inruitis in hominem interficitis universi vos tamquam parieti inclinato et maceriae depulsae usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens
Psal VulgHetz 61:4  Quousque irruitis in hominem? interficitis universi vos: tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
Psal VulgClem 61:4  Quousque irruitis in hominem ? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.
Psal Vulgate_ 61:4  usquequo insidiamini contra virum interficitis omnes quasi murus inclinus et maceria corruens
Psal CzeBKR 61:4  Buduť bydliti v stánku tvém na věky, schráním se v skrýši křídel tvých. Sélah.
Psal CzeB21 61:4  Býval jsi přece mým útočištěm, baštou před tváří nepřátel.
Psal CzeCEP 61:4  ty jsi moje útočiště a pevná věž proti nepříteli.
Psal CzeCSP 61:4  Jsi mým útočištěm, pevnou věží před nepřítelem.
Psal PorBLivr 61:4  Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio me escondendo sob tuas asas. (Selá)
Psal Mg1865 61:4  Fa aroko Hianao sy tilikambo mafy handosirako ny fahavalo.
Psal FinPR 61:4  {61:5} Suo minun asua sinun majassasi iankaikkisesti, turvautua sinun siipiesi suojaan. Sela.
Psal FinRK 61:4  sillä sinä olet turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
Psal ChiSB 61:4  因為你是我的避難所,是我抗敵的堅固碉堡。
Psal CopSahBi 61:4  ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲱⲧⲃ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲟ ⲉⲁⲥⲣⲓⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϫⲟⲗϫⲗ ⲉⲁϥⲟⲩⲱⲗⲥ
Psal ChiUns 61:4  我要永远住在你的帐幕里!我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)
Psal BulVeren 61:4  Ще живея в Твоя шатър вечно, ще прибягна под защитата на Твоите криле.(Села.)
Psal AraSVD 61:4  لَأَسْكُنَنَّ فِي مَسْكَنِكَ إِلَى ٱلدُّهُورِ. أَحْتَمِي بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 61:4  Lasu min loĝi eterne en Via tendo, Havi rifuĝon sub la kovro de Viaj flugiloj. Sela.
Psal ThaiKJV 61:4  ข้าพระองค์จะอยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์จะวางใจในที่กำบังปีกของพระองค์ เซลาห์
Psal OSHB 61:4  כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
Psal BurJudso 61:4  တဲတော်၌ အစဉ်နေပါမည်။ အတောင်တော်ဖုံးအုပ်ရာ၌ ခိုလှုံပါမည်။
Psal FarTPV 61:4  عطا فرما که تمام دوران عمرم در خانهٔ تو ساکن شوم و زیر سایهٔ بالهای تو در امان باشم.
Psal UrduGeoR 61:4  Maiṅ hameshā ke lie tere ḳhaime meṅ rahnā, tere paroṅ tale panāh lenā chāhtā hūṅ. (Silāh)
Psal SweFolk 61:4  för du har varit min tillflykt, ett starkt torn mot fienden.
Psal GerSch 61:4  Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Pause.)
Psal TagAngBi 61:4  Ako'y tatahan sa iyong tabernakulo magpakailan man: ako'y manganganlong sa lilim ng iyong mga pakpak. (Selah)
Psal FinSTLK2 61:4  Sillä sinä olet turvapaikkani, vahva torni vihollista vastaan.
Psal Dari 61:4  می خواهم که تا به ابد در خیمۀ حضور تو ساکن باشم و در سایۀ بالهای تو پناه ببرم.
Psal SomKQA 61:4  Anigu weligayba waxaan degganaan doonaa taambuuggaaga, Oo waxaan magan geli doonaa baalashaada meeshooda qarsoon.(Selaah)
Psal NorSMB 61:4  For du hev vore mi livd, eit sterkt tårn mot fienden.
Psal Alb 61:4  Unë do të banoj në çadrën tënde për gjithnjë, do të kërkoj strehë në hijen e krahëve të tu. (Sela)
Psal UyCyr 61:4  Әй яманлар, қачанғичә маңа һуҗум қилисиләр? Қачанғичә һәммиңлар мени өлтүрмәкчи болисиләр? Худди жиқитқандәк қийсийип қалған там, лиңшип қалған қашани, Силәрниң қәстиңлар һәйвәтлик орнумдин жиқитиштур мени. Шунчә амрақ силәр ялғанчилиққа, Бәхит тилигиниңлар билән еғизиңларда, Қарғайсиләр ичиңларда. Селаһ
Psal KorHKJV 61:4  내가 영원히 주의 장막에 머물며 주의 날개의 숨는 곳을 신뢰하리이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 61:4  Да живим у стану твом довијека, и починем под кровом крила твојих.
Psal Wycliffe 61:4  Hou longe fallen ye on a man? alle ye sleen; as to a wal bowid, and a wal of stoon with out morter cast doun.
Psal Mal1910 61:4  ഞാൻ നിന്റെ കൂടാരത്തിൽ എന്നേക്കും വസിക്കും; നിന്റെ ചിറകിൻ മറവിൽ ഞാൻ ശരണം പ്രാപിക്കും.സേലാ.
Psal KorRV 61:4  내가 영원히 주의 장막에 거하며 내가 주의 날개 밑에 피하리이다(셀라)
Psal Azeri 61:4  ائسته‌يئرم کي، چاديريندا ابده کئمي ساکئن اولوم، قانادلارينين کؤلکه‌سئنه پناه گتئرئم. سِلا.
Psal KLV 61:4  jIH DichDaq yIn Daq lIj juHHom reH. jIH DichDaq tlhap lulIgh Daq the shelter vo' lIj telDu'. Selah.
Psal ItaDio 61:4  Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.
Psal RusSynod 61:4  Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Psal CSlEliza 61:4  Доколе належите на человека? Убиваете вси вы, яко стене преклонене и оплоту возриновену.
Psal ABPGRK 61:4  παροικήσω εν τω σκηνώματί σου εις τους αιώνας σκεπασθήσομαι εν τη σκεπη των πτερύγων σου
Psal FreBBB 61:4  Que je sois reçu pour toujours dans ton tabernacle, Que je me réfugie à l'ombre de tes ailes ! (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 61:4  Solo, ozali ebombamelo ya ngai mpe linongi makasi o miso ma banguna.
Psal BurCBCM 61:4  ကိုယ်တော့်အတောင်တော်များ၏ အရိပ်၌ ခိုလှုံ၍ ကိုယ်တော်၏ တဲတော်တွင် အစဉ်ထာ၀ရ နေထိုင်ခွင့်ကို အကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 61:4  Mert menedék voltál nekem, erős torony ellenség elől.
Psal ChiUnL 61:4  我將永居爾幕、託庇於爾翼下、在其密處兮、
Psal VietNVB 61:4  Xin cho tôi ở trong trại Ngài mãi mãi,Và trú ẩn an toàn dưới cánh Ngài.Sê-la
Psal LXX 61:4  ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ’ ἄνθρωπον φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ
Psal CebPinad 61:4  Magapuyo ako diha sa imong tabernaculo sa walay katapusan: Modangup ako diha sa tagoanan sa imong mga pako. (Selah.
Psal RomCor 61:4  Aş vrea să locuiesc pe vecie în cortul Tău; să alerg la adăpostul aripilor Tale.
Psal Pohnpeia 61:4  Komw ketin mweidohng ie pwe I en kin patopatohte nan mwoalomwi sarawi erein ei mour; pwe I en kin diar ei wasahn ruk oh meleilei pahn mwetehn nin limomwi.
Psal HunUj 61:4  Hiszen te vagy menedékem, erős bástyám az ellenség ellen.
Psal GerZurch 61:4  Denn du bist meine Zuflucht, / ein starker Turm vor dem Feinde. /
Psal GerTafel 61:4  Denn Du wardst meine Zuversicht, ein starker Turm vor dem Feinde.
Psal PorAR 61:4  Deixa-me habitar no teu tabernáculo para sempre; dá que me abrigue no esconderijo das tuas asas.
Psal DutSVVA 61:4  [061:5] Ik zal in Uw hut verkeren in eeuwigheden; ik zal mijn toevlucht nemen in het verborgene Uwer vleugelen. Sela.
Psal FarOPV 61:4  در خیمه تو ساکن خواهم بود تاابدالاباد. زیر سایه بالهای تو پناه خواهم برد، سلاه.
Psal Ndebele 61:4  Ngizahlala ethenteni lakho kuze kube nininini, ngiphephele kungubudo yempiko zakho. Sela*.
Psal PorBLivr 61:4  Eu habitarei em tua tenda para sempre; tomarei refúgio me escondendo sob tuas asas. (Selá)
Psal SloStrit 61:4  Ker bil si mi pribežališče, stolp krepak zoper sovražnika.
Psal Norsk 61:4  For du har vært min tilflukt, et sterkt tårn imot fienden.
Psal SloChras 61:4  Bival bom v šatoru tvojem na veke, pribežim pod zaščito peruti tvojih. (Sela.)
Psal Northern 61:4  Qoy sonsuzadək çadırında yaşayım, Qanadlarının altında pənah tapım. Sela
Psal GerElb19 61:4  Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel. (Sela.)
Psal PohnOld 61:4  Kom kotin mueid ong ia, i en mimieta nan sapwilim tanpas omui kokolata, o diar wasan kamaur pan lim omui kan. Sela.
Psal LvGluck8 61:4  Es palikšu Tavā dzīvoklī mūžīgi, es patveršos Tavu spārnu pavēnī. (Sela.)
Psal PorAlmei 61:4  Habitarei no teu tabernaculo para sempre: abrigar-me-hei no occulto das tuas azas (Selah).
Psal SloOjaca 61:4  V Tvojem svetišču bom prebival za vedno; naj najdem pribežališče in zaupanje v zatočišču Tvojih peruti.
Psal ChiUn 61:4  我要永遠住在你的帳幕裡!我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
Psal SweKarlX 61:4  Ty du äst min tillflykt; ett starkt torn för mina fiendar.
Psal FreKhan 61:4  Car tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée protégeant contre l’ennemi.
Psal GerAlbre 61:4  Du bist ja stets meine Zuflucht gewesen, / Ein starker Turm vor dem Feinde.
Psal FrePGR 61:4  Laisse-moi faire de ta tente mon séjour éternel, et chercher mon asile sous l'abri de tes ailes. (Pause)
Psal PorCap 61:4  Tu tens sido o meu refúgioe uma torre sólida contra o inimigo!
Psal JapKougo 61:4  わたしをとこしえにあなたの幕屋に住まわせ、あなたの翼の陰にのがれさせてください。[セラ
Psal GerTextb 61:4  Denn du warst meine Zuflucht, ein starker Turm gegen den Feind.
Psal SpaPlate 61:4  ¿Hasta cuándo acometeréis a un solo hombre, queriendo todos derribarlo, como muro inclinado, como pared que se desploma?
Psal Kapingam 61:4  Heia au gii-noho i-lodo doo hale dabu i-di waalooloo o dogu mouli, mo-di noho humalia i-lala di malu o bakau.
Psal WLC 61:4  כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
Psal LtKBB 61:4  Norėčiau gyventi Tavo palapinėje amžinai, pasitikėti Tavo sparnų priedanga.
Psal Bela 61:4  Дакуль будзеце налягаць на чалавека? Абвалены будзеце вы, усе вы, як сьцяна нахіленая, як плот расхістаны.
Psal GerBoLut 61:4  Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.
Psal FinPR92 61:4  Sinä olet ollut turvani, vahva linnoitus vihollista vastaan.
Psal SpaRV186 61:4  Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.
Psal NlCanisi 61:4  Hoe lang nog stormt gij op een ander los, En stoot hem met u allen omver Als een hellende wand, Of een vallende muur?
Psal GerNeUe 61:4  Du bist die Zuflucht für mich, / ein fester Turm gegen den Feind.
Psal UrduGeo 61:4  مَیں ہمیشہ کے لئے تیرے خیمے میں رہنا، تیرے پَروں تلے پناہ لینا چاہتا ہوں۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 61:4  لِذَا أَسْكُنُ فِي خَيْمَتِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَأَعْتَصِمُ بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ،
Psal ChiNCVs 61:4  我要永远住在你的帐棚里,投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)
Psal ItaRive 61:4  Io dimorerò nel tuo tabernacolo per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. Sela.
Psal Afr1953 61:4  Want U het 'n toevlug vir my geword, 'n sterk toring teen die vyand.
Psal RusSynod 61:4  Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Psal UrduGeoD 61:4  मैं हमेशा के लिए तेरे ख़ैमे में रहना, तेरे परों तले पनाह लेना चाहता हूँ। (सिलाह)
Psal TurNTB 61:4  Çadırında sonsuza dek oturmak Ve kanatlarının gölgesine sığınmak isterim. Sela
Psal DutSVV 61:4  Want Gij zijt mij een Toevlucht geweest, een sterke Toren voor den vijand.
Psal HunKNB 61:4  Mert te vagy az én reménységem, erős tornyom az ellenséggel szemben.
Psal Maori 61:4  Ka noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa. (Hera.
Psal sml_BL_2 61:4  Landu' aku bilahi pat'nna' ma Luma' Pangarapan ni ka'a bo' magluma' mailu sat'ggolku allum, ati pasindung aku ma deyo' kepetnu sapantun anak manuk.
Psal HunKar 61:4  Mert te vagy az én menedékem, s erős tornyom az ellenség ellen.
Psal Viet 61:4  Tôi sẽ ở trong trại Chúa mãi mãi, Nương náu mình dưới cánh của Chúa.
Psal Kekchi 61:4  Nacuaj cua̱nc a̱cuiqˈuin junelic saˈ la̱ cuochoch. Cua̱nkin rubel la̱ cuanquil ut aran colbilakin a̱ban.
Psal Swe1917 61:4  Ty du är min tillflykt, ett starkt torn mot fienden.
Psal CroSaric 61:4  jer ti si moje sklonište, utvrda čvrsta protiv dušmana.
Psal VieLCCMN 61:4  Vì Chúa là nơi con vào trú ẩn, luỹ sắt thành đồng chống lại địch quân.
Psal FreBDM17 61:4  Car tu m’as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l’ennemi.
Psal FreLXX 61:4  Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme ? Vous réunirez-vous tous pour le tuer ? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s'écroule ?
Psal Aleppo 61:4    כי-היית מחסה לי    מגדל-עז מפני אויב
Psal MapM 61:4  כִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֝֗ז מִפְּנֵ֥י אוֹיֵֽב׃
Psal HebModer 61:4  אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃
Psal Kaz 61:4  Қашанғы бас саласыңдар бір адамға?Теңселген дуал, қисайған қабырғаСияқтанған мені құлатпақсыңдар ма?
Psal FreJND 61:4  Car tu m’as été un refuge, une forte tour, de devant l’ennemi.
Psal GerGruen 61:4  Denn Du bist meine Zuversicht,ein fester Turm vorm Feinde.
Psal SloKJV 61:4  V tvojem šotorskem svetišču bom ostal na veke. Zaupal bom v skrivališče tvojih peruti.
Psal Haitian 61:4  Paske, se ou k'ap pwoteje m', se ou k'ap pran defans mwen kont lènmi m' yo.
Psal FinBibli 61:4  Minä tahdon asua sinun majassas ijankaikkisesti, ja uskaltaa sinun siipeis varjon alle, Sela!
Psal Geez 61:4  ወባሕቱ ፡ መከሩ ፡ ይስዐሩ ፡ ክብርየ ፡ ወሮጽኩ ፡ በጽምእየ ፤ በአፉሆሙ ፡ ይድሕሩ ፡ ወበልቦሙ ፡ ይረግሙ ።
Psal SpaRV 61:4  Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.
Psal WelBeibl 61:4  Gad i mi aros yn dy babell am byth, yn saff dan gysgod dy adenydd. Saib
Psal GerMenge 61:4  Denn du bist mir stets eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm vor dem Feinde.
Psal GreVamva 61:4  Εν τη σκηνή σου θέλω παροικεί διαπαντός· θέλω καταφύγει υπό την σκέπην των πτερύγων σου. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 61:4  Доки бу́дете ви напада́ти на люди́ну? Усі хочете ви розтрощи́ти її, немов мур той похи́лений, мов би парка́н той валю́щий!
Psal SrKDEkav 61:4  Да живим у стану Твом довека, и починем под кровом крила Твојих.
Psal FreCramp 61:4  Car tu es pour moi un refuge, une tour puissante contre l'ennemi.
Psal PolUGdan 61:4  Będę mieszkał w twoim przybytku na wieki, chroniąc się pod osłoną twych skrzydeł. Sela.
Psal FreSegon 61:4  Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
Psal SpaRV190 61:4  Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.
Psal HunRUF 61:4  Hiszen te vagy menedékem, erős bástyám az ellenség ellen.
Psal FreSynod 61:4  Je séjournerai dans ta tente à perpétuité; Je me retirerai à l'abri de tes ailes. Pause
Psal DaOT1931 61:4  led mig, thi du er min Tilflugt, et mægtigt Taarn til Værn imod Fjenden.
Psal TpiKJPB 61:4  Bai mi stap long haus sel holi bilong Yu oltaim oltaim. Bai mi bilip bilong mi long ol wing bilong Yu i karamapim mi. Sela.
Psal DaOT1871 61:4  Thi du har været min Tilflugt og et stærkt Taarn imod Fjenden.
Psal FreVulgG 61:4  Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme ? Vous le tuez (Chercherez-vous) tous ensemble (à le détruire), comme (vous feriez à) une muraille qui penche, et une masure (mur sec) tout ébranlé(e). (qui s’écroule ?)
Psal PolGdans 61:4  Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.
Psal JapBungo 61:4  われ永遠になんぢの帷幄にすまはん我なんぢの翼の下にのがれん セラ
Psal GerElb18 61:4  Ich werde weilen in deinem Zelte in Ewigkeit, werde Zuflucht nehmen zu dem Schutze deiner Flügel.