Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 61:7  He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Psal NHEBJE 61:7  He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
Psal ABP 61:7  He shall abide into the eon before God. [4mercy 5and 6truth 3his 1Who 2will seek]?
Psal NHEBME 61:7  He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
Psal Rotherha 61:7  Let him retain his seat age-abidingly before God, Appoint that, lovingkindness and faithfulness, my watch over him!
Psal LEB 61:7  May he live forever in the presence of God. Appoint loyal love and faithfulness to preserve him.
Psal RNKJV 61:7  He shall abide before Elohim for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Psal Jubilee2 61:7  He shall abide before God for ever; He is aware of mercy and truth [which] preserve him.
Psal Webster 61:7  He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, [which] may preserve him.
Psal Darby 61:7  He shall abide beforeGod for ever: bestow loving-kindness and truth, that they may preserve him.
Psal OEB 61:7  In the presence of God be he throned forever; may kindness and faithfulness watch over him.
Psal ASV 61:7  He shall abide before God for ever: Oh prepare lovingkindness and truth, that they may preserve him.
Psal LITV 61:7  He shall abide forever before God; appoint mercy and truth to preserve him.
Psal Geneva15 61:7  Hee shall dwell before God for euer: prepare mercie and faithfulnes that they may preserue him.
Psal CPDV 61:7  For he is my God and my Savior. He is my helper; I will not be expelled.
Psal BBE 61:7  May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe.
Psal DRC 61:7  For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved.
Psal GodsWord 61:7  May he sit enthroned in the presence of God forever. May mercy and truth protect him.
Psal JPS 61:7  Mayest Thou add days unto the king's days! May his years be as many generations!
Psal KJVPCE 61:7  He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Psal NETfree 61:7  May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
Psal AB 61:7  He shall endure forever before God. Which of them shall seek out His mercy and truth?
Psal AFV2020 61:7  May he abide before God forever; prepare mercy and truth to preserve him.
Psal NHEB 61:7  He shall be enthroned in God's presence forever. Appoint your loving kindness and truth, that they may preserve him.
Psal OEBcth 61:7  In the presence of God be he throned forever; may kindness and faithfulness watch over him.
Psal NETtext 61:7  May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.
Psal UKJV 61:7  He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Psal Noyes 61:7  May he reign for ever before God! Grant that mercy and truth may preserve him!
Psal KJV 61:7  He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Psal KJVA 61:7  He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Psal AKJV 61:7  He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Psal RLT 61:7  He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.
Psal MKJV 61:7  He shall abide before God forever; prepare mercy and truth to preserve him.
Psal YLT 61:7  He dwelleth to the age before God, Kindness and truth appoint--they keep him.
Psal ACV 61:7  He shall abide before God forever. O prepare loving kindness and truth that they may preserve him.
Psal VulgSist 61:7  Quia ipse Deus meus, et salvator meus: adiutor meus, non emigrabo.
Psal VulgCont 61:7  Quia ipse Deus meus, et salvator meus: adiutor meus, non emigrabo.
Psal Vulgate 61:7  quia ipse Deus meus et salvator meus adiutor meus non emigrabo ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo
Psal VulgHetz 61:7  Quia ipse Deus meus, et salvator meus: adiutor meus, non emigrabo.
Psal VulgClem 61:7  quia ipse Deus meus et salvator meus, adjutor meus, non emigrabo.
Psal Vulgate_ 61:7  ipse est fortitudo mea et salus mea susceptor meus non timebo
Psal CzeBKR 61:7  Ať bydlí na věky před tváří Boží; milosrdenství a pravdu nastroj, ať ho ostříhají.
Psal CzeB21 61:7  Ke dnům krále přidej další dny, jeho léta ať věky trvají!
Psal CzeCEP 61:7  Přidávej dny králi, ať jsou jeho léta jako celá pokolení,
Psal CzeCSP 61:7  Přidávej dny králi, kéž jsou jeho léta z pokolení do pokolení.
Psal PorBLivr 61:7  Ele habitará para sempre diante de Deus; prepara que tua bondade e fidelidade o guardem.
Psal Mg1865 61:7  Halavao ny andron’ ny mpanjaka; aoka ny taonany hahatratra ny taranaka maro.
Psal FinPR 61:7  {61:8} Hallitkoon hän iankaikkisesti Jumalan kasvojen edessä; säädä armo ja totuus häntä varjelemaan.
Psal FinRK 61:7  Sinä lisäät kuninkaalle elinpäiviä, hänen vuotensa ovat kuin sukupolvien saatto.
Psal ChiSB 61:7  願你使君王的壽命日增,並使他的年歲萬世無窮!
Psal CopSahBi 61:7  ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛϯⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ
Psal ChiUns 61:7  他必永远坐在 神面前;愿你预备慈爱和诚实保佑他!
Psal BulVeren 61:7  Нека седи на престола до века пред Божието лице; изпрати милосърдие и истина, за да го запазят.
Psal AraSVD 61:7  يَجْلِسُ قُدَّامَ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ. ٱجْعَلْ رَحْمَةً وَحَقًّا يَحْفَظَانِهِ.
Psal Esperant 61:7  Li restu eterne antaŭ Dio; Boneco kaj vero laŭ Via volo lin gardu.
Psal ThaiKJV 61:7  ท่านจะคอยเฝ้าต่อพระพักตร์พระเจ้าเป็นนิตย์ โอ ขอทรงแต่งตั้งความเมตตาและความจริงไว้คุ้มครองท่าน
Psal OSHB 61:7  יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר׃
Psal BurJudso 61:7  ဘုရားသခင် ရှေ့တော်၌ အနန္တကာလပတ်လုံး နေတော်မူစေသတည်း။ ကရုဏာနှင့် သစ္စာတော်သည် သူ့ကို စောင့်မစေသတည်း။
Psal FarTPV 61:7  خدایا، تاج و تخت او را برای ابد در حضور خود برقرار ساز و با محبّت و وفاداری پایدار از او نگهداری کن.
Psal UrduGeoR 61:7  Wuh hameshā tak Allāh ke huzūr taḳhtnashīn rahe. Shafqat aur wafādārī us kī hifāzat kareṅ.
Psal SweFolk 61:7  Du förökar kungens dagar, hans år ska vara från släkte till släkte,
Psal GerSch 61:7  Verleihe dem Könige langes Leben, daß seine Jahre Geschlechter überdauern;
Psal TagAngBi 61:7  Siya'y tatahan sa harap ng Dios magpakailan man: Oh maghanda ka ng kagandahang-loob at katotohanan, upang mapalagi siya.
Psal FinSTLK2 61:7  Sinä lisäät kuninkaalle päiviä päiviin. Hänen vuotensa jatkukoot polvesta polveen.
Psal Dari 61:7  در حضور خدا خواهد نشست تا به ابد. رحمت و راستی را مهیا کن تا او را محافظت کنند.
Psal SomKQA 61:7  Oo weligiisba wuxuu joogi doonaa Ilaah hortiisa, Raxmad iyo run u diyaari, inay isaga dhawraan.
Psal NorSMB 61:7  Du vil leggja dagar til kongens dagar, hans år skal vera som ætt etter ætt.
Psal Alb 61:7  Ai do të qëndrojë për gjithnjë në prani të Perëndisë; jepi urdhër mirësisë dhe së vërtetës ta ruajnë.
Psal UyCyr 61:7  Қорам тешим, Ниҗаткарим пәқәт Худадур, Тәврәнмәсмән, чүнки У қорғинимдур.
Psal KorHKJV 61:7  그가 영원히 하나님 앞에 머물리니 오 긍휼과 진리를 예비하사 그것들이 그를 보존하게 하소서.
Psal SrKDIjek 61:7  Нека царује довијека пред Богом; заповједи милости и истини нека га чувају.
Psal Wycliffe 61:7  For he is my God, and my saueour; myn helpere, Y schal not passe out.
Psal Mal1910 61:7  അവൻ എന്നേക്കും ദൈവസന്നിധിയിൽ വസിക്കും; അവനെ പരിപാലിക്കേണ്ടതിന്നു ദയയും വിശ്വസ്തതയും കല്പിക്കേണമേ,
Psal KorRV 61:7  저가 영원히 하나님 앞에 거하리니 인자와 진리를 예비하사 저를 보호하소서
Psal Azeri 61:7  تارينين حوضوروندا ابده کئمي تختئنه اوتورسون. اونو حئفظ اتمک اوچون محبّت ور، وفا ور.
Psal KLV 61:7  ghaH DIchDaq taH enthroned Daq joH'a' Daq reH. Appoint lIj muSHa'taH pung je vIt, vetlh chaH may pol ghaH.
Psal ItaDio 61:7  Dimori in perpetuo nel cospetto di Dio; Ordina benignità e verità che lo guardino.
Psal RusSynod 61:7  Только Он - твердыня моя и спасение мое, убежище мое: не поколеблюсь.
Psal CSlEliza 61:7  Ибо Той Бог мой и спас мой, заступник мой: не преселюся.
Psal ABPGRK 61:7  διαμενεί εις τον αιώνα ενώπιον του θεού έλεος και αλήθειαν αυτού τις εκζητήσει
Psal FreBBB 61:7  Qu'il reste éternellement en présence de Dieu ! Ordonne que la grâce et la vérité veillent sur lui.
Psal LinVB 61:7  Na bomoi bwa mokonzi bakisa mikolo, mpo ’te aumela mibu miike o mokili.
Psal BurCBCM 61:7  ဘုရင်မင်းမြတ်သည် ဘုရားသခင်၏ မျက်မှောက်တော်တွင် ထာ၀စဉ်နန်းစံနိုင်ပါစေ။ ကိုယ်တော်၏ ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်နှင့် သစ္စာတော်တို့ ကို ဘုရင်မင်းမြတ်အား ကာကွယ်စောင့်ထိန်းရန် ခန့်ထားတော်မူပါ။
Psal HunIMIT 61:7  Napokat tégy hozzá a király napjaihoz, évei annyi mint nemzedék meg nemzedék!
Psal ChiUnL 61:7  彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
Psal VietNVB 61:7  Nguyện người cai trị đời đời trước mặt Đức Chúa Trời.Xin Ngài truyền tình yêu thương và chân lý gìn giữ người.
Psal LXX 61:7  ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου ἀντιλήμπτωρ μου οὐ μὴ μεταναστεύσω
Psal CebPinad 61:7  Siya magapuyo sa atubangan sa Dios sa walay katapusan: Oh pag-andam ug mahigugmaong-kalolot ug kamatuoran, aron sila magabantay kaniya.
Psal RomCor 61:7  În veci să rămână el pe scaunul de domnie, înaintea lui Dumnezeu! Fă ca bunătatea şi credincioşia Ta să vegheze asupra lui!
Psal Pohnpeia 61:7  Maing Koht, nanmwarkio en kin kakaun mwohn silangmwi kohkohlahte; komw ketin kasilehki sapwellimomwi limpoak poatopoat oh loalopwoat.
Psal HunUj 61:7  Adj napokat a király napjaihoz, évei nemzedékekre terjednek!
Psal GerZurch 61:7  Du wollest dem König die Tage seines Lebens mehren / und seine Jahre von Geschlecht zu Geschlecht. /
Psal GerTafel 61:7  Du tust hinzu Tage zu des Königs Tagen, seine Jahre seien wie Geschlecht und Geschlecht.
Psal PorAR 61:7  Ele permanecerá no trono diante de Deus para sempre; faze que a benignidade e a fidelidade o preservem.
Psal DutSVVA 61:7  [061:8] Hij zal eeuwiglijk voor Gods aangezicht zitten; bereid goedertierenheid en waarheid, dat zij hem behoeden.
Psal FarOPV 61:7  به حضور خداخواهد نشست تا ابدالاباد. رحمت و راستی را مهیا کن تا او را محافظت کنند.
Psal Ndebele 61:7  Kayihlale phambi kukaNkulunkulu kuze kube nininini; umise umusa leqiniso, ukuze kuyilondoloze.
Psal PorBLivr 61:7  Ele habitará para sempre diante de Deus; prepara que tua bondade e fidelidade o guardem.
Psal SloStrit 61:7  Dni dodaj dnevom kraljevim; leta njegova naj bodejo kakor mnogih rodov.
Psal Norsk 61:7  Du vil legge dager til kongens dager, hans år skal være som slekt efter slekt,
Psal SloChras 61:7  Ostane naj vekomaj pred Bogom, milost in resnico pripravi, da naj ga varujeta.
Psal Northern 61:7  Allahın hüzurunda daim taxtda otursun, Məhəbbət və sədaqət ver, onu qorusun.
Psal GerElb19 61:7  Er wird ewiglich bleiben vor dem Angesicht Gottes. Bestelle Güte und Wahrheit, daß sie ihn behüten!
Psal PohnOld 61:7  Pwe a en mimieta mon Kot kokolata; kom kotin kasale ong i kalangan o melel, me pan sinsila i.
Psal LvGluck8 61:7  Viņš sēdēs mūžīgi Dieva priekšā; parādi viņam žēlastību un patiesību, kas viņu pasargā.
Psal PorAlmei 61:7  Elle permanecerá diante de Deus para sempre; prepara-lhe misericordia e verdade que o preservem.
Psal SloOjaca 61:7  Naj On za vedno sedi ustoličen pred Božjim [obličjem]; o uredi, da bi lahko ljubeča-skrbnost in zvestoba bdeli nad Njim!
Psal ChiUn 61:7  他必永遠坐在 神面前;願你預備慈愛和誠實保佑他!
Psal SweKarlX 61:7  Du gifver Konungenom långt lif, att hans år vara ifrå slägte till slägte;
Psal FreKhan 61:7  Daigne ajouter de nouveaux jours aux jours du Roi! que ses années se prolongent d’âge en âge!
Psal GerAlbre 61:7  Den König laß lange leben, / Laß seine Jahre für immer währen!
Psal FrePGR 61:7  Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu ! Dispense-lui la grâce et la fidélité, qui le gardent !
Psal PorCap 61:7  Acrescenta muitos dias aos dias de vida do rei,os seus anos sejam longos como as gerações.
Psal JapKougo 61:7  彼をとこしえに神の前に王たらしめ、いつくしみとまこととに命じて彼を守らせてください。
Psal GerTextb 61:7  Füge Tage zu den Lebenstagen des Königs hinzu; seine Jahre seien wie die von ganzen Geschlechtern!
Psal SpaPlate 61:7  Él solo es mi roca, mi salvación, mi defensa; nunca seré conmovido.
Psal Kapingam 61:7  Meenei God, heia a-mee gi-dagi-hua beelaa i oo mua gaa-hana-hua beelaa, dono hagaodi ai. Abaaba-ina a-mee gi do aloho dee-modu mo do manawa-dahi.
Psal WLC 61:7  יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר׃
Psal LtKBB 61:7  Tepasilieka jis per amžius Dievo akivaizdoje, Jo gailestingumas ir tiesa tesaugo jį!
Psal Bela 61:7  Толькі Ён — цьвярдыня мая і ратунак мой, сховы мае: не пахіснуся.
Psal GerBoLut 61:7  Du gibsteinem Konige langes Leben, dafi seine Jahre wahren immer fur und fur,
Psal FinPR92 61:7  Anna kuninkaalle elinvuosia, hän hallitkoon sukupolvesta toiseen.
Psal SpaRV186 61:7  El estará para siempre delante de Dios; misericordia y verdad apercibe que le conserven.
Psal NlCanisi 61:7  Hij alleen is mijn rots en mijn redding, Mijn toevlucht: nooit zal ik wankelen!
Psal GerNeUe 61:7  Lass den König noch viele Tage erleben, / Jahre und Generationen!
Psal UrduGeo 61:7  وہ ہمیشہ تک اللہ کے حضور تخت نشین رہے۔ شفقت اور وفاداری اُس کی حفاظت کریں۔
Psal AraNAV 61:7  يَبْقَى عَلَى عَرْشِهِ أَمَامَ اللهِ إِلَى الأَبَدِ. وَاجْعَلِ الرَّحْمَةَ وَالْحَقَّ يَحْفَظَانِهِ.
Psal ChiNCVs 61:7  愿他在 神面前永远作王;愿你指派慈爱和诚实保护他。
Psal ItaRive 61:7  Segga sul trono nel cospetto di Dio in perpetuo! Ordina alla benignità e alla verità di guardarlo;
Psal Afr1953 61:7  Mag U dae by die koning se dae byvoeg; mag sy jare wees soos van geslag tot geslag.
Psal RusSynod 61:7  Только Он – твердыня моя и спасение мое, убежище мое; не поколеблюсь.
Psal UrduGeoD 61:7  वह हमेशा तक अल्लाह के हुज़ूर तख़्तनशीन रहे। शफ़क़त और वफ़ादारी उस की हिफ़ाज़त करें।
Psal TurNTB 61:7  Tanrı'nın huzurunda sonsuza dek tahtında otursun; Onu sevgin ve sadakatinle koru!
Psal DutSVV 61:7  Gij zult dagen tot des konings dagen toedoen; zijn jaren zullen zijn als van geslacht tot geslacht;
Psal HunKNB 61:7  Adj a király napjaihoz napokat, esztendeit nemzedékről nemzedékre nyújtsd.
Psal Maori 61:7  E noho ia i te aroaro o te Atua ake ake: whakaritea mai he aroha, he pono, hei tiaki i a ia.
Psal sml_BL_2 61:7  Mura-murahan, bang pa'in iya magsultan ma matahannu salama-lama tahun. Hampanin iya pahāp ma sabab lasanu maka janji'nu ya mbal magkapinda.
Psal HunKar 61:7  Adj napokat a király napjaihoz, esztendeit nemzedékről nemzedékre nyujtsd.
Psal Viet 61:7  Người sẽ ở trước mặt Ðức Chúa Trời mãi mãi; Ôi! Cầu xin Chúa dự bị sự nhơn từ và sự thành thật, để các sự ấy gìn giữ người.
Psal Kekchi 61:7  Aˈ taxak la̱ cuusilal chicua̱nk cuiqˈuin chi junelic nak cua̱nkin chokˈ rey. China̱cuil riqˈuin xnimal la̱ cuuxta̱n ut la̱ ti̱quilal.
Psal Swe1917 61:7  Du förökar konungens dagar; hans år skola vara från släkte till släkte.
Psal CroSaric 61:7  Kraljevim danima pridometni danÄa, kroz koljena mnoga nek' mu ljeta traju,
Psal VieLCCMN 61:7  Lạy Thiên Chúa, xin gia tăng tuổi thọ cho đức vua sống mãi ngàn năm,
Psal FreBDM17 61:7  Tu ajouteras des jours aux jours du Roi ; et ses années seront comme plusieurs âges.
Psal FreLXX 61:7  Car il est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion, et je ne serai point exilé.
Psal Aleppo 61:7    ימים על-ימי-מלך תוסיף    שנותיו כמו-דר ודר
Psal MapM 61:7  יָמִ֣ים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר׃
Psal HebModer 61:7  ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו׃
Psal Kaz 61:7  Ол ғана — паналайтын жартасым,Құтқарушым әрі заңғар қорғаным.Енді қайтып ешқашан шайқалмаймын.
Psal FreJND 61:7  Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme des générations et des générations.
Psal GerGruen 61:7  dann füg des Königs Tagen viele andere zu!Dann seien seine Jahre lang, wie nur in der Geschlechterreihe!
Psal SloKJV 61:7  Pred Bogom bo on ostal na veke. Oh, pripravi usmiljenje in resnico, ki ga lahko varuje.
Psal Haitian 61:7  Mete kèk jou sou lavi wa a: Se pou l' viv lontan lontan ankò.
Psal FinBibli 61:7  Että hän alati pysyis Jumalan edessä: osoita hänelle laupiutta ja totuutta, jotka häntä varjelisivat.
Psal Geez 61:7  በእግዚአብሔር ፡ መድኀነትየ ፡ ወበእግዚአብሔር ፡ ክብርየ ፤ አምላከ ፡ ረድኤትየ ፡ ወተስፋየ ፡ እግዚአብሔር ።
Psal SpaRV 61:7  Estará para siempre delante de Dios: misericordia y verdad prepara que lo conserven.
Psal WelBeibl 61:7  ac eistedd ar yr orsedd o flaen Duw am byth! Gwylia drosto gyda dy gariad a dy ofal ffyddlon.
Psal GerMenge 61:7  Füge neue Tage den Tagen des Königs hinzu, laß seine Jahre dauern für und für!
Psal GreVamva 61:7  Θέλει διαμένει εις τον αιώνα ενώπιον του Θεού· κάμε να διαφυλάττωσιν αυτόν το έλεος και η αλήθεια.
Psal UkrOgien 61:7  Тільки Він моя скеля й спасі́ння моє, Він тверди́ня моя, — тому́ не захитаюсь!
Psal SrKDEkav 61:7  Нека царује довека пред Богом; заповеди милости и истини нека га чувају.
Psal FreCramp 61:7  Ajoute des jours aux jours du roi, que ses années se prolongent d'âge en âge !
Psal PolUGdan 61:7  Będzie trwał na wieki przed Bogiem; przygotuj miłosierdzie i prawdę, niech go strzegą.
Psal FreSegon 61:7  Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!
Psal SpaRV190 61:7  Estará para siempre delante de Dios: misericordia y verdad prepara que lo conserven.
Psal HunRUF 61:7  Adj napokat a király napjaihoz, évei nemzedékekre terjedjenek!
Psal FreSynod 61:7  Qu'il siège à toujours devant Dieu! Donne-lui ta grâce et ta fidélité pour sauvegarde!
Psal DaOT1931 61:7  Til Kongens Dage lægger du Dage, hans Aar skal være fra Slægt til Slægt.
Psal TpiKJPB 61:7  Em bai stap oltaim oltaim long ai bilong God. O redim sori na tok tru, dispela i ken lukautim em i stap.
Psal DaOT1871 61:7  Du vil lægge Dage til Kongens Dage, hans Aar blive som fra Slægt til Slægt!
Psal FreVulgG 61:7  Car c’est lui qui est mon Dieu et mon sauveur ; il est mon protecteur, et je ne fuirai (n’émigrerai) point.
Psal PolGdans 61:7  Dni do dni królewskich przydaj; niech będą lata jego od narodu do narodu.
Psal JapBungo 61:7  王はとこしへに神のみまへにとどまらん ねがはくは仁慈と眞實とをそなへて彼をまもりたまへ
Psal GerElb18 61:7  Er wird ewiglich bleiben vor dem Angesicht Gottes. Bestelle Güte und Wahrheit, daß sie ihn behüten!