Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 62:1  Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psal NHEBJE 62:1  My soul rests in God alone. My salvation is from him.
Psal ABP 62:1  Shall not [3to 4God 2be submitted 1my soul], [3is by 4him 1for 2my deliverance]?
Psal NHEBME 62:1  My soul rests in God alone. My salvation is from him.
Psal Rotherha 62:1  Surely, towards God, silence [becometh] my soul, From him, is my salvation:
Psal LEB 62:1  A psalm of David. Only for God my soul waits in silence. From him is my salvation.
Psal RNKJV 62:1  Truly my soul waiteth upon Elohim: from him cometh my salvation.
Psal Jubilee2 62:1  <> Only in God does my soul rest; from him [comes] my saving health.
Psal Webster 62:1  To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him [cometh] my salvation.
Psal Darby 62:1  UponGod alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.
Psal OEB 62:1  I wait alone in silence for God; From him comes my help.
Psal ASV 62:1  My soul waiteth in silence for God only: From himcomethmy salvation.
Psal LITV 62:1  To the chief musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Only to God is my soul silent; from Him comes my salvation.
Psal Geneva15 62:1  To the excelletn musician Ieduthun. A Psalme of David. Yet my soule keepeth silence vnto God: of him commeth my saluation.
Psal CPDV 62:1  A Psalm of David, when he was in the desert of Idumea.
Psal BBE 62:1  My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation.
Psal DRC 62:1  A psalm of David while he was in the desert of Edom.
Psal GodsWord 62:1  My soul waits calmly for God alone. My salvation comes from him.
Psal JPS 62:1  For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of David.
Psal KJVPCE 62:1  TRULY my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psal NETfree 62:1  For the music director, Jeduthun; a psalm of David.For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
Psal AB 62:1  Shall not my soul be subjected to God? For from Him is my salvation.
Psal AFV2020 62:1  To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.Only for God does my soul wait in silence; from Him comes my salvation.
Psal NHEB 62:1  My soul rests in God alone. My salvation is from him.
Psal OEBcth 62:1  I wait alone in silence for God; From him comes my help.
Psal NETtext 62:1  For the music director, Jeduthun; a psalm of David.For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
Psal UKJV 62:1  Truly my soul waits upon God: from him comes my salvation.
Psal Noyes 62:1  Truly my soul resteth on God alone; From him cometh my deliverance!
Psal KJV 62:1  Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psal KJVA 62:1  Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psal AKJV 62:1  Truly my soul waits on God: from him comes my salvation.
Psal RLT 62:1  Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
Psal MKJV 62:1  To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David. Only to God is my soul in silence; from Him comes my salvation.
Psal YLT 62:1  To the Overseer, for Jeduthun. --A Psalm of David. Only--toward God is my soul silent, From Him is my salvation.
Psal ACV 62:1  My soul waits in silence for God only. From him is my salvation.
Psal VulgSist 62:1  Psalmus David, Cum esset in deserto Idumaeae.
Psal VulgCont 62:1  Psalmus David, Cum esset in deserto Idumææ.
Psal Vulgate 62:1  psalmus David cum esset in deserto Iudaeae canticum David cum esset in deserto Iuda
Psal VulgHetz 62:1  Psalmus David, Cum esset in deserto Idumææ.
Psal VulgClem 62:1  Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ.
Psal Vulgate_ 62:1  canticum David cum esset in deserto Iuda
Psal CzeBKR 62:1  Přednímu z kantorů Jedutunovi, žalm Davidův. Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé.
Psal CzeB21 62:1  Pro předního zpěváka Jedutuna. Žalm Davidův.
Psal CzeCEP 62:1  Pro předního zpěváka, podle Jedútúna. Žalm Davidův.
Psal CzeCSP 62:1  Pro vedoucího chval, pro Jedútúna. Davidův žalm.
Psal PorBLivr 62:1  Certamente minha alma se aquieta por causa de Deus; dele vem minha salvação.
Psal FinPR 62:1  Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Daavidin virsi. {62:2} Jumalaa yksin minun sieluni hiljaisuudessa odottaa, häneltä tulee minulle apu.
Psal FinRK 62:1  Musiikinjohtajalle. Jedutunin tapaan. Daavidin psalmi.
Psal ChiSB 62:1  達味詩歌,交與樂官耶杜通。
Psal CopSahBi 62:1  ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ
Psal ChiUns 62:1  (大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。
Psal BulVeren 62:1  За първия певец. По музиката на Едутун. Псалм на Давид. Душата ми тихо се уповава само на Бога, от Него е спасението ми.
Psal AraSVD 62:1  إِنَّمَا لِلهِ ٱنْتَظَرَتْ نَفْسِي. مِنْ قِبَلِهِ خَلَاصِي.
Psal Esperant 62:1  Nur al Dio esperas mia animo; De Li venas mia savo.
Psal ThaiKJV 62:1  แน่นอนจิตใจของข้าพเจ้าคอยท่าพระเจ้า ความรอดของข้าพเจ้ามาจากพระองค์
Psal OSHB 62:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal BurJudso 62:1  အကယ်စင်စစ် ငါ့ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေတတ်၏။ ငါ့ကို ကယ်တင်ခြင်း အကြောင်းသည် အထံတော်က သက်ရောက်ရ၏။
Psal FarTPV 62:1  جان من فقط در حضور خدا آرام می‌شود، زیرا نجات من از جانب اوست.
Psal UrduGeoR 62:1  Dāūd kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Yadūtūn ke lie. Merī jān ḳhāmoshī se Allāh hī ke intazār meṅ hai. Usī se mujhe madad miltī hai.
Psal GerSch 62:1  Dem Vorsänger. Nach Jedutun. Ein Psalm Davids.
Psal TagAngBi 62:1  Sa Dios lamang naghihintay ng tahimik ang aking kaluluwa: sa kaniya galing ang aking kaligtasan.
Psal FinSTLK2 62:1  Veisuunjohtajalle. Jedutunin tapaan. Daavidin psalmi.
Psal Dari 62:1  جان من تنها نزد خدا آرامی می یابد، زیرا نجات من از جانب اوست.
Psal SomKQA 62:1  Naftaydu waxay sugtaa Ilaah oo keliya, Oo badbaadadayduna waxay ka timaadaa xaggiisa.
Psal NorSMB 62:1  Til songmeisteren, for Jedutun; ein salme av David.
Psal Alb 62:1  Shpirti im gjen prehje vetëm te Perëndia; nga ai vjen shpëtimi im.
Psal KorHKJV 62:1  진실로 내 혼이 하나님을 바라나니 나의 구원이 그분에게서 나오는도다.
Psal SrKDIjek 62:1  Та, у Бога је мир души мојој, од њега је спасење моје!
Psal Wycliffe 62:1  The titil of the two and sixtithe salm. `The salm of Dauid, `whanne he was in the desert of Judee.
Psal Mal1910 62:1  എന്റെ ഉള്ളം ദൈവത്തെ നോക്കി മൌനമായിരിക്കുന്നു; എന്റെ രക്ഷ അവങ്കൽനിന്നു വരുന്നു.
Psal KorRV 62:1  나의 영혼이 잠잠히 하나님만 바람이여 나의 구원이 그에게서 나는도다
Psal Azeri 62:1  جانيم سس‌سئز آنجاق تاريني گؤزله‌يئر، چونکي خئلاصيم اوندان گلئر.
Psal KLV 62:1  wIj qa' rests Daq joH'a' mob. wIj toDtaHghach ghaH vo' ghaH.
Psal ItaDio 62:1  Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra i figliuoli di Iedutun. L’ANIMA mia si acqueta in Dio solo; Da lui procede la mia salute.
Psal RusSynod 62:1  Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
Psal CSlEliza 62:1  Псалом Давиду, внегда быти ему в пустыни Иудейстей.
Psal ABPGRK 62:1  ουχί τω θεώ υποταγήσεται η ψυχή μου παρ΄ αυτώ γαρ το σωτήριόν μου
Psal FreBBB 62:1  Au maître chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David.Oui, mon âme reste en paix, regardant à Dieu. De lui vient ma délivrance !
Psal LinVB 62:1  Ya kapita wa bayembi, ya Yedutun. Nzembo ya Davidi.
Psal BurCBCM 62:1  ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင် တစ်ပါးတည်းကိုသာလျှင် ငြိမ်သက်စွာ စောင့်ငံ့လျက်ရှိ၏။ ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းသည် ကိုယ်တော့်ထံမှ လာ၏။-
Psal HunIMIT 62:1  A karmesternek. Jedútún számára. Zsoltár Dávidtól.
Psal ChiUnL 62:1  我心默俟上帝、我之拯救、自彼而施兮、
Psal VietNVB 62:1  Linh hồn tôi được an bình nơi một mình Đức Chúa Trời;Sự cứu rỗi tôi đến từ Ngài.
Psal LXX 62:1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας
Psal CebPinad 62:1  Sa Dios lamang nagahulat sa hilum ang akong kalag: Gikan kaniya moabut ang akong kaluwasan.
Psal RomCor 62:1  Da, numai în Dumnezeu mi se încrede sufletul; de la El îmi vine ajutorul.
Psal Pohnpeia 62:1  I awiawih ni kanengamah pwe Koht en ketin komouriehla; ihete me I kin koapworopworki.
Psal HunUj 62:1  A karmesternek, Jedútúnnak: Dávid zsoltára.
Psal GerZurch 62:1  EIN Psalm Davids.
Psal GerTafel 62:1  Dem Sangmeister auf Jeduthun. Ein Psalm Davids.
Psal PorAR 62:1  Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação.
Psal DutSVVA 62:1  Een psalm van David, voor den opperzangmeester, over Jeduthun. [062:2] Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil.
Psal FarOPV 62:1  جان من فقط برای خدا خاموش می شود زیرا که نجات من از جانب اوست.
Psal Ndebele 62:1  Ngoqotho, umphefumulo wami uyamlindela uNkulunkulu ngokuthula; luvela kuye usindiso lwami.
Psal PorBLivr 62:1  Certamente minha alma se aquieta por causa de Deus; dele vem minha salvação.
Psal SloStrit 62:1  Načelniku godbe v Jedutunu, psalm Davidov.
Psal Norsk 62:1  Til sangmesteren, for Jedutun; en salme av David.
Psal SloChras 62:1  {Načelniku godbe; za Jedutuna. Psalm Davidov.} Samo Bogu tiho vdana je duša moja, od njega pride rešenje moje.
Psal Northern 62:1  Susan qəlbim yalnız Allahı gözləyir, Ondadır qurtuluşum.
Psal GerElb19 62:1  Dem Vorsänger; für Jeduthun. Ein Psalm von David. Nur auf Gott vertraut still meine Seele, von ihm kommt meine Rettung.
Psal PohnOld 62:1  NGEN i moleileilar ren Kot, me kotin sauasa ia.
Psal LvGluck8 62:1  Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim, Jedutunam. Tiešām, mana dvēsele ir klusu uz Dievu, no Viņa nāk mana pestīšana.
Psal PorAlmei 62:1  A minha alma espera sómente em Deus: d'elle vem a minha salvação.
Psal SloOjaca 62:1  NA BOGA samega moja duša čaka v tišini; od Njega prihaja rešitev moje duše.
Psal ChiUn 62:1  (大衛的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。)我的心默默無聲,專等候 神;我的救恩是從他而來。
Psal SweKarlX 62:1  En Psalm Davids, för Jeduthun, till att föresjunga.
Psal FreKhan 62:1  Au chef des chantres. Sur ledouthoun. Psaume de David.
Psal GerAlbre 62:1  Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Davids.
Psal FrePGR 62:1  Au maître chantre, préposé aux Jéduthunites. Cantique de David.Oui, c'est Dieu que mon âme attend en silence : de Lui me viendra le secours.
Psal PorCap 62:1  *Ao diretor do coro. Para Jedutun.Salmo de David.
Psal JapKougo 62:1  わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。
Psal GerTextb 62:1  Dem Musikmeister, nach Jeduthun. Ein Psalm Davids.
Psal Kapingam 62:1  Au e-noho deemuu e-talitali gi God gi-haga-dagaloaha au, deelaa-hua go Mee dela e-hagadagadagagee ginai au.
Psal SpaPlate 62:1  Salmo de David. Mientras vagaba por el desierto de Judá.
Psal WLC 62:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal LtKBB 62:1  Dievo laukia mano siela, iš Jo ateina man išgelbėjimas.
Psal Bela 62:1  Псальма Давідава, калі ён быў у пустыні Юдэйскай.
Psal GerBoLut 62:1  Ein Psalm Davids fur Jeduthun, vorzusingen.
Psal FinPR92 62:1  Laulunjohtajalle. Jedutunin tapaan. Daavidin psalmi.
Psal SpaRV186 62:1  En Dios solamente está callada mi alma; de él es mi salud.
Psal NlCanisi 62:1  Een psalm van David, toen hij in de woestijn van Juda vertoefde.
Psal GerNeUe 62:1  Dem Chorleiter. Für Jedutun. Ein Psalmlied von David.
Psal UrduGeo 62:1  داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ یدوتون کے لئے۔ میری جان خاموشی سے اللہ ہی کے انتظار میں ہے۔ اُسی سے مجھے مدد ملتی ہے۔
Psal AraNAV 62:1  انْتَظَرَتْ نَفْسِي اللهَ وَحْدَهُ. مِنْ لَدُنِهِ يَأْتِي خَلاَصِي.
Psal ChiNCVs 62:1  唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。
Psal ItaRive 62:1  Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. L’anima mia s’acqueta in Dio solo; da lui viene la mia salvezza.
Psal Afr1953 62:1  Vir die musiekleier; op die wysie van: "Jedútun." 'n Psalm van Dawid.
Psal RusSynod 62:1  Псалом Давида, когда он был в пустыне Иудейской.
Psal UrduGeoD 62:1  दाऊद का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। यदूतून के लिए। मेरी जान ख़ामोशी से अल्लाह ही के इंतज़ार में है। उसी से मुझे मदद मिलती है।
Psal TurNTB 62:1  Canım yalnız Tanrı'da huzur bulur, Kurtuluşum O'ndan gelir.
Psal DutSVV 62:1  Een psalm van David, voor den opperzangmeester, over Jeduthun.
Psal HunKNB 62:1  A karvezetőnek. Iditun szerint. Dávid zsoltára.
Psal Maori 62:1  Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutonu. He himene na Rawiri. Ko te Atua anake taku e tatari nei: kei a ia te whakaoranga moku.
Psal HunKar 62:1  Az éneklőmesternek, Jedutun szerint; Dávid zsoltára.
Psal Viet 62:1  Linh hồn tôi nghỉ an nơi một mình Ðức Chúa Trời; Sự cứu rỗi tôi từ Ngài mà đến.
Psal Kekchi 62:1  Caˈaj cuiˈ riqˈuin li Dios cˈojcˈo inchˈo̱l ut riqˈuin aˈan nintau li tuktu̱quilal.
Psal Swe1917 62:1  För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David.
Psal CroSaric 62:1  Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov.
Psal VieLCCMN 62:1  Phần ca trưởng. Giơ-đu-thun. Thánh vịnh. Của vua Đa-vít.
Psal FreBDM17 62:1  Psaume de David, donné au maître chantre, d’entre les enfants de Jéduthun.
Psal FreLXX 62:1  Psaume de David, quand il était dans l'Idumée.
Psal Aleppo 62:1    למנצח על-ידותון—    מזמור לדוד
Psal MapM 62:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
Psal HebModer 62:1  למנצח על ידותון מזמור לדוד אך אל אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃
Psal Kaz 62:1  (Дәуіттің жыры. Оның Яһуда еліндегі иен далада жүрген кезі туралы.)
Psal FreJND 62:1  Au chef de musique. Sur Jeduthun. Psaume de David.
Psal GerGruen 62:1  Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene. Ein Lied von David.
Psal SloKJV 62:1  Resnično, moja duša čaka na Boga, od njega prihaja rešitev moje duše.
Psal Haitian 62:1  Pou chèf sanba yo. Pou Yedoutoun. Se yon chante David.
Psal FinBibli 62:1  Davidin Psalmi Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H62:2) Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa, joka minua auttaa.
Psal Geez 62:1  አምላኪየ ፡ አምላኪየ ፡ እገይስ ፡ ኀቤከ ፤
Psal SpaRV 62:1  Al Músico principal: á Jeduthún: Salmo de David. EN Dios solamente está acallada mi alma: de él viene mi salud.
Psal WelBeibl 62:1  Ydw, dw i'n disgwyl yn dawel am Dduw; fe ydy'r un all fy achub i.
Psal GerMenge 62:1  Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; ein Psalm Davids. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=GreVamvas#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν, διά Ιεδουθούν. Ψαλμός του Δαβίδ.» Επί τον Θεόν βεβαίως αναπαύεται η ψυχή μου· εξ αυτού πηγάζει η σωτηρία μου. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=FreCrampon#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant... Idithun. Psaume de David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=SrKDEkavski#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Та, у Бога је мир души мојој, од Њега је спасење моје! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=PolUGdanska#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Tylko w Bogu spoczywa moja dusza, od niego pochodzi moje zbawienie. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=FreSegond1910#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=SpaRV1909#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> EN Dios solamente está acallada mi alma: de él viene mi salud. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=HunRUF#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek, Jedútúnnak: Dávid zsoltára. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=FreSynodale1921#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Selon Jéduthun. — Psaume de David. Mon âme se repose en paix sur Dieu seul; C'est de lui que vient mon salut. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=DaOT1931NT1907#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Til Jedutun. En Salme af David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=TpiKJPB#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ Tru, tewel bilong mi i wet long God. Kisim bek bilong mi i kam long Em. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=DaOT1871NT1907#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; for Jeduthun; en Psalme af David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=FreVulgGlaire#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert d’Idumée (voir 1 Rois, 22, 5). </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=PolGdanska#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=JapBungo#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> わがたましひは默してただ神をまつ わがすくひは神よりいづるなり </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/62/?bibles=GerElb1871#1">62:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Dem Vorsänger; für Jeduthun. Ein Psalm von David. Nur auf Gott vertraut still meine Seele, von ihm kommt meine Rettung. </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2024</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>