Psal
|
RWebster
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
NHEBJE
|
62:2 |
He alone is my rock and my salvation, my fortress- I will never be greatly shaken.
|
Psal
|
ABP
|
62:2 |
For even he is my God, and my deliverer, my shielder. In no way should I be shaken by many.
|
Psal
|
NHEBME
|
62:2 |
He alone is my rock and my salvation, my fortress- I will never be greatly shaken.
|
Psal
|
Rotherha
|
62:2 |
Surely, he, is my rock and my salvation, My high tower—I shall not be greatly shaken!
|
Psal
|
LEB
|
62:2 |
Only he is my rock and my salvation, my high stronghold; I shall not be greatly shaken.
|
Psal
|
RNKJV
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
Jubilee2
|
62:2 |
He only [is] my rock and my saving health; [he is] my defence; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
Webster
|
62:2 |
He only [is] my rock and my salvation; [he is] my defense; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
Darby
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; my high fortress: I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
OEB
|
62:2 |
Yes, he is my rock, my help, my retreat, I shall not be shaken too sorely.
|
Psal
|
ASV
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation: He ismy high tower; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
LITV
|
62:2 |
He alone is my rock and my salvation, my strong tower; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
Geneva15
|
62:2 |
Yet he is my strength and my saluation, and my defence: therefore I shall not much be mooued.
|
Psal
|
CPDV
|
62:2 |
O God, my God: to you, I keep vigil until first light. For you, my soul has thirsted, to you my body, in so many ways.
|
Psal
|
BBE
|
62:2 |
He only is my Rock and my salvation; he is my high tower; I will not be greatly moved.
|
Psal
|
DRC
|
62:2 |
O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways!
|
Psal
|
GodsWord
|
62:2 |
He alone is my rock and my savior--my stronghold. I cannot be severely shaken.
|
Psal
|
JPS
|
62:2 |
Only for G-d doth my soul wait in stillness; from Him cometh my salvation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
NETfree
|
62:2 |
He alone is my protector and deliverer. He is my refuge; I will not be upended.
|
Psal
|
AB
|
62:2 |
For He is my God, and my savior; my helper, I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
AFV2020
|
62:2 |
He only is my Rock and my salvation; He is my fortress; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
NHEB
|
62:2 |
He alone is my rock and my salvation, my fortress- I will never be greatly shaken.
|
Psal
|
OEBcth
|
62:2 |
Yes, he is my rock, my help, my retreat, I shall not be shaken too sorely.
|
Psal
|
NETtext
|
62:2 |
He alone is my protector and deliverer. He is my refuge; I will not be upended.
|
Psal
|
UKJV
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
Noyes
|
62:2 |
He alone is my rock and my salvation; He is my safeguard, I shall not wholly fall!
|
Psal
|
KJV
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
KJVA
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
AKJV
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; he is my defense; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
RLT
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
MKJV
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation; He is my tower; I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
YLT
|
62:2 |
Only--He is my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved.
|
Psal
|
ACV
|
62:2 |
He only is my rock and my salvation, my high tower. I shall not be greatly moved.
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:2 |
Certamente ele é minha rocha, minha salvação e meu refúgio; não serei muito abalado.
|
Psal
|
Mg1865
|
62:2 |
Andriamanitra tokoa no iantombenan’ ny fanahiko; avy aminy ny famonjena ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
62:2 |
{62:3} Hän yksin on minun kallioni, minun apuni ja turvani: en minä suuresti horju.
|
Psal
|
FinRK
|
62:2 |
Jumalaa yksin minun sieluni hiljaisuudessa odottaa. Häneltä tulee minun pelastukseni.
|
Psal
|
ChiSB
|
62:2 |
我的靈魂只安息在天主內,因為我的救援是由天主而來。
|
Psal
|
CopSahBi
|
62:2 |
ϯϣⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲛⲁⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
62:2 |
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
|
Psal
|
BulVeren
|
62:2 |
Само Той е моята канара и моето спасение, моята крепост; няма много да се поклатя.
|
Psal
|
AraSVD
|
62:2 |
إِنَّمَا هُوَ صَخْرَتِي وَخَلَاصِي، مَلْجَإِي، لَا أَتَزَعْزَعُ كَثِيرًا.
|
Psal
|
Esperant
|
62:2 |
Nur Li estas mia fortikaĵo kaj mia savo, mia rifuĝejo; Mi ne tute renversiĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
62:2 |
พระองค์เท่านั้นทรงเป็นศิลา และเป็นความรอดของข้าพเจ้า เป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่หวั่นไหวใหญ่โต
|
Psal
|
OSHB
|
62:2 |
אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
62:2 |
အကယ်စင်စစ် ဘုရားသခင်သည် ငါ၏ကျောက်၊ ငါ့ကို ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်း၊ ငါ့ခိုလှုံရာဖြစ်တော် မူ၍၊ ငါ၌ လှုပ်ရှားခြင်းများစွာ မရှိရာ။
|
Psal
|
FarTPV
|
62:2 |
او یگانه پشتیبان و نجاتدهندهٔ من است، او نگهدار من است پس هرگز شکست نخواهم خورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
62:2 |
Wuhī merī chaṭān, merī najāt aur merā qilā hai, is lie maiṅ zyādā nahīṅ ḍagmagāūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
62:2 |
Bara hos Gud har min själ sin ro, från honom kommer min frälsning.
|
Psal
|
GerSch
|
62:2 |
Nur auf Gott wartet still meine Seele, von ihm kommt mein Heil.
|
Psal
|
TagAngBi
|
62:2 |
Siya lamang ang aking kanlungan at aking kaligtasan: siya ang aking matayog na moog; hindi ako lubhang makikilos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
62:2 |
Jumalaa yksin sieluni odottaa hiljaisuudessa. Häneltä tulee minulle apu.
|
Psal
|
Dari
|
62:2 |
تنها او صخره و نجات من است و پناهگاه من، پس هرگز لغزش نمی خورم.
|
Psal
|
SomKQA
|
62:2 |
Isaga oo qudha ayaa dhagaxayga weyn iyo badbaadadaydaba ah, Isagu waa munaaraddayda, oo aniga aad lay dhaqaajin maayo.
|
Psal
|
NorSMB
|
62:2 |
Einast hjå Gud er mi sjæl still, frå honom kjem mi frelsa.
|
Psal
|
Alb
|
62:2 |
Vetëm ai është kështjella ime dhe shpëtimi im, ai është streha ime e lartë; unë nuk do të luaj kurrë.
|
Psal
|
UyCyr
|
62:2 |
Пәрвәрдигарим етиқат қилимән Саңа, Издәймән Сени интизар болуп, әй Худа. Суға тәшна болған қурғақ, қақас йәр кәби, Тәшна болдум Өзәңгә, вуҗудум интилар Саңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
62:2 |
오직 그분만이 나의 반석이시요, 나의 구원이시요, 나의 방벽이시니 내가 크게 흔들리지 아니하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
62:2 |
Та, он је град мој и спасење моје, уточиште моје, нећу посрнути нимало.
|
Psal
|
Wycliffe
|
62:2 |
God, my God, Y wake to thee ful eerli. Mi soule thirstide to thee; my fleisch thirstide to thee ful many foold.
|
Psal
|
Mal1910
|
62:2 |
അവൻ തന്നേ എന്റെ പാറയും എന്റെ രക്ഷയും ആകുന്നു; എന്റെ ഗോപുരം അവൻ തന്നേ; ഞാൻ ഏറെ കുലുങ്ങുകയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
62:2 |
오직 저만 나의 반석이시요 나의 구원이시요 나의 산성이시니 내가 크게 요동치 아니하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
62:2 |
منئم قايام، منئم خئلاصيم آنجاق اودور، او منئم قالامدئر؛ يرئمدن تَرپنمهيهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
62:2 |
ghaH mob ghaH wIj nagh je wIj toDtaHghach, wIj yoDjuH'a'— jIH DichDaq never taH greatly shaken.
|
Psal
|
ItaDio
|
62:2 |
Egli solo è la mia rocca e la mia salvezza, Il mio alto ricetto; io non sarò giammai grandemente smosso.
|
Psal
|
RusSynod
|
62:2 |
Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей и безводной,
|
Psal
|
CSlEliza
|
62:2 |
Боже, Боже мой, к Тебе утренюю: возжада Тебе душа моя, коль множицею Тебе плоть моя, в земли пусте и непроходне и безводне.
|
Psal
|
ABPGRK
|
62:2 |
και γαρ αυτός θεός μου και σωτήρ μου αντιλήπτωρ μου ου μη σαλευθώ επί πλείον
|
Psal
|
FreBBB
|
62:2 |
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut, Ma haute retraite ; je ne serai pas fortement ébranlé.
|
Psal
|
LinVB
|
62:2 |
Motema mwa ngai mokopema se epai ya Nzambe, libiki lya ngai likouta se epai ya ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
62:2 |
ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် ငါ၏ကျောက်ဆောင်နှင့် ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ငါ၏ ရဲတိုက်ဖြစ်၍ ငါသည် လွန်စွာတုန်လှုပ်လိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
62:2 |
Bizony, Isten iránt légy csendben, lelkem; tőle van a segítségem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
62:2 |
惟彼爲我磐石、爲我拯救、我之高臺、我不至於大震兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
62:2 |
Chỉ một mình Ngài là vầng đá,Là sự cứu rỗi và thành lũy của tôi,Tôi sẽ không bị lay chuyển nhiều.
|
Psal
|
LXX
|
62:2 |
ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ
|
Psal
|
CebPinad
|
62:2 |
Siya lamang mao ang akong bato ug ang akong kaluwasan: Siya mao ang akong hataas nga torre; ako dili matarug sa hilabihan.
|
Psal
|
RomCor
|
62:2 |
Da, El este stânca şi ajutorul meu, Turnul meu de scăpare; nicidecum nu mă voi clătina.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
62:2 |
Ihete me silepei oh sounkomourpei; ih me soundoarepei; sohte me kak poweiehdi.
|
Psal
|
HunUj
|
62:2 |
Csak Istennél csendesül el lelkem, tőle kapok segítséget.
|
Psal
|
GerZurch
|
62:2 |
Zu Gott allein ist stille meine Seele; / von ihm kommt mir Hilfe. / (a) Ps 37:7
|
Psal
|
GerTafel
|
62:2 |
Sei stille nur in Gott, du meine Seele; von Ihm kommt mein Heil.
|
Psal
|
PorAR
|
62:2 |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
62:2 |
[062:3] Immers is Hij mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek, ik zal niet grotelijks wankelen.
|
Psal
|
FarOPV
|
62:2 |
او تنها صخره و نجات من است و قلعه بلند من. پس بسیار جنبش نخواهم خورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
62:2 |
Nguye kuphela olidwala lami losindiso lwami, inqaba yami; kangiyikunyikinywa kakhulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:2 |
Certamente ele é minha rocha, minha salvação e meu refúgio; não serei muito abalado.
|
Psal
|
SloStrit
|
62:2 |
Samo v Bogu počiva duša moja, od njega je moja blaginja.
|
Psal
|
Norsk
|
62:2 |
Bare i håp til Gud er min sjel stille; fra ham kommer min frelse.
|
Psal
|
SloChras
|
62:2 |
Samo on je skala moja in rešitev moja, grad visoki moj, ne omahnem mnogo.
|
Psal
|
Northern
|
62:2 |
Yalnız Odur qayam, qurtuluşum, O mənim qalamdır, mən əsla sarsılmaram.
|
Psal
|
GerElb19
|
62:2 |
Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken.
|
Psal
|
PohnOld
|
62:2 |
Pwe i eta ai paip, o sauas pa i, o pere pa i, pwe i en sota luetala kokolata.
|
Psal
|
LvGluck8
|
62:2 |
Tiešām, Viņš ir mans akmens kalns un mans Pestītājs, mans patvērums, ka es daudz nešaubīšos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
62:2 |
Só elle é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defeza; não serei grandemente abalado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
62:2 |
Samo On je moja skala in rešitelj moje duše, moja obramba in moja trdnjava, ne bom močno omajan.
|
Psal
|
ChiUn
|
62:2 |
惟獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的高臺,我必不很動搖。
|
Psal
|
SweKarlX
|
62:2 |
Min själ väntar allenast i stillhet efter Gud, den mig hjelper.
|
Psal
|
FreKhan
|
62:2 |
Mon âme, mets toute ton attente en Dieu, de lui vient mon salut.
|
Psal
|
GerAlbre
|
62:2 |
Ja, Elohims harrt still meine Seele, / Von ihm kommt mein Heil.
|
Psal
|
FrePGR
|
62:2 |
Oui, Il est mon rocher et mon secours, mon boulevard : je ne serai pas ébranlé beaucoup.
|
Psal
|
PorCap
|
62:2 |
Só em Deus descansa a minha alma;dele vem a minha salvação.
|
Psal
|
JapKougo
|
62:2 |
神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
62:2 |
Ja, zu Gott ist meine Seele still, von ihm kommt mir Hilfe.
|
Psal
|
Kapingam
|
62:2 |
Ma go Mee hua dela e-abaaba au ge e-haga-dagaloaha au. Mee go dogu Dangada Daa, deai tangada e-mee di-haga-magedaa au ai.
|
Psal
|
SpaPlate
|
62:2 |
Oh Dios, Tú eres el Dios mío, a Ti te busco ansioso; mi alma tiene sed de Ti, y mi carne sin Ti languidece, como (esta) tierra árida y yerma, falta de agua.
|
Psal
|
WLC
|
62:2 |
אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
62:2 |
Tik Jis yra mano uola ir išgelbėjimas, mano tvirtovė – aš nesvyruosiu.
|
Psal
|
Bela
|
62:2 |
Божа! Ты Бог мой, Цябе я шукаю ад золку; Цябе прагне душа мая, па Табе маё цела тужыць у зямлі пустой, высахлай і бязводнай,
|
Psal
|
GerBoLut
|
62:2 |
Meine Seele ist stille zu Gott, der mir hilft.
|
Psal
|
FinPR92
|
62:2 |
Jumalan edessä mieleni hiljenee, hän antaa minulle avun.
|
Psal
|
SpaRV186
|
62:2 |
El solamente es mi fuerte y mi salud: mi refugio, no resbalaré mucho.
|
Psal
|
NlCanisi
|
62:2 |
God, wat verlang ik naar U; mijn God, naar U dorst mijn ziel, Naar U smacht mijn lichaam als een dor en droog land naar het water.
|
Psal
|
GerNeUe
|
62:2 |
Nur bei Gott wird meine Seele still, / denn meine Hilfe kommt von ihm.
|
Psal
|
UrduGeo
|
62:2 |
وہی میری چٹان، میری نجات اور میرا قلعہ ہے، اِس لئے مَیں زیادہ نہیں ڈگمگاؤں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
62:2 |
هُوَ وَحْدَهُ صَخْرَتِي وَخَلاَصِي وَحِصْنِي الْمَنِيعُ، لِذَلِكَ لاَ أَتَزَعْزَعُ أَبَداً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
62:2 |
唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
|
Psal
|
ItaRive
|
62:2 |
Egli solo è la mia ròcca e la mia salvezza, il mio alto ricetto; io non sarò grandemente smosso.
|
Psal
|
Afr1953
|
62:2 |
Ja, my siel is stil tot God; van Hom is my heil.
|
Psal
|
RusSynod
|
62:2 |
Боже! Ты Бог мой. Тебя от ранней зари ищу я, Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей и безводной,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
62:2 |
वही मेरी चटान, मेरी नजात और मेरा क़िला है, इसलिए मैं ज़्यादा नहीं डगमगाऊँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
62:2 |
Tek kayam, kurtuluşum, Kalem O'dur, asla sarsılmam.
|
Psal
|
DutSVV
|
62:2 |
Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil.
|
Psal
|
HunKNB
|
62:2 |
Csak Istenben nyugszik meg a lelkem, mert tőle jön segítségem.
|
Psal
|
Maori
|
62:2 |
Ko ia anake toku kohatu, toku whakaoranga, toku pa hoki, e kore e nui toku ngaueuetanga.
|
Psal
|
HunKar
|
62:2 |
Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tőle van az én szabadulásom.
|
Psal
|
Viet
|
62:2 |
Một mình Ngài là hòn đá tôi, sự cứu rỗi tôi, Và là nơi ẩn náu cao của tôi; tôi sẽ chẳng bị rúng động nhiều.
|
Psal
|
Kekchi
|
62:2 |
Caˈaj cuiˈ aˈan na-iloc cue ut aˈan nacoloc cue. La̱in tincuy xnumsinquil li raylal xban nak aˈan cuan cuiqˈuin.
|
Psal
|
Swe1917
|
62:2 |
Allenast hos Gud söker min själ sin ro; från honom kommer min frälsning.
|
Psal
|
CroSaric
|
62:2 |
Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
62:2 |
Chỉ trong Thiên Chúa mà thôi, hồn tôi mới được nghỉ ngơi yên hàn. Ơn cứu độ tôi bởi Người mà đến,
|
Psal
|
FreBDM17
|
62:2 |
Quoiqu’il en soit, mon âme se repose en Dieu ; c’est de lui que vient ma délivrance.
|
Psal
|
FreLXX
|
62:2 |
Dieu, ô mon Dieu, je veille pour toi dès l'aurore ; mon âme a soif de toi ; avec quelle ardeur ma chair te désire !
|
Psal
|
Aleppo
|
62:2 |
אך אל-אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי
|
Psal
|
MapM
|
62:2 |
אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
62:2 |
אך הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט רבה׃
|
Psal
|
Kaz
|
62:2 |
Уа, Ием, Сен сиынатын Құдайымсың,Таң сәріден мен Саған бет бұрамын,Сусыз жердемін кеуіп, құлазыған,Жан-тәніммен Сені аңсап сағынам.
|
Psal
|
FreJND
|
62:2 |
Sur Dieu seul mon âme se repose paisiblement ; de lui vient mon salut.
|
Psal
|
GerGruen
|
62:2 |
In Gott allein ist Stille, meine Seele;von ihm kommt meine Hilfe.
|
Psal
|
SloKJV
|
62:2 |
Samo on je moja skala in rešitev moje duše, on je moja obramba, ne bom silno omajan.
|
Psal
|
Haitian
|
62:2 |
Se sou Bondye sèlman mwen konte, se li menm ki pou delivre mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
62:2 |
Hän ainoastaan on kallioni, minun autuuteni, minun varjelukseni, etten minä kovin kompastuisi.
|
Psal
|
Geez
|
62:2 |
ጸምአት ፡ ነፍስየ ፡ ለከ ፤ እፎ ፡ እስፋሕ ፡ ለከ ፡ ሥጋየ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
62:2 |
El solamente es mi fuerte, y mi salud; es mi refugio, no resbalaré mucho.
|
Psal
|
WelBeibl
|
62:2 |
Ie, fe ydy'r graig lle dw i'n ddiogel; lle i mi gysgodi sy'n hollol saff.
|
Psal
|
GerMenge
|
62:2 |
Nur (im Aufblick) zu Gott ist meine Seele still: von ihm kommt meine Hilfe;
|
Psal
|
GreVamva
|
62:2 |
Αυτός βεβαίως είναι πέτρα μου και σωτηρία μου· προπύργιον μου· δεν θέλω σαλευθή πολύ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
62:2 |
Боже — Ти Бог мій, я шукаю від ра́ння Тебе, душа моя пра́гне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пусте́льній і ви́мученій без води.
|
Psal
|
FreCramp
|
62:2 |
Oui, à Dieu mon âme en paix s'abandonne, de lui vient mon secours.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
62:2 |
Та, Он је град мој и спасење моје, уточиште моје, нећу посрнути нимало.
|
Psal
|
PolUGdan
|
62:2 |
Tylko on jest moją skałą i zbawieniem, moją twierdzą; nie zachwieję się za bardzo.
|
Psal
|
FreSegon
|
62:2 |
Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
|
Psal
|
SpaRV190
|
62:2 |
El solamente es mi fuerte, y mi salud; es mi refugio, no resbalaré mucho.
|
Psal
|
HunRUF
|
62:2 |
Csak Istennél csendesül el lelkem, tőle kapok segítséget.
|
Psal
|
FreSynod
|
62:2 |
Seul il est mon rocher, mon salut, Ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
|
Psal
|
DaOT1931
|
62:2 |
Min Sjæl er Stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
62:2 |
Em wanpela i stap bikpela ston bilong mi na kisim bek bilong mi. Em i man i sambai long mi. Bai mi no surik planti.
|
Psal
|
DaOT1871
|
62:2 |
Kun for Gud er min Sjæl stille, fra ham kommer min Frelse.
|
Psal
|
FreVulgG
|
62:2 |
O Dieu, mon Dieu, je veille aspirant à vous dès l’aurore. Mon âme a soif de vous. Et combien ma chair aussi est altérée de vous (en combien de manières ma chair est pour vous) !
|
Psal
|
PolGdans
|
62:2 |
Tylko na Boga spolega dusza moja, od niegoć jest zbawienie moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
62:2 |
神こそはわが磐わがすくひなれ またわが高き櫓にしあれば我いたくは動かされじ
|
Psal
|
GerElb18
|
62:2 |
Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken.
|