Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 62:3  How long will you assault a man? You are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge.
Psal ABP 62:3  For how long do you put upon a man? [3slaughter 2all 1You] as a wall leaning and a fence thrusting through.
Psal ACV 62:3  How long will ye set upon a man, that ye may kill, all of you, like a leaning wall, like a tottering fence?
Psal AFV2020 62:3  How long will you imagine mischief against a man? You shall be slain, all of you; you shall be like a bowing wall and as a tottering fence.
Psal AKJV 62:3  How long will you imagine mischief against a man? you shall be slain all of you: as a bowing wall shall you be, and as a tottering fence.
Psal ASV 62:3  How long will ye set upon a man, That ye may slay him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
Psal BBE 62:3  How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling?
Psal CPDV 62:3  By a deserted land, both inaccessible and waterless, so I have appeared in the sanctuary before you, in order to behold your virtue and your glory.
Psal DRC 62:3  In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.
Psal Darby 62:3  How long will ye assail a man; will ye [seek], all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence?
Psal Geneva15 62:3  How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken.
Psal GodsWord 62:3  How long will all of you attack a person? How long will you try to murder him, as though he were a leaning wall or a sagging fence?
Psal JPS 62:3  He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be greatly moved.
Psal Jubilee2 62:3  How long will ye imagine mischief against a man? Shall ye murder each other [until ye are] as a bowing wall [and as] a tottering fence?
Psal KJV 62:3  How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
Psal KJVA 62:3  How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
Psal KJVPCE 62:3  How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
Psal LEB 62:3  How long will you attack a man? All of you will be shattered like a leaning wall, a tottering fence.
Psal LITV 62:3  Until when will you break in against a man? You will shatter him, all of you, like a bowing wall, a tottering fence.
Psal MKJV 62:3  How long will you imagine mischief against a man? You will shatter him, all of you; you shall be like a bowing wall and a tottering fence.
Psal NETfree 62:3  How long will you threaten a man? All of you are murderers, as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.
Psal NETtext 62:3  How long will you threaten a man? All of you are murderers, as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.
Psal NHEB 62:3  How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence?
Psal NHEBJE 62:3  How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence?
Psal NHEBME 62:3  How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence?
Psal Noyes 62:3  How long will ye continue to assault a single man? How long will ye all seek to destroy me, Like a bending wall, or a tottering fence?
Psal OEB 62:3  How long will you, all of you, batter a man, as one might a leaning wall?
Psal OEBcth 62:3  How long will you, all of you, batter a man, as one might a leaning wall?
Psal RLT 62:3  How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
Psal RNKJV 62:3  How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
Psal RWebster 62:3  How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
Psal Rotherha 62:3  How long will ye shout at a man? Ye shall be crushed all of you,—Like a wall that bulgeth,—a fence pushed in!
Psal UKJV 62:3  How long will all of you imagine mischief against a man? all of you shall be slain all of you: as a bowing wall shall all of you be, and as a tottering fence.
Psal Webster 62:3  How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall [shall ye be], [and as] a tottering fence.
Psal YLT 62:3  Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down.
Psal VulgClem 62:3  In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
Psal VulgCont 62:3  In terra deserta, et invia, et inaquosa: sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et gloriam tuam.
Psal VulgHetz 62:3  In terra deserta, et invia, et inaquosa: sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et gloriam tuam.
Psal VulgSist 62:3  In terra deserta, et invia, et inaquosa: sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et gloriam tuam.
Psal Vulgate 62:3  in terra deserta et invia et inaquosa sic in sancto apparui tibi ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam
Psal Vulgate_ 62:3  in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam
Psal CzeB21 62:3  Jen on je má skála, moje spása, nepadnu nikdy, on je můj pevný hrad!
Psal CzeBKR 62:3  Až dokud zlé obmýšleti budete proti člověku? Všickni vy zahubeni budete, jako zed navážená a stěna nachýlená jste.
Psal CzeCEP 62:3  Jen on je má skála, má spása, můj nedobytný hrad, mnou nikdy nic neotřese.
Psal CzeCSP 62:3  Jen on je má skála a spása, můj nepřístupný hrad, nikdy se nepohnu.
Psal ABPGRK 62:3  έως πότε επιτίθεσθε επ΄ άνθρωπον φονεύετε πάντες υμείς ως τοίχω κεκλιμένω και φραγμώ ωσμένω
Psal Afr1953 62:3  Hy alleen is my rots en my heil, my rotsvesting; ek sal nie grootliks wankel nie.
Psal Alb 62:3  Deri kur do të vërtiteni kundër një njeriu, për të kërkuar të gjithë së bashku ta vrisni, ashtu si bëhet me një mur që bën bark dhe një gardh që lëkundet?
Psal Aleppo 62:3    אך-הוא צורי וישועתי    משגבי לא-אמוט רבה
Psal AraNAV 62:3  إِلَى مَتَى تُوَالُونَ الْهُجُومَ عَلَى الإِنْسَانِ، وَتَسْعَوْنَ جَمِيعُكُمْ إِلَى هَدْمِهِ، كَأَنَّهُ حَائِطٌ مُتَدَاعٍ أَوْ سِيَاجٌ مُخَلْخَلٌ؟
Psal AraSVD 62:3  إِلَى مَتَى تَهْجِمُونَ عَلَى ٱلْإِنْسَانِ؟ تَهْدِمُونَهُ كُلُّكُمْ كَحَائِطٍ مُنْقَضٍّ، كَجِدَارٍ وَاقِعٍ!
Psal Azeri 62:3  نه واختا کئمي بئر آدامي اؤلدورمک اوچون، اونا هوجوم گتئره‌جکسئنئز؛ اونا کي، اَيئلمئش بئر دووار کئمي‌دئر، يرئندن جايميش بئر چپر کئمي‌دئر؟
Psal Bela 62:3  каб бачыць сілу Тваю і славу Тваю, як бачыў Цябе ў сьвятыні:
Psal BulVeren 62:3  Докога ще нападате човек, за да го убиете, всички вие, като наклонена стена и разклатена ограда?
Psal BurCBCM 62:3  သင်တို့အားလုံးသည် တိမ်းစောင်းနေသော နံရံနှင့် ယိမ်းယိုင်နေသော ခြံစည်းရိုးကဲ့သို့ဖြစ်နေသည့် လူတစ်ဦးကို အစိတ်စိတ် အမြွှာမြွှာဖြစ်စေရန် မည်မျှကြာအောင် တိုက်ခိုက်ကြမည်နည်း။-
Psal BurJudso 62:3  သင်တို့သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး တယောက်သောသူကို တိုက်ကြမည်နည်း။ သူ့ကို တိမ်းသော အုပ်ရိုး၊ လှုပ်သော ထရံကဲ့သို့ မှတ်၍၊ သင်တို့အပေါင်းသည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ဖြိုဖျက် ကြမည်နည်း။
Psal CSlEliza 62:3  Тако во святем явихся Тебе, видети силу Твою и славу Твою.
Psal CebPinad 62:3  Hangtud ba anus-a kamo magahulga sa usa ka tawo, Aron mapatay ninyo siya , ngatanan kamo, Sama sa kuta nga nagaharag, sama sa usa ka siklat nga nagakaguba?
Psal ChiNCVs 62:3  你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
Psal ChiSB 62:3  只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
Psal ChiUn 62:3  你們大家攻擊一人,把他毀壞,如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
Psal ChiUnL 62:3  爾衆攻人而擊之、如排欹斜之牆、將傾之壁、伊於胡底兮、
Psal ChiUns 62:3  你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Psal CopSahBi 62:3  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
Psal CroSaric 62:3  Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
Psal DaOT1871 62:3  Kun han er min Klippe og min Frelse, min Befæstning; jeg skal ikke rokkes meget.
Psal DaOT1931 62:3  ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes meget.
Psal Dari 62:3  تا به کی بر مردی هجوم می آورید و همگی تان می خواهید او را که مثل یک دیوار خمیده و شکسته است از بین ببرید؟
Psal DutSVV 62:3  Immers is Hij mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek, ik zal niet grotelijks wankelen.
Psal DutSVVA 62:3  [062:4] Hoe lang zult gijlieden kwaad aanstichten tegen een man? Gij allen zult gedood worden; gij zult zijn als een ingebogen wand, een aangestoten muur.
Psal Esperant 62:3  Ĝis kiam vi insidos kontraŭ viro kaj ĉiuj vi penos faligi lin, Kiel kliniĝintan muron, kiel barilon kadukan?
Psal FarOPV 62:3  تا به کی بر مردی هجوم می‌آورید تا همگی شما او راهلاک کنید مثل دیوار خمشده و حصار جنبش خورده؟
Psal FarTPV 62:3  تا به کی همگی شما بر مردی هجوم می‌آورید که مانند دیوار شکسته است؟
Psal FinBibli 62:3  Kuinka kauvan te yhtä väijytte, että te kaikin häntä surmaatte, niinkuin kallistuvaa seinää ja raukeevaa muuria?
Psal FinPR 62:3  {62:4} Kuinka kauan te yhtä miestä ahdistatte, hänet yhdessä surmataksenne, niinkuin hän olisi kaatuva seinä, niinkuin murrettu muuri?
Psal FinPR92 62:3  Hän on kallio, hän on minun pelastukseni, hän on linnani, minä en horju.
Psal FinRK 62:3  Hän yksin on minun kallioni ja pelastukseni. Hän on turvani, en minä pahoin horju.
Psal FinSTLK2 62:3  Hän yksin on kallioni, apuni ja turvani: en suuresti horju.
Psal FreBBB 62:3  Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on jette bas ?
Psal FreBDM17 62:3  Quoiqu’il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite ; je ne serai pas entièrement ébranlé.
Psal FreCramp 62:3  Oui, il est mon rocher et mon salut ; il est ma forteresse : je ne serai pas tout à fait ébranlé.
Psal FreJND 62:3  Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite ; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
Psal FreKhan 62:3  Lui seul est mon rocher, mon soutien, mon boulevard: je ne trébucherai pas sérieusement.
Psal FreLXX 62:3  Sur une terre déserte, sans chemin et sans eau, je me tiens devant toi, comme dans ton sanctuaire, pour contempler ta puissance et ta gloire.
Psal FrePGR 62:3  Jusques à quand fondrez-vous sur un homme, voulez-vous tous le mettre en pièces, comme une cloison qui penche, un mur que l'on bat ?
Psal FreSegon 62:3  Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
Psal FreSynod 62:3  Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme. Pour l'abattre tous ensemble. Comme un mur qui penche. Comme une clôture qu'on renverse?
Psal FreVulgG 62:3  Dans cette (une) terre déserte, et sans chemin, et sans eau, c’est ainsi que je me suis présenté devant vous (comme) dans le sanctuaire, pour contempler votre puissance (vertu) et votre gloire.
Psal Geez 62:3  በምደረ ፡ በድው ፡ ኀበ ፡ አልቦ ፡ ዕፀ ፡ ወማየ ። ከመዝ ፡ በመቅደስከ ፡ አስተርአይኩከ ፤ ከመ ፡ ኣእምር ፡ ኀይለከ ፡ ወስብሐቲከ ።
Psal GerAlbre 62:3  Ja, er ist mein Fels und mein Heil, / Meine Burg — ich werde nicht wanken!
Psal GerBoLut 62:3  Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall sturzen wird, wie graft er ist.
Psal GerElb18 62:3  Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen? ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer?
Psal GerElb19 62:3  Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen, ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer?
Psal GerGruen 62:3  Mein Hort und Heil ist er allein und meine Burg.Ich zweifle nicht daran.
Psal GerMenge 62:3  nur er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Burg: ich werde nicht allzusehr wanken.
Psal GerNeUe 62:3  Nur er ist mein Fels, meine Rettung, meine sichere Burg, / in der mir kaum etwas geschehen kann.
Psal GerSch 62:3  Nur er ist mein Fels und mein Heil, meine hohe Burg; ich werde nicht allzusehr wanken.
Psal GerTafel 62:3  Nur Er ist mein Fels und mein Heil, meine Burg, ich werde viel nicht wanken.
Psal GerTextb 62:3  Ja, er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Burg - ich werde nicht wanken!
Psal GerZurch 62:3  Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, / meine Burg; ich werde nicht allzusehr wanken. /
Psal GreVamva 62:3  Έως πότε θέλετε επιβουλεύεσθαι εναντίον ανθρώπου; σεις πάντες θέλετε φονευθή· είσθε ως τοίχος κεκλιμένος και φραγμός ετοιμόρροπος.
Psal Haitian 62:3  Se li menm ase k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen. Li p'ap janm kite anyen rive m'.
Psal HebModer 62:3  עד אנה תהותתו על איש תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה׃
Psal HunIMIT 62:3  Bizony, ő a sziklám és segítségem, mentsváram: nem tántorodom nagyot.
Psal HunKNB 62:3  Mert ő az én Istenem és szabadítóm, oltalmazóm, hogy nagyon ne ingadozzam.
Psal HunKar 62:3  Csak ő az én kősziklám és szabadulásom; ő az én oltalmam, azért nem rendülök meg felettébb.
Psal HunRUF 62:3  Csak ő az én kősziklám és szabadítóm, erős váram, nem ingadozom sokáig.
Psal HunUj 62:3  Csak ő az én kősziklám és szabadítóm, erős váram, nem ingadozom sokáig.
Psal ItaDio 62:3  Infino a quando vi avventerete sopra un uomo? Voi stessi sarete uccisi tutti quanti; E sarete simili ad una parete chinata, E ad un muricciuolo sospinto.
Psal ItaRive 62:3  Fino a quando vi avventerete sopra un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come una parete che pende, come un muricciuolo che cede?
Psal JapBungo 62:3  なんぢらは何のときまで人におしせまるや なんぢら相共にかたぶける石垣のごとく搖ぎうごける籬のごとくに人をたふさんとするか
Psal JapKougo 62:3  あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
Psal KLV 62:3  chay' tIq DichDaq SoH assault a loD, would Hoch vo' SoH throw ghaH bIng, rur a leaning reD, rur a tottering fence?
Psal Kapingam 62:3  E-waalooloo behee go goodou huogodoo ala ma-ga-heheebagi gi taane dela gu-bagege gadoo be-di abaaba gu-mooho?
Psal Kaz 62:3  Киелі тұрағыңда аяныңды көрдім,Құдірет пен ұлылығыңды байқадым.
Psal Kekchi 62:3  ¿Jokˈe te̱canab inpletinquil la̱ex? La̱ex yo̱quex xyalbal intˈanbal. Ma̱re nequecˈoxla nak la̱in chanchanin jun li tzˈac tˈanecˈ re malaj ut nequecˈoxla nak chanchanin jun li corral tˈanecˈ re saˈ chˈochˈ.
Psal KorHKJV 62:3  너희가 어느 때까지 사람을 치려고 해악을 꾀하려느냐? 너희는 다 죽임을 당할 것이요, 넘어지는 담과 흔들리는 울타리같이 되리로다.
Psal KorRV 62:3  넘어지는 담과 흔들리는 울타리 같은 사람을 죽이려고 너희가 일제히 박격하기를 언제까지 하려느냐
Psal LXX 62:3  οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου
Psal LinVB 62:3  Ye azali libanga mpe libiki lya ngai, ebombamelo ya ngai, nakotelengana te.
Psal LtKBB 62:3  Ar ilgai pulsite žmogų? Pražūsite visi kaip palinkusi siena, kaip griūvantis bokštas!
Psal LvGluck8 62:3  Cik ilgi jūs visi vienam krītat virsū, to satrieciet kā ielīkušu sienu un iedauzītu mūri?
Psal Mal1910 62:3  നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ചാഞ്ഞ മതിലും ആടുന്ന വേലിയുംപോലെ ഒരു മനുഷ്യനെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു എത്രത്തോളം അവനെ ആക്രമിക്കും?
Psal Maori 62:3  Kia pehea te roa o ta koutou tatau ki te tangata, kia whakamatea ai e koutou, e koutou katoa, ka rite ki te taiepa e tungou ana, ki te wawa ka tata te hinga?
Psal MapM 62:3  אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
Psal Mg1865 62:3  Izy tokoa no vatolampiko sy famonjena ahy, dia fiarovana avo ho ahy ka tsy hangozohozo loatra aho.
Psal Ndebele 62:3  Koze kube nini liceba ububi limelene lomuntu? Lonke lizabulawa, njengomduli otshekileyo, uthango oludilikayo.
Psal NlCanisi 62:3  Ik blik naar U op in uw heilige woning, Om uw macht en uw glorie te aanschouwen!
Psal NorSMB 62:3  Einast han er mitt fjell og mi frelsa, han er mi borg, dei skal ikkje rikka meg mykje.
Psal Norsk 62:3  Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes meget.
Psal Northern 62:3  İnsan divar kimi əyiləndə, Hasar kimi laxlayanda Nə vaxtadək üstünə hücum edəcəksiniz? Nə vaxtadək onu əzəcəksiniz?
Psal OSHB 62:3  אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
Psal PohnOld 62:3  Arai da komail kin masamasan ol ta men, pwen kamela, me rasong did pangpangla o kel me pual pasanger?
Psal Pohnpeia 62:3  Ia erein amwail pahn pelipelian aramas emen me rasehng kehl ehu me kerengkpesengehr?
Psal PolGdans 62:3  Tylkoć on jest skałą moją i wybawieniem mojem, twierdzą moją; przeto się bardzo nie zachwieję.
Psal PolUGdan 62:3  Jak długo będziecie knuć zło przeciwko człowiekowi? Wy wszyscy będziecie zabici, będziecie jak pochylona ściana i jak walący się mur.
Psal PorAR 62:3  Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair?
Psal PorAlmei 62:3  Até quando maquinareis o mal contra um homem? sereis mortos todos vós, sereis como uma parede encurvada e um vallado bambaleante.
Psal PorBLivr 62:3  Até quando atacareis um homem? Todos vós sereis mortos; sereis como um parede tombada e uma cerca derrubada.
Psal PorBLivr 62:3  Até quando atacareis um homem? Todos vós sereis mortos; sereis como um parede tombada e uma cerca derrubada.
Psal PorCap 62:3  *Só Ele é o meu refúgio e a minha salvação,a minha fortaleza: jamais serei abalado.
Psal RomCor 62:3  Până când vă veţi năpusti asupra unui om, până când veţi căuta cu toţii să-l doborâţi ca pe un zid gata să cadă, ca pe un gard gata să se surpe?
Psal RusSynod 62:3  чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:
Psal RusSynod 62:3  чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище.
Psal SloChras 62:3  Doklej se hočete zaganjati v moža? da ga poderete vi vsi kakor nagnjeno steno in omajano ograjo!
Psal SloKJV 62:3  Doklej boste zoper človeka domišljali vragolijo? Vsi izmed vas boste umorjeni, kakor usločen zid boste in kakor majajoča se ograja.
Psal SloOjaca 62:3  Kako dolgo boste trdovratno vztrajali pri človeku, da bi ga lahko ubili, vsi vi, kakor nagnjen zid, kakor razmajana ograda?
Psal SloStrit 62:3  Samo on je skala moja in blaginja moja; grad moj, ne omahnem mnogo.
Psal SomKQA 62:3  Balse idinku ilaa goormaad nin ku weeraraysaan, Inaad kulligiin isaga dumisaan, Sida derbi dhacaya, iyo deyr ligliganaya?
Psal SpaPlate 62:3  Así vuelvo mis ojos hacia Ti en el santuario, para contemplar tu poder y tu gloria;
Psal SpaRV 62:3  ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, caeréis como pared acostada, como cerca ruinosa.
Psal SpaRV186 62:3  ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? seréis muertos todos vosotros; como pared acostada seréis, como vallado rempujado.
Psal SpaRV190 62:3  ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, caeréis como pared acostada, como cerca ruinosa.
Psal SrKDEkav 62:3  Докле ћете нападати на човека? Сви хоћете да га оборите као зид наваљен, као ограду испроваљивану.
Psal SrKDIjek 62:3  Докле ћете нападати на човјека? Сви хоћете да га оборите као зид наваљен, као ограду испроваљивану.
Psal Swe1917 62:3  Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall ej mycket vackla.
Psal SweFolk 62:3  Bara han är min klippa och min frälsning, min borg. Jag ska inte vackla.
Psal SweKarlX 62:3  Ty han är min tröst, min hjelp, mitt beskärm; att intet ondt skall omstörta mig, ehuru stort det ock är.
Psal TagAngBi 62:3  Hanggang kailan maghahaka kayo ng masama laban sa isang tao. Upang patayin siya ninyong lahat, na gaya ng pader na tumagilid, o bakod na nabubuwal?
Psal ThaiKJV 62:3  พวกเจ้าจะคิดความร้ายต่อคนอื่นนานสักเท่าใด เจ้าทุกคนจะถูกสังหาร ผู้เหมือนกำแพงที่เอนและรั้วที่โยกเยก
Psal TpiKJPB 62:3  Hamas taim bai yupela i tingting long raskol pasin bilong birua long man? Bai ol i kilim yupela i dai, yupela olgeta. Yupela bai i stap olsem banis i lindaun, na olsem banis i laik pundaun.
Psal TurNTB 62:3  Birini ezmek için daha ne vakte kadar Hep birlikte üstüne saldıracaksınız, Eğri bir duvara, Yerinden oynamış bir çite saldırır gibi?
Psal UkrOgien 62:3  Я так пригляда́вся до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу, —
Psal UrduGeo 62:3  تم کب تک اُس پر حملہ کرو گے جو پہلے ہی جھکی ہوئی دیوار کی مانند ہے؟ تم سب کب تک اُسے قتل کرنے پر تُلے رہو گے جو پہلے ہی گرنے والی چاردیواری جیسا ہے؟
Psal UrduGeoD 62:3  तुम कब तक उस पर हमला करोगे जो पहले ही झुकी हुई दीवार की मानिंद है? तुम सब कब तक उसे क़त्ल करने पर तुले रहोगे जो पहले ही गिरनेवाली चारदीवारी जैसा है?
Psal UrduGeoR 62:3  Tum kab tak us par hamlā karoge jo pahle hī jhukī huī dīwār kī mānind hai? Tum sab kab tak use qatl karne par tule rahoge jo pahle hī girne wālī chārdīwārī jaisā hai?
Psal UyCyr 62:3  Муқәддәс җайда туруп нәзәр салсам, Күч-қудрәт, шан-шәривиңни көрүвалсам.
Psal VieLCCMN 62:3  duy Người là núi đá, là ơn cứu độ của tôi, là thành luỹ chở che : tôi chẳng hề nao núng.
Psal Viet 62:3  Các ngươi xông vào một người cho đến chừng nào, Ðặng chung nhau đánh đổ người Như một cái vách nghiêng, Khác nào một rào hầu ngã?
Psal VietNVB 62:3  Các ngươi tấn công một người cho đến bao giờ?Tất cả các ngươi định sát hại ngườiNhư bức tường nghiêng, như hàng rào sắp ngã sao?
Psal WLC 62:3  אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
Psal WelBeibl 62:3  Pryd dych chi'n mynd i stopio ymosod ar ddyn, ymosod arno i'w ddifa fel wal sydd ar fin syrthio, neu ffens sy'n simsan?
Psal Wycliffe 62:3  In a lond forsakun with out wei, and with out water, so Y apperide to thee in hooli; that Y schulde se thi vertu, and thi glorie.