|
Psal
|
AB
|
62:3 |
How long will you assault a man? You are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge.
|
|
Psal
|
ABP
|
62:3 |
For how long do you put upon a man? [3slaughter 2all 1You] as a wall leaning and a fence thrusting through.
|
|
Psal
|
ACV
|
62:3 |
How long will ye set upon a man, that ye may kill, all of you, like a leaning wall, like a tottering fence?
|
|
Psal
|
AFV2020
|
62:3 |
How long will you imagine mischief against a man? You shall be slain, all of you; you shall be like a bowing wall and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
AKJV
|
62:3 |
How long will you imagine mischief against a man? you shall be slain all of you: as a bowing wall shall you be, and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
ASV
|
62:3 |
How long will ye set upon a man, That ye may slay him, all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
|
|
Psal
|
BBE
|
62:3 |
How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling?
|
|
Psal
|
CPDV
|
62:3 |
By a deserted land, both inaccessible and waterless, so I have appeared in the sanctuary before you, in order to behold your virtue and your glory.
|
|
Psal
|
DRC
|
62:3 |
In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.
|
|
Psal
|
Darby
|
62:3 |
How long will ye assail a man; will ye [seek], all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence?
|
|
Psal
|
Geneva15
|
62:3 |
How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
62:3 |
How long will all of you attack a person? How long will you try to murder him, as though he were a leaning wall or a sagging fence?
|
|
Psal
|
JPS
|
62:3 |
He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be greatly moved.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
62:3 |
How long will ye imagine mischief against a man? Shall ye murder each other [until ye are] as a bowing wall [and as] a tottering fence?
|
|
Psal
|
KJV
|
62:3 |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
KJVA
|
62:3 |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
62:3 |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
LEB
|
62:3 |
How long will you attack a man? All of you will be shattered like a leaning wall, a tottering fence.
|
|
Psal
|
LITV
|
62:3 |
Until when will you break in against a man? You will shatter him, all of you, like a bowing wall, a tottering fence.
|
|
Psal
|
MKJV
|
62:3 |
How long will you imagine mischief against a man? You will shatter him, all of you; you shall be like a bowing wall and a tottering fence.
|
|
Psal
|
NETfree
|
62:3 |
How long will you threaten a man? All of you are murderers, as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.
|
|
Psal
|
NETtext
|
62:3 |
How long will you threaten a man? All of you are murderers, as dangerous as a leaning wall or an unstable fence.
|
|
Psal
|
NHEB
|
62:3 |
How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence?
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
62:3 |
How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence?
|
|
Psal
|
NHEBME
|
62:3 |
How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence?
|
|
Psal
|
Noyes
|
62:3 |
How long will ye continue to assault a single man? How long will ye all seek to destroy me, Like a bending wall, or a tottering fence?
|
|
Psal
|
OEB
|
62:3 |
How long will you, all of you, batter a man, as one might a leaning wall?
|
|
Psal
|
OEBcth
|
62:3 |
How long will you, all of you, batter a man, as one might a leaning wall?
|
|
Psal
|
RLT
|
62:3 |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
62:3 |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
RWebster
|
62:3 |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
62:3 |
How long will ye shout at a man? Ye shall be crushed all of you,—Like a wall that bulgeth,—a fence pushed in!
|
|
Psal
|
UKJV
|
62:3 |
How long will all of you imagine mischief against a man? all of you shall be slain all of you: as a bowing wall shall all of you be, and as a tottering fence.
|
|
Psal
|
Webster
|
62:3 |
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall [shall ye be], [and as] a tottering fence.
|
|
Psal
|
YLT
|
62:3 |
Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
62:3 |
έως πότε επιτίθεσθε επ΄ άνθρωπον φονεύετε πάντες υμείς ως τοίχω κεκλιμένω και φραγμώ ωσμένω
|
|
Psal
|
Afr1953
|
62:3 |
Hy alleen is my rots en my heil, my rotsvesting; ek sal nie grootliks wankel nie.
|
|
Psal
|
Alb
|
62:3 |
Deri kur do të vërtiteni kundër një njeriu, për të kërkuar të gjithë së bashku ta vrisni, ashtu si bëhet me një mur që bën bark dhe një gardh që lëkundet?
|
|
Psal
|
Aleppo
|
62:3 |
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא-אמוט רבה
|
|
Psal
|
AraNAV
|
62:3 |
إِلَى مَتَى تُوَالُونَ الْهُجُومَ عَلَى الإِنْسَانِ، وَتَسْعَوْنَ جَمِيعُكُمْ إِلَى هَدْمِهِ، كَأَنَّهُ حَائِطٌ مُتَدَاعٍ أَوْ سِيَاجٌ مُخَلْخَلٌ؟
|
|
Psal
|
AraSVD
|
62:3 |
إِلَى مَتَى تَهْجِمُونَ عَلَى ٱلْإِنْسَانِ؟ تَهْدِمُونَهُ كُلُّكُمْ كَحَائِطٍ مُنْقَضٍّ، كَجِدَارٍ وَاقِعٍ!
|
|
Psal
|
Azeri
|
62:3 |
نه واختا کئمي بئر آدامي اؤلدورمک اوچون، اونا هوجوم گتئرهجکسئنئز؛ اونا کي، اَيئلمئش بئر دووار کئميدئر، يرئندن جايميش بئر چپر کئميدئر؟
|
|
Psal
|
Bela
|
62:3 |
каб бачыць сілу Тваю і славу Тваю, як бачыў Цябе ў сьвятыні:
|
|
Psal
|
BulVeren
|
62:3 |
Докога ще нападате човек, за да го убиете, всички вие, като наклонена стена и разклатена ограда?
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
62:3 |
သင်တို့အားလုံးသည် တိမ်းစောင်းနေသော နံရံနှင့် ယိမ်းယိုင်နေသော ခြံစည်းရိုးကဲ့သို့ဖြစ်နေသည့် လူတစ်ဦးကို အစိတ်စိတ် အမြွှာမြွှာဖြစ်စေရန် မည်မျှကြာအောင် တိုက်ခိုက်ကြမည်နည်း။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
62:3 |
သင်တို့သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး တယောက်သောသူကို တိုက်ကြမည်နည်း။ သူ့ကို တိမ်းသော အုပ်ရိုး၊ လှုပ်သော ထရံကဲ့သို့ မှတ်၍၊ သင်တို့အပေါင်းသည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ဖြိုဖျက် ကြမည်နည်း။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
62:3 |
Тако во святем явихся Тебе, видети силу Твою и славу Твою.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
62:3 |
Hangtud ba anus-a kamo magahulga sa usa ka tawo, Aron mapatay ninyo siya , ngatanan kamo, Sama sa kuta nga nagaharag, sama sa usa ka siklat nga nagakaguba?
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
62:3 |
你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
|
|
Psal
|
ChiSB
|
62:3 |
只有天主是我的磐石,我的救星;天主是我的堡壘,我決不搖傾。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
62:3 |
你們大家攻擊一人,把他毀壞,如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
62:3 |
爾衆攻人而擊之、如排欹斜之牆、將傾之壁、伊於胡底兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
62:3 |
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
62:3 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲕϭⲟⲙ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
62:3 |
Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
62:3 |
Kun han er min Klippe og min Frelse, min Befæstning; jeg skal ikke rokkes meget.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
62:3 |
ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes meget.
|
|
Psal
|
Dari
|
62:3 |
تا به کی بر مردی هجوم می آورید و همگی تان می خواهید او را که مثل یک دیوار خمیده و شکسته است از بین ببرید؟
|
|
Psal
|
DutSVV
|
62:3 |
Immers is Hij mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek, ik zal niet grotelijks wankelen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
62:3 |
[062:4] Hoe lang zult gijlieden kwaad aanstichten tegen een man? Gij allen zult gedood worden; gij zult zijn als een ingebogen wand, een aangestoten muur.
|
|
Psal
|
Esperant
|
62:3 |
Ĝis kiam vi insidos kontraŭ viro kaj ĉiuj vi penos faligi lin, Kiel kliniĝintan muron, kiel barilon kadukan?
|
|
Psal
|
FarOPV
|
62:3 |
تا به کی بر مردی هجوم میآورید تا همگی شما او راهلاک کنید مثل دیوار خمشده و حصار جنبش خورده؟
|
|
Psal
|
FarTPV
|
62:3 |
تا به کی همگی شما بر مردی هجوم میآورید که مانند دیوار شکسته است؟
|
|
Psal
|
FinBibli
|
62:3 |
Kuinka kauvan te yhtä väijytte, että te kaikin häntä surmaatte, niinkuin kallistuvaa seinää ja raukeevaa muuria?
|
|
Psal
|
FinPR
|
62:3 |
{62:4} Kuinka kauan te yhtä miestä ahdistatte, hänet yhdessä surmataksenne, niinkuin hän olisi kaatuva seinä, niinkuin murrettu muuri?
|
|
Psal
|
FinPR92
|
62:3 |
Hän on kallio, hän on minun pelastukseni, hän on linnani, minä en horju.
|
|
Psal
|
FinRK
|
62:3 |
Hän yksin on minun kallioni ja pelastukseni. Hän on turvani, en minä pahoin horju.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
62:3 |
Hän yksin on kallioni, apuni ja turvani: en suuresti horju.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
62:3 |
Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on jette bas ?
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
62:3 |
Quoiqu’il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite ; je ne serai pas entièrement ébranlé.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
62:3 |
Oui, il est mon rocher et mon salut ; il est ma forteresse : je ne serai pas tout à fait ébranlé.
|
|
Psal
|
FreJND
|
62:3 |
Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite ; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
62:3 |
Lui seul est mon rocher, mon soutien, mon boulevard: je ne trébucherai pas sérieusement.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
62:3 |
Sur une terre déserte, sans chemin et sans eau, je me tiens devant toi, comme dans ton sanctuaire, pour contempler ta puissance et ta gloire.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
62:3 |
Jusques à quand fondrez-vous sur un homme, voulez-vous tous le mettre en pièces, comme une cloison qui penche, un mur que l'on bat ?
|
|
Psal
|
FreSegon
|
62:3 |
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
62:3 |
Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme. Pour l'abattre tous ensemble. Comme un mur qui penche. Comme une clôture qu'on renverse?
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
62:3 |
Dans cette (une) terre déserte, et sans chemin, et sans eau, c’est ainsi que je me suis présenté devant vous (comme) dans le sanctuaire, pour contempler votre puissance (vertu) et votre gloire.
|
|
Psal
|
Geez
|
62:3 |
በምደረ ፡ በድው ፡ ኀበ ፡ አልቦ ፡ ዕፀ ፡ ወማየ ። ከመዝ ፡ በመቅደስከ ፡ አስተርአይኩከ ፤ ከመ ፡ ኣእምር ፡ ኀይለከ ፡ ወስብሐቲከ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
62:3 |
Ja, er ist mein Fels und mein Heil, / Meine Burg — ich werde nicht wanken!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
62:3 |
Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall sturzen wird, wie graft er ist.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
62:3 |
Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen? ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer?
|
|
Psal
|
GerElb19
|
62:3 |
Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen, ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer?
|
|
Psal
|
GerGruen
|
62:3 |
Mein Hort und Heil ist er allein und meine Burg.Ich zweifle nicht daran.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
62:3 |
nur er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Burg: ich werde nicht allzusehr wanken.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
62:3 |
Nur er ist mein Fels, meine Rettung, meine sichere Burg, / in der mir kaum etwas geschehen kann.
|
|
Psal
|
GerSch
|
62:3 |
Nur er ist mein Fels und mein Heil, meine hohe Burg; ich werde nicht allzusehr wanken.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
62:3 |
Nur Er ist mein Fels und mein Heil, meine Burg, ich werde viel nicht wanken.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
62:3 |
Ja, er ist mein Fels und meine Hilfe, meine Burg - ich werde nicht wanken!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
62:3 |
Nur er ist mein Fels und meine Hilfe, / meine Burg; ich werde nicht allzusehr wanken. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
62:3 |
Έως πότε θέλετε επιβουλεύεσθαι εναντίον ανθρώπου; σεις πάντες θέλετε φονευθή· είσθε ως τοίχος κεκλιμένος και φραγμός ετοιμόρροπος.
|
|
Psal
|
Haitian
|
62:3 |
Se li menm ase k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen. Li p'ap janm kite anyen rive m'.
|
|
Psal
|
HebModer
|
62:3 |
עד אנה תהותתו על איש תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
62:3 |
Bizony, ő a sziklám és segítségem, mentsváram: nem tántorodom nagyot.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
62:3 |
Mert ő az én Istenem és szabadítóm, oltalmazóm, hogy nagyon ne ingadozzam.
|
|
Psal
|
HunKar
|
62:3 |
Csak ő az én kősziklám és szabadulásom; ő az én oltalmam, azért nem rendülök meg felettébb.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
62:3 |
Csak ő az én kősziklám és szabadítóm, erős váram, nem ingadozom sokáig.
|
|
Psal
|
HunUj
|
62:3 |
Csak ő az én kősziklám és szabadítóm, erős váram, nem ingadozom sokáig.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
62:3 |
Infino a quando vi avventerete sopra un uomo? Voi stessi sarete uccisi tutti quanti; E sarete simili ad una parete chinata, E ad un muricciuolo sospinto.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
62:3 |
Fino a quando vi avventerete sopra un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come una parete che pende, come un muricciuolo che cede?
|
|
Psal
|
JapBungo
|
62:3 |
なんぢらは何のときまで人におしせまるや なんぢら相共にかたぶける石垣のごとく搖ぎうごける籬のごとくに人をたふさんとするか
|
|
Psal
|
JapKougo
|
62:3 |
あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。
|
|
Psal
|
KLV
|
62:3 |
chay' tIq DichDaq SoH assault a loD, would Hoch vo' SoH throw ghaH bIng, rur a leaning reD, rur a tottering fence?
|
|
Psal
|
Kapingam
|
62:3 |
E-waalooloo behee go goodou huogodoo ala ma-ga-heheebagi gi taane dela gu-bagege gadoo be-di abaaba gu-mooho?
|
|
Psal
|
Kaz
|
62:3 |
Киелі тұрағыңда аяныңды көрдім,Құдірет пен ұлылығыңды байқадым.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
62:3 |
¿Jokˈe te̱canab inpletinquil la̱ex? La̱ex yo̱quex xyalbal intˈanbal. Ma̱re nequecˈoxla nak la̱in chanchanin jun li tzˈac tˈanecˈ re malaj ut nequecˈoxla nak chanchanin jun li corral tˈanecˈ re saˈ chˈochˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
62:3 |
너희가 어느 때까지 사람을 치려고 해악을 꾀하려느냐? 너희는 다 죽임을 당할 것이요, 넘어지는 담과 흔들리는 울타리같이 되리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
62:3 |
넘어지는 담과 흔들리는 울타리 같은 사람을 죽이려고 너희가 일제히 박격하기를 언제까지 하려느냐
|
|
Psal
|
LXX
|
62:3 |
οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου
|
|
Psal
|
LinVB
|
62:3 |
Ye azali libanga mpe libiki lya ngai, ebombamelo ya ngai, nakotelengana te.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
62:3 |
Ar ilgai pulsite žmogų? Pražūsite visi kaip palinkusi siena, kaip griūvantis bokštas!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
62:3 |
Cik ilgi jūs visi vienam krītat virsū, to satrieciet kā ielīkušu sienu un iedauzītu mūri?
|
|
Psal
|
Mal1910
|
62:3 |
നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ചാഞ്ഞ മതിലും ആടുന്ന വേലിയുംപോലെ ഒരു മനുഷ്യനെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു എത്രത്തോളം അവനെ ആക്രമിക്കും?
|
|
Psal
|
Maori
|
62:3 |
Kia pehea te roa o ta koutou tatau ki te tangata, kia whakamatea ai e koutou, e koutou katoa, ka rite ki te taiepa e tungou ana, ki te wawa ka tata te hinga?
|
|
Psal
|
MapM
|
62:3 |
אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
62:3 |
Izy tokoa no vatolampiko sy famonjena ahy, dia fiarovana avo ho ahy ka tsy hangozohozo loatra aho.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
62:3 |
Koze kube nini liceba ububi limelene lomuntu? Lonke lizabulawa, njengomduli otshekileyo, uthango oludilikayo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
62:3 |
Ik blik naar U op in uw heilige woning, Om uw macht en uw glorie te aanschouwen!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
62:3 |
Einast han er mitt fjell og mi frelsa, han er mi borg, dei skal ikkje rikka meg mykje.
|
|
Psal
|
Norsk
|
62:3 |
Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes meget.
|
|
Psal
|
Northern
|
62:3 |
İnsan divar kimi əyiləndə, Hasar kimi laxlayanda Nə vaxtadək üstünə hücum edəcəksiniz? Nə vaxtadək onu əzəcəksiniz?
|
|
Psal
|
OSHB
|
62:3 |
אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
62:3 |
Arai da komail kin masamasan ol ta men, pwen kamela, me rasong did pangpangla o kel me pual pasanger?
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
62:3 |
Ia erein amwail pahn pelipelian aramas emen me rasehng kehl ehu me kerengkpesengehr?
|
|
Psal
|
PolGdans
|
62:3 |
Tylkoć on jest skałą moją i wybawieniem mojem, twierdzą moją; przeto się bardzo nie zachwieję.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
62:3 |
Jak długo będziecie knuć zło przeciwko człowiekowi? Wy wszyscy będziecie zabici, będziecie jak pochylona ściana i jak walący się mur.
|
|
Psal
|
PorAR
|
62:3 |
Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair?
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
62:3 |
Até quando maquinareis o mal contra um homem? sereis mortos todos vós, sereis como uma parede encurvada e um vallado bambaleante.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:3 |
Até quando atacareis um homem? Todos vós sereis mortos; sereis como um parede tombada e uma cerca derrubada.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
62:3 |
Até quando atacareis um homem? Todos vós sereis mortos; sereis como um parede tombada e uma cerca derrubada.
|
|
Psal
|
PorCap
|
62:3 |
*Só Ele é o meu refúgio e a minha salvação,a minha fortaleza: jamais serei abalado.
|
|
Psal
|
RomCor
|
62:3 |
Până când vă veţi năpusti asupra unui om, până când veţi căuta cu toţii să-l doborâţi ca pe un zid gata să cadă, ca pe un gard gata să se surpe?
|
|
Psal
|
RusSynod
|
62:3 |
чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:
|
|
Psal
|
RusSynod
|
62:3 |
чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище.
|
|
Psal
|
SloChras
|
62:3 |
Doklej se hočete zaganjati v moža? da ga poderete vi vsi kakor nagnjeno steno in omajano ograjo!
|
|
Psal
|
SloKJV
|
62:3 |
Doklej boste zoper človeka domišljali vragolijo? Vsi izmed vas boste umorjeni, kakor usločen zid boste in kakor majajoča se ograja.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
62:3 |
Kako dolgo boste trdovratno vztrajali pri človeku, da bi ga lahko ubili, vsi vi, kakor nagnjen zid, kakor razmajana ograda?
|
|
Psal
|
SloStrit
|
62:3 |
Samo on je skala moja in blaginja moja; grad moj, ne omahnem mnogo.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
62:3 |
Balse idinku ilaa goormaad nin ku weeraraysaan, Inaad kulligiin isaga dumisaan, Sida derbi dhacaya, iyo deyr ligliganaya?
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
62:3 |
Así vuelvo mis ojos hacia Ti en el santuario, para contemplar tu poder y tu gloria;
|
|
Psal
|
SpaRV
|
62:3 |
¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, caeréis como pared acostada, como cerca ruinosa.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
62:3 |
¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? seréis muertos todos vosotros; como pared acostada seréis, como vallado rempujado.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
62:3 |
¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, caeréis como pared acostada, como cerca ruinosa.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
62:3 |
Докле ћете нападати на човека? Сви хоћете да га оборите као зид наваљен, као ограду испроваљивану.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
62:3 |
Докле ћете нападати на човјека? Сви хоћете да га оборите као зид наваљен, као ограду испроваљивану.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
62:3 |
Allenast han är min klippa och min frälsning, min borg, jag skall ej mycket vackla.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
62:3 |
Bara han är min klippa och min frälsning, min borg. Jag ska inte vackla.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
62:3 |
Ty han är min tröst, min hjelp, mitt beskärm; att intet ondt skall omstörta mig, ehuru stort det ock är.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
62:3 |
Hanggang kailan maghahaka kayo ng masama laban sa isang tao. Upang patayin siya ninyong lahat, na gaya ng pader na tumagilid, o bakod na nabubuwal?
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
62:3 |
พวกเจ้าจะคิดความร้ายต่อคนอื่นนานสักเท่าใด เจ้าทุกคนจะถูกสังหาร ผู้เหมือนกำแพงที่เอนและรั้วที่โยกเยก
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
62:3 |
Hamas taim bai yupela i tingting long raskol pasin bilong birua long man? Bai ol i kilim yupela i dai, yupela olgeta. Yupela bai i stap olsem banis i lindaun, na olsem banis i laik pundaun.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
62:3 |
Birini ezmek için daha ne vakte kadar Hep birlikte üstüne saldıracaksınız, Eğri bir duvara, Yerinden oynamış bir çite saldırır gibi?
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
62:3 |
Я так пригляда́вся до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу, —
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
62:3 |
تم کب تک اُس پر حملہ کرو گے جو پہلے ہی جھکی ہوئی دیوار کی مانند ہے؟ تم سب کب تک اُسے قتل کرنے پر تُلے رہو گے جو پہلے ہی گرنے والی چاردیواری جیسا ہے؟
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
62:3 |
तुम कब तक उस पर हमला करोगे जो पहले ही झुकी हुई दीवार की मानिंद है? तुम सब कब तक उसे क़त्ल करने पर तुले रहोगे जो पहले ही गिरनेवाली चारदीवारी जैसा है?
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
62:3 |
Tum kab tak us par hamlā karoge jo pahle hī jhukī huī dīwār kī mānind hai? Tum sab kab tak use qatl karne par tule rahoge jo pahle hī girne wālī chārdīwārī jaisā hai?
|
|
Psal
|
UyCyr
|
62:3 |
Муқәддәс җайда туруп нәзәр салсам, Күч-қудрәт, шан-шәривиңни көрүвалсам.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
62:3 |
duy Người là núi đá, là ơn cứu độ của tôi, là thành luỹ chở che : tôi chẳng hề nao núng.
|
|
Psal
|
Viet
|
62:3 |
Các ngươi xông vào một người cho đến chừng nào, Ðặng chung nhau đánh đổ người Như một cái vách nghiêng, Khác nào một rào hầu ngã?
|
|
Psal
|
VietNVB
|
62:3 |
Các ngươi tấn công một người cho đến bao giờ?Tất cả các ngươi định sát hại ngườiNhư bức tường nghiêng, như hàng rào sắp ngã sao?
|
|
Psal
|
WLC
|
62:3 |
אַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
62:3 |
Pryd dych chi'n mynd i stopio ymosod ar ddyn, ymosod arno i'w ddifa fel wal sydd ar fin syrthio, neu ffens sy'n simsan?
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
62:3 |
In a lond forsakun with out wei, and with out water, so Y apperide to thee in hooli; that Y schulde se thi vertu, and thi glorie.
|