Psal
|
RWebster
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
NHEBJE
|
64:10 |
The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
|
Psal
|
ABP
|
64:10 |
[2shall be glad 1The just] in the lord, and shall hope upon him; and [5shall be praised 1all 2the 3straight 4in heart].
|
Psal
|
NHEBME
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the Lord, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
|
Psal
|
Rotherha
|
64:10 |
The righteous man shall rejoice in Yahweh, and seek refuge in him, Then shall glory—all who are upright in heart.
|
Psal
|
LEB
|
64:10 |
The righteous will rejoice in Yahweh and take refuge in him, and all the upright in heart will boast.
|
Psal
|
RNKJV
|
64:10 |
The righteous shall be glad in יהוה, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
Jubilee2
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the LORD and shall become secure in him, and all the upright in heart shall glory [in him].:
|
Psal
|
Webster
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
Darby
|
64:10 |
The righteous shall rejoice in Jehovah, and trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
OEB
|
64:10 |
In the Lord shall the righteous rejoice, in him shall they take refuge; and all the true-hearted shall glory.
|
Psal
|
ASV
|
64:10 |
The righteous shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him; And all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
LITV
|
64:10 |
The righteous shall rejoice in Jehovah, and shall trust in Him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
Geneva15
|
64:10 |
But the righteous shall be glad in the Lord, and trust in him: and all that are vpright of heart, shall reioyce.
|
Psal
|
CPDV
|
64:10 |
You have visited the earth, and you have saturated it. You have enriched it in so many ways. The river of God has been filled with water. You have prepared their food. For thus is its preparation.
|
Psal
|
BBE
|
64:10 |
The upright will be glad in the Lord and have hope in him; and all the lovers of righteousness will give him glory.
|
Psal
|
DRC
|
64:10 |
Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
|
Psal
|
GodsWord
|
64:10 |
Righteous people will find joy in the LORD and take refuge in him. Everyone whose motives are decent will be able to brag.
|
Psal
|
KJVPCE
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the Lord, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
NETfree
|
64:10 |
The godly will rejoice in the LORD and take shelter in him. All the morally upright will boast.
|
Psal
|
AB
|
64:10 |
The righteous shall rejoice in the Lord, and hope in Him, and all the upright in heart shall be praised.
|
Psal
|
AFV2020
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the LORD and shall take refuge in Him, and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
NHEB
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the Lord, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
|
Psal
|
OEBcth
|
64:10 |
In the Lord shall the righteous rejoice, in him shall they take refuge; and all the true-hearted shall glory.
|
Psal
|
NETtext
|
64:10 |
The godly will rejoice in the LORD and take shelter in him. All the morally upright will boast.
|
Psal
|
UKJV
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
Noyes
|
64:10 |
The righteous shall rejoice, and trust in the LORD; All the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
KJV
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the Lord, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
KJVA
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the Lord, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
AKJV
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
RLT
|
64:10 |
The righteous shall be glad in Yhwh, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
MKJV
|
64:10 |
The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in Him; and all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
YLT
|
64:10 |
The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart!
|
Psal
|
ACV
|
64:10 |
A righteous man shall be glad in Jehovah, and shall take refuge in him. And all the upright in heart shall glory.
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:10 |
O justo se alegará no SENHOR, e confiará nele; e todos os corretos de coração o glorificarão.
|
Psal
|
Mg1865
|
64:10 |
Dia matahotra ny olona rehetra ka manambara ny ataon’ Andriamanitra sady mandinika tsara ny asany.
|
Psal
|
FinPR
|
64:10 |
{64:11} Vanhurskas iloitsee Herrassa ja turvaa häneen, ja kaikki oikeamieliset kerskaavat.
|
Psal
|
FinRK
|
64:10 |
Ja kaikki ihmiset pelästyvät. He julistavat Jumalan töitä ja ottavat opikseen hänen teoistaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
64:10 |
眾人要恐懼,要傳述天主的作為,他們也都要細心默思他的事跡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
64:10 |
ⲁⲕϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲕⲧⲣⲉϥϯϩⲉ ⲁⲕⲧⲁϣⲉⲁⲁϥ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲕⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩϩⲣⲉ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲥⲟⲃⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
64:10 |
义人必因耶和华欢喜,并要投靠他;凡心里正直的人都要夸口。
|
Psal
|
BulVeren
|
64:10 |
Праведният ще се радва в ГОСПОДА и ще се уповава на Него, и ще сияят всички, които са с право сърце.
|
Psal
|
AraSVD
|
64:10 |
يَفْرَحُ ٱلصِّدِّيقُ بِٱلرَّبِّ وَيَحْتَمِي بِهِ، وَيَبْتَهِجُ كُلُّ ٱلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
|
Psal
|
Esperant
|
64:10 |
La virtulo ĝojos per la Eternulo, kaj fidos Lin; Kaj triumfos ĉiuj, kiuj havas pian koron.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
64:10 |
คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ และจะวางใจในพระองค์ บรรดาคนที่เที่ยงธรรมในจิตใจจะอวดอ้างพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
64:10 |
וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
64:10 |
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ထာဝရဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်၍ ခိုလှုံလိမ့်မည်။ သဘောဖြောင့်သော သူအပေါင်းတို့သည် ဝါကြွားကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
64:10 |
مردم نیک بهخاطر آنچه که خداوند انجام داده است شادی خواهند کرد و به او پناه خواهند برد. دل تمام مردم نیک شادمان باد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
64:10 |
Rāstbāz Allāh kī ḳhushī manā kar us meṅ panāh legā, aur jo dil se diyānatdār haiṅ wuh sab faḳhr kareṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
64:10 |
Alla människor grips av skräck, de förkunnar vad Gud har gjort och förstår att det är hans verk. Den rättfärdige gläder sig i Herren och flyr till honom, och alla som har ärliga hjärtan skattar sig lyckliga.
|
Psal
|
GerSch
|
64:10 |
Da fürchten sich alle Leute und bekennen: »Das hat Gott getan!« und erkennen, daß es sein Werk ist.
|
Psal
|
TagAngBi
|
64:10 |
Ang matuwid ay matutuwa sa Panginoon, at manganganlong sa kaniya; at lahat ng mga matuwid sa puso ay magsisiluwalhati.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
64:10 |
Mutta kaikki ihmiset pelästyvät. He julistavat Jumalan töitä ja ottavat vaarin hänen teoistaan.
|
Psal
|
Dari
|
64:10 |
شخص راستکار در خداوند خوشی کند و بر او توکل نماید! و همۀ عادلان خدا را ستایش کنند!
|
Psal
|
SomKQA
|
64:10 |
Kuwa xaqa ahu waxay ku farxi doonaan Rabbiga, oo isagay isku hallayn doonaan, Oo inta qalbigoodu toosan yahay oo dhammuna way faani doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
64:10 |
Og alle menneskje ræddast og forkynner Guds gjerning, og hans verk skynar dei. Den rettferdige gleder seg i Herren og flyr til honom, og alle ærlege av hjarta prise seg sæle.
|
Psal
|
Alb
|
64:10 |
I drejti do të gëzohet tek Zoti dhe do të kërkojë strehë tek ai, dhe të gjihë të drejtët nga zemra do të përlëvdohen.
|
Psal
|
UyCyr
|
64:10 |
Сән йәргә көңүл бөлүп, Су билән суғирип уни, Бәкму үнүмлүк қилдиң зиминиңни. Суға толтурдуң ериқ, өстәң, дәриялириңни, Ашлиқ билән тәминләшкә бәндилириңни. Сән несип қилдиң шундақ болушни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
64:10 |
의로운 자는 주를 즐거워하며 그분을 신뢰하리니 마음이 올바른 모든 자들은 자랑하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
64:10 |
А праведник ће се веселити о Господу и уздаће се у њега, и хвалиће се сви који су права срца.
|
Psal
|
Wycliffe
|
64:10 |
Thou hast visitid the lond, and hast greetli fillid it; thou hast multiplied to make it riche. The flood of God was fillid with watris; thou madist redi the mete of hem, for the makyng redi therof is so.
|
Psal
|
Mal1910
|
64:10 |
നീതിമാൻ യഹോവയിൽ ആനന്ദിച്ചു അവനെ ശരണമാക്കും; ഹൃദയപരമാൎത്ഥികൾ എല്ലാവരും പുകഴും.
|
Psal
|
KorRV
|
64:10 |
의인은 여호와를 인하여 즐거워하며 그에게 피하리니 마음이 정직한 자는 다 자랑하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
64:10 |
صالح آدام ربده سوئنئب اونا پناه گتئرهجک، بوتون اورهيي دوغرو اولانلار ربّه حمد ادهجکلر.
|
Psal
|
KLV
|
64:10 |
The QaQtaHghach DIchDaq taH Quchqu' Daq joH'a', je DIchDaq tlhap lulIgh Daq ghaH. Hoch the upright Daq tIq DIchDaq naD ghaH!
|
Psal
|
ItaDio
|
64:10 |
Il giusto si rallegrerà nel Signore, e spererà in lui; E tutti quelli che son diritti di cuore, si glorieranno.
|
Psal
|
RusSynod
|
64:10 |
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
|
Psal
|
CSlEliza
|
64:10 |
Посетил еси землю и упоил еси ю, умножил еси обогатити ю: река Божия наполнися вод: уготовал еси пищу им, яко тако (есть) уготование.
|
Psal
|
ABPGRK
|
64:10 |
ευφρανθήσεται δίκαιος εν τω κυρίω και ελπιεί επ΄ αυτόν και επαινεθήσονται πάντες οι ευθείς τη καρδία
|
Psal
|
FreBBB
|
64:10 |
Le juste se réjouit en l'Eternel et se retire vers lui, Et tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient.
|
Psal
|
LinVB
|
64:10 |
O ntango ena banso bakobanga, bakondima ’te Nzambe asali bongo, bakoyeba ntina ya mosala mwa ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
64:10 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြ၍ ကိုယ်တော့်ထံ ခိုလှုံကြပါစေ။ နှလုံးသား၌ ဖြောင့်မတ်သူ အပေါင်းတို့သည်လည်း ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းကြပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
64:10 |
S megfélemlettek az emberek mind; hirdetik az Isten cselekvését és művét szemlélik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
64:10 |
義人必因耶和華而喜、託庇於彼、凡心正者、必誇詡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
64:10 |
Người công chính sẽ vui mừng trong CHÚAVà trú ẩn nơi Ngài.Tất cả những người có lòng ngay thẳng sẽ ca ngợi Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
64:10 |
ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου
|
Psal
|
CebPinad
|
64:10 |
Magakalipay ang mga matarung diha kang Jehova, ug modangup diha kaniya; Ug magahimaya ang tanang mga matul-id sa kasingkasing.
|
Psal
|
RomCor
|
64:10 |
Cel neprihănit se bucură în Domnul şi în El îşi caută scăparea; toţi cei cu inima fără prihană se laudă că sunt fericiţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
64:10 |
Aramas pwung kan koaros ahpw pahn perenda pwehki wiepen nin limen KAUN-O. Re pahn diar reh arail wasahn ruk oh meleilei; aramas mwahu kan koaros pahn kapikapinga.
|
Psal
|
HunUj
|
64:10 |
Félelem fog el minden embert, és hirdetik Isten tetteit, megértik cselekedeteit.
|
Psal
|
GerZurch
|
64:10 |
Da fürchten sich alle Menschen / und verkünden Gottes Tun / und verstehen sein Walten. / Der Gerechte wird sich des Herrn freuen / und zu ihm seine Zuflucht nehmen, / und alle redlichen Herzen werden sich rühmen. (a) Ps 68:4
|
Psal
|
GerTafel
|
64:10 |
Und alle Menschen fürchten sich und sagen an Gottes Werk und verstehen, was Er getan hat. Der Gerechte ist fröhlich in Jehovah und verläßt sich auf Ihn, und es rühmen sich alle, die geraden Herzens sind.
|
Psal
|
PorAR
|
64:10 |
O justo se alegrará no Senhor e confiará nele, e todos os de coração reto cantarão louvores.
|
Psal
|
DutSVVA
|
64:10 |
[064:11] De rechtvaardige zal zich verblijden in den Heere, en op Hem betrouwen; en alle oprechten van hart zullen zich beroemen.
|
Psal
|
FarOPV
|
64:10 |
ومرد صالح در خداوند شادی میکند و بر اوتوکل میدارد و جمیع راست دلان، فخر خواهندنمود.
|
Psal
|
Ndebele
|
64:10 |
Olungileyo uzajabula eNkosini, aphephele kuyo; bonke abaqotho ngenhliziyo bazazincoma.
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:10 |
O justo se alegará no SENHOR, e confiará nele; e todos os corretos de coração o glorificarão.
|
Psal
|
SloStrit
|
64:10 |
Katerikoli pa ljudjé se bojé, oznanjali bodo delo Božje in dejanje njegovo stavili pred óči.
|
Psal
|
Norsk
|
64:10 |
Og alle mennesker frykter og forkynner Guds gjerning, og de forstår hans verk. Den rettferdige gleder sig i Herren og tar sin tilflukt til ham, og alle opriktige av hjertet priser sig lykkelige.
|
Psal
|
SloChras
|
64:10 |
Veselil se bo pravični v Gospodu in upal vanj, in hvalili se bodo vsi, ki so pravega srca.
|
Psal
|
Northern
|
64:10 |
Saleh insan Rəbbə görə sevinəcək, Ona pənah gətirəcək. Bütün ürəyidüz insanlar Rəbbə həmd edəcək!
|
Psal
|
GerElb19
|
64:10 |
Der Gerechte wird sich in Jehova freuen und auf ihn trauen; und es werden sich rühmen alle von Herzen Aufrichtigen.
|
Psal
|
PohnOld
|
64:10 |
Me pung o pan perenki Ieowa, o pan liki i, o me lelapok kan karos pan pereperen.
|
Psal
|
LvGluck8
|
64:10 |
Tas taisnais priecāsies iekš Tā Kunga, un paļausies uz Viņu, un visi sirdsskaidrie teiktin teiksies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
64:10 |
O justo se alegrará no Senhor, e confiará n'elle, e todos os rectos de coração se gloriarão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
64:10 |
[Brezkompromisno] pravični bodo zadovoljni v Gospodu in bodo zaupali in se zatekali Vanj; in vsi iskreni v srcu bodo slavili in ponudili hvalo.
|
Psal
|
ChiUn
|
64:10 |
義人必因耶和華歡喜,並要投靠他;凡心裡正直的人都要誇口。
|
Psal
|
SweKarlX
|
64:10 |
Och alla menniskor, som det se, skola frukta sig, och säga: Det hafver Gud gjort; och förmärka, att det är hans gerning. De rättfärdige skola fröjda sig af Herranom, och förtrösta uppå honom, och alla fromma hjertan skola deraf berömma sig.
|
Psal
|
FreKhan
|
64:10 |
Tous les hommes en seront saisis de crainte; ils proclameront l’œuvre de Dieu, et comprendront le sens de ses actes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
64:10 |
Da fürchten sich alle, / Verkünden das Tun Elohims / Und betrachten sein Werk. Der Gerechte freut sich in Jahwe und fliehet zu ihm. / Sein rühmen sich alle redlichen Herzen.
|
Psal
|
FrePGR
|
64:10 |
Le juste est ravi de l'Éternel, et se confie en lui, et tous les hommes droits se glorifient.
|
Psal
|
PorCap
|
64:10 |
Os homens vão encher-se de temore hão de narrar as obras de Deus,reconhecendo o que Ele fez.
|
Psal
|
JapKougo
|
64:10 |
正しい人は主にあって喜び、かつ主に寄り頼む。すべて心の直き者は誇ることができる。
|
Psal
|
GerTextb
|
64:10 |
Man läßt ihn straucheln, indem ihre Zunge über sie kommt; es schütteln sich alle, die auf sie blicken.
|
Psal
|
Kapingam
|
64:10 |
Digau huogodoo ala e-donu la-ga-tenetene gi-di mee a Dimaadua dela ne-hai. Digaula ga-gidee di-nadau gowaa e-pala-ai ge noho manawa lamalia i-baahi o Mee. Digau huogodoo ala e-humalia la-ga-haga-hagaamu a-Mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
64:10 |
Has visitado la tierra, la has embriagado y colmado de riquezas. El río de Dios rebosa de aguas; Tú preparas sus trigales, aparejando la tierra,
|
Psal
|
WLC
|
64:10 |
וַיִּֽירְא֗וּ כָּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
64:10 |
Teisusis Viešpačiu džiaugsis ir pasitikės Juo, džiūgaus visi tiesiaširdžiai.
|
Psal
|
Bela
|
64:10 |
Ты наведваеш сушу і спатольваеш смагу яе, шчодра яе ўзбагачаеш: паток Божы поўны вады; Ты яе збожжа гатуеш, бо так яе зладзіў;
|
Psal
|
GerBoLut
|
64:10 |
Und alle Menschen, die es sehen, werden sagen: Das hat Gott getan, und merken, daß es sein Werk sei.
|
Psal
|
FinPR92
|
64:10 |
Kaikki ihmiset ovat peloissaan. He kertovat, mitä Jumala on tehnyt, ja ottavat opikseen Jumalan teoista.
|
Psal
|
SpaRV186
|
64:10 |
El justo se alegrará en Jehová, y asegurarse ha en él: y alabarse han todos los rectos de corazón.
|
Psal
|
NlCanisi
|
64:10 |
Gij draagt zorg voor de aarde, En drenkt ze volop; Gij stort er een rijke zegen op uit, Gods vloed heeft altijd water genoeg. Gij maakt haar gereed voor haar koren, Zó maakt Gij ze klaar:
|
Psal
|
GerNeUe
|
64:10 |
Da wurden alle von Furcht erfüllt / und verkündeten Gottes Tun / und verstanden sein Werk.
|
Psal
|
UrduGeo
|
64:10 |
راست باز اللہ کی خوشی منا کر اُس میں پناہ لے گا، اور جو دل سے دیانت دار ہیں وہ سب فخر کریں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
64:10 |
يَفْرَحُ الْبَارُّ بِالرَّبِّ وَيَحْتَمِي بِهِ، وَيَبْتَهِجُ جَمِيعُ أَصْحَابِ الْقُلُوبِ الْمُسْتَقِيمَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
64:10 |
愿义人因耶和华欢喜,并且投靠他;愿所有心里正直的人,都因他夸耀。
|
Psal
|
ItaRive
|
64:10 |
Il giusto si rallegrerà nell’Eterno e in lui cercherà rifugio; e tutti i diritti di cuore si glorieranno.
|
Psal
|
Afr1953
|
64:10 |
En alle mense vrees en verkondig die werk van God en gee ag op wat Hy doen. Die regverdige sal bly wees in die HERE en by Hom skuil, en al die opregtes van hart sal hulle beroem.
|
Psal
|
RusSynod
|
64:10 |
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды. Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
64:10 |
रास्तबाज़ अल्लाह की ख़ुशी मनाकर उसमें पनाह लेगा, और जो दिल से दियानतदार हैं वह सब फ़ख़र करेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
64:10 |
Doğru insan RAB'de sevinç bulacak, O'na sığınacak, Bütün temiz yürekliler O'nu övecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
64:10 |
En alle mensen zullen vrezen, en Gods werk verkondigen, en Zijn doen verstandelijk aanmerken. De rechtvaardige zal zich verblijden in den HEERE, en op Hem betrouwen; en alle oprechten van hart zullen zich beroemen.
|
Psal
|
HunKNB
|
64:10 |
és félelem fog el minden embert; Hirdetik Isten tetteit, és megértik cselekedeteit.
|
Psal
|
Maori
|
64:10 |
Ka koa te tangata tika ki a Ihowa, ka whakawhirinaki hoki ki a ia: ka whakamanamana ano te hunga ngakau tika katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
64:10 |
Akkor megfélemlenek mind az emberek; hirdetni fogják Istennek dolgát, és megértik cselekedetét.
|
Psal
|
Viet
|
64:10 |
Người công bình sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va, và nương náu mình nơi Ngài, còn những kẻ có lòng ngay thẳng đều sẽ khoe mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
64:10 |
Ut teˈsahokˈ xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ chixjunileb li ti̱queb xchˈo̱l. Ut riqˈuin aˈan teˈxcˈojob xchˈo̱leb ut teˈxqˈue xlokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
64:10 |
Och alla människor varda förskräckta; de förkunna vad Gud har gjort och förstå hans verk.Den rättfärdige skall glädja sig i HERREN och taga sin tillflykt till honom, och alla rättsinniga skola berömma sig.
|
Psal
|
CroSaric
|
64:10 |
svi se boje, Božje djelo slave i misle o onom što on učini.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
64:10 |
Hết thảy mọi người đều kính sợ, họ sẽ loan truyền hành động của Thiên Chúa và hiểu ngay những việc Người làm.
|
Psal
|
FreBDM17
|
64:10 |
Et tous les hommes craindront, et ils raconteront l’oeuvre de Dieu, et considéreront ce qu’il aura fait.
|
Psal
|
FreLXX
|
64:10 |
Tu as visité la terre, et tu l'as enivrée ; tu as multiplié tes dons pour l'enrichir. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eau ; tu as préparé leur nourriture : voilà comment est fertilisée la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
64:10 |
וייראו כל-אדם ויגידו פעל אלהים ומעשהו השכילו
|
Psal
|
MapM
|
64:10 |
וַיִּֽירְא֗וּ כׇּל־אָ֫דָ֥ם וַ֭יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽמַעֲשֵׂ֥הוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
64:10 |
ישמח צדיק ביהוה וחסה בו ויתהללו כל ישרי לב׃
|
Psal
|
Kaz
|
64:10 |
Сен жерді баптап суарып, құнартасың,Уа, Құдай, халықты нанға тойдыру үшінӨзендеріңді суға толтырасың,Жерді Өзің солай дайындайсың.
|
Psal
|
FreJND
|
64:10 |
Et tous les hommes craindront, et ils raconteront les actes de Dieu, et considéreront son œuvre.
|
Psal
|
GerGruen
|
64:10 |
Dann fürchten sich die andern Menschen alleund künden es als Gottes Tatund rechnen als sein Werk es an. Der Fromme freue sich alsdann des Herrnund baue fest auf ihn,und alle frommen Herzen triumphieren!
|
Psal
|
SloKJV
|
64:10 |
Pravični bodo veseli v Gospodu in bodo zaupali vanj in vsi iskreni v srcu bodo ponosni.
|
Psal
|
Haitian
|
64:10 |
Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè. Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
|
Psal
|
FinBibli
|
64:10 |
Vanhurskaat pitää Herrassa riemuitseman, ja häneen uskaltaman; ja kaikki vaat sydämet kerskatkoon siitä.
|
Psal
|
Geez
|
64:10 |
ፈለገ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምሉእ ፡ ማያት ፤ አስተዳሎከ ፡ ሲሳዮሙ ፡ እስመ ፡ ከማሁ ፡ ታስተዴሉ ። አርውዮ ፡ ለትሌሚሃ ፡ ወአስምር ፡ ለማእረራ ፤ ወበነጠብጣብከ ፡ ትበቍል ፡ ትፈሢሓ ። ወትባርክ ፡ አክሊለ ፡ ዓመተ ፡ ምሕረትከ ፤ ወይጸግቡ ፡ ጠላተ ፡ ገዳማት ። ወይረውዩ ፡ አድባረ ፡ በድው ፤ ወይትሐሠዩ ፡ አውግር ፡ ወይቀንቱ ። ወይለብሱ ፡ አብሐኰ ፡ አባግዕ ፡ ወቈላትኒ ፡ ይመልኡ ፡ ስርናየ ፤ ይጸርኁ ፡ እንዘ ፡ ይሴብሑ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
64:10 |
Alegraráse el justo en Jehová, y confiaráse en él; y se gloriarán todos los rectos de corazón.
|
Psal
|
WelBeibl
|
64:10 |
Bydd y rhai sy'n byw'n gywir yn gorfoleddu yn yr ARGLWYDD, ac yn dod o hyd i le saff ynddo fe. Bydd pawb sy'n gwneud beth sy'n iawn yn dathlu.
|
Psal
|
GerMenge
|
64:10 |
Da fürchten sich alle Menschen und bekennen: »Das hat Gott getan!« und erwägen sein Walten.
|
Psal
|
GreVamva
|
64:10 |
Ο δίκαιος θέλει ευφρανθή εις τον Κύριον και θέλει ελπίζει επ' αυτόν· και θέλουσι καυχάσθαι πάντες οι ευθείς την καρδίαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
64:10 |
Ти відві́дуєш землю та по́їш її, Ти збагачуєш щедро її, — по́вний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, — бо Ти так пригото́вив її!
|
Psal
|
FreCramp
|
64:10 |
Tous les hommes sont saisis de crainte, ils publient l'œuvre de Dieu, ils comprennent ce qu'il a fait.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
64:10 |
А праведник ће се веселити о Господу и уздаће се у Њега, и хвалиће се сви који су правог срца.
|
Psal
|
PolUGdan
|
64:10 |
A sprawiedliwy będzie się weselić w Panu i będzie mu ufał; i będą się chlubili wszyscy prawego serca.
|
Psal
|
FreSegon
|
64:10 |
Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son œuvre.
|
Psal
|
SpaRV190
|
64:10 |
Alegraráse el justo en Jehová, y confiaráse en él; y se gloriarán todos los rectos de corazón.
|
Psal
|
HunRUF
|
64:10 |
Félelem fog el minden embert, és hirdetik Isten tetteit, megértik cselekedeteit.
|
Psal
|
FreSynod
|
64:10 |
Le juste se réjouira en l'Éternel, Et il cherchera son refuge en lui. Tous ceux qui ont le coeur droit seront pleins d'allégresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
64:10 |
alle Mennesker frygter, forkynder, hvad Gud har gjort, og fatter hans Hænders Gerning; de retfærdige glædes i HERREN og lider paa ham, de oprigtige af Hjertet jubler til Hobe!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
64:10 |
Bai ol stretpela man i belgut insait long BIKPELA. Na bai ol i putim bilip bilong ol long Em. Na olgeta man, bel bilong ol i stap stret, ol bai glori.
|
Psal
|
DaOT1871
|
64:10 |
Og alle Mennesker skulle frygte og forkynde Guds Gerning og forstaa, at det er hans Værk. Den retfærdige skal glædes i Herren og forlade sig paa ham; og alle oprigtige i Hjertet skulle prise sig lykkelige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
64:10 |
Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée (de vos pluies) ; vous l’avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d’eaux ; vous avez préparé la nourriture de votre peuple (des hommes) ; car c’est ainsi que vous préparez la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
64:10 |
I ulękną się wszyscy ludzie, a będą opowiadali sprawę Bożą, i dzieło jego zrozumieją. Ale sprawiedliwy się będzie weselił w Panu, a będzie w nim ufał; i będą się chlubili wszyscy, którzy są uprzejmego serca.
|
Psal
|
JapBungo
|
64:10 |
義者はヱホバをよろこびて之によりたのまん すべて心のなほきものは皆ほこることを得ん
|
Psal
|
GerElb18
|
64:10 |
Der Gerechte wird sich in Jehova freuen und auf ihn trauen; und es werden sich rühmen alle von Herzen Aufrichtigen.
|