|
Psal
|
AB
|
64:9 |
and every man was alarmed, and they related the works of God, and understood His deeds.
|
|
Psal
|
ABP
|
64:9 |
and [3was fearful 1every 2man]. And they announced the works of God, and [2his actions 1they perceived].
|
|
Psal
|
ACV
|
64:9 |
And all men shall fear. And they shall declare the work of God, and shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
64:9 |
And all men shall fear and shall declare the work of God, for they shall wisely consider His doing.
|
|
Psal
|
AKJV
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
ASV
|
64:9 |
And all men shall fear; And they shall declare the work of God, And shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
BBE
|
64:9 |
And in fear men make public the works of God; and giving thought to his acts they get wisdom.
|
|
Psal
|
CPDV
|
64:9 |
and those who dwell at the limits will be afraid, before your signs. You will make the passing of morning and evening enjoyable.
|
|
Psal
|
DRC
|
64:9 |
And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
|
|
Psal
|
Darby
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declareGod's doing; and they shall wisely consider his work.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
64:9 |
And all men shall see it, and declare the worke of God, and they shall vnderstand, what he hath wrought.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
64:9 |
Everyone will be afraid and conclude, "This is an act of God!" They will learn from what he has done.
|
|
Psal
|
JPS
|
64:9 |
So they make their own tongue a stumbling unto themselves; all that see them shake the head. 10 And all men fear; and they declare the work of G-d, and understand His doing.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
64:9 |
And all men shall fear and shall declare the work of God, for they shall understand his doing.
|
|
Psal
|
KJV
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
KJVA
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
LEB
|
64:9 |
And then all men will fear, and will declare the working of God, and will understand his doing.
|
|
Psal
|
LITV
|
64:9 |
And all men shall fear and shall declare the work of God; yea, they shall in wisdom consider His work.
|
|
Psal
|
MKJV
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall in wisdom think of His doing.
|
|
Psal
|
NETfree
|
64:9 |
and all people will fear. They will proclaim what God has done, and reflect on his deeds.
|
|
Psal
|
NETtext
|
64:9 |
and all people will fear. They will proclaim what God has done, and reflect on his deeds.
|
|
Psal
|
NHEB
|
64:9 |
All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
64:9 |
All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
64:9 |
All mankind shall be afraid. They shall declare the work of God, and shall wisely ponder what he has done.
|
|
Psal
|
Noyes
|
64:9 |
Then will all men stand in awe, And declare what God hath done, And attentively consider his work.
|
|
Psal
|
OEB
|
64:9 |
Then every person, touched to awe, as they ponder what God has wrought, will tell the tale of his deeds.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
64:9 |
Then every person, touched to awe, as they ponder what God has wrought, will tell the tale of his deeds.
|
|
Psal
|
RLT
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of Elohim; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
RWebster
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
64:9 |
Therefore have all men feared,—And have told the doing of God, And, his work, have considered.
|
|
Psal
|
UKJV
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
Webster
|
64:9 |
And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.
|
|
Psal
|
YLT
|
64:9 |
And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
64:9 |
και εφοβήθη πας άνθρωπος και ανήγγειλαν τα έργα του θεού και τα ποιήματα αυτού συνήκαν
|
|
Psal
|
Afr1953
|
64:9 |
En hulle tong laat hulle oor hulself struikel; almal wat hulle aansien, skud die hoof.
|
|
Psal
|
Alb
|
64:9 |
Atëherë tërë njerëzit do të kenë frikë dhe do të tregojnë veprën e Perëndisë, dhe do të njohin atë që ai ka bërë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
64:9 |
ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל-ראה בם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
64:9 |
فَيَخَافُ جَمِيعُ الْبَشَرِ وَيُذِيعُونَ مَا فَعَلَهُ اللهُ، مُعْتَبِرِينَ بِصَنَائِعِهِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
64:9 |
وَيَخْشَى كُلُّ إِنْسَانٍ، وَيُخْبِرُ بِفِعْلِ ٱللهِ، وَبِعَمَلِهِ يَفْطَنُونَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
64:9 |
هامي ائنسانلار قورخوب تارينين ائشئني خبر ورهجکلر، اونون اتدئکلرئني دوشونهجکلر.
|
|
Psal
|
Bela
|
64:9 |
І забаяцца азнакаў Тваіх жыхары ўсіх канцоў зямлі . І ранак і вечар абудзіш на славу Тваю .
|
|
Psal
|
BulVeren
|
64:9 |
И ще се убоят всички хора и ще възвестяват Божието дело, защото ще разберат това, което е направил.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
64:9 |
ထိုအခါ လူသားအပေါင်းတို့သည် ကြောက်ရွံ့ကြလိမ့်မည်။ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမှုတော်များကို ကြွေးကြော်ကြ၍ ကိုယ်တော်၏ ဆောင်ရွက်ချက်ကို စဉ်းစားဆင်ခြင်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
64:9 |
လူအပေါင်းတို့သည်လည်း ကြောက်ရွံ့၍၊ ဘုရားသခင်စီရင်တော်မူကြောင်းကို နားလည်သဖြင့် အမှုတော်ကို ကြားပြောကြလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
64:9 |
и убоятся живущии в концах от знамений Твоих: исходы утра и вечера украсиши.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
64:9 |
Ug ang tanang mga tawo mangahadlok; Ug sila magamantala sa buhat sa Dios, Ug sa pagkamanggialamon magapalandong sila sa iyang buhat.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
64:9 |
众人都要惧怕,要传扬 神的作为,并且要思想他所作的事。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
64:9 |
他們的舌頭必使自己跌仆,凡見到他們的人都必搖頭。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
64:9 |
眾人都要害怕,要傳揚 神的工作,並且明白他的作為。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
64:9 |
衆皆驚懼、述上帝之經營、明晰思其作爲兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
64:9 |
众人都要害怕,要传扬 神的工作,并且明白他的作为。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
64:9 |
ⲥⲉⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲥⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲉⲓⲛ ⲕⲛⲁϯⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛ ⲣⲟⲩϩⲉ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
64:9 |
Vlastiti jezik propast im donosi, kimaju glavom oni što ih vide:
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
64:9 |
Og de skulle falde for deres Tunges Skyld; hver, som ser paa dem, skal fly langt bort.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
64:9 |
han styrter dem for deres Tunges Skyld. Enhver, som ser dem, ryster paa Hovedet;
|
|
Psal
|
Dari
|
64:9 |
آنگاه تمامی آدمیان ترسیده و کار خدا را بیان خواهند کرد و عمل او را خواهند فهمید.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
64:9 |
En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
64:9 |
[064:10] En alle mensen zullen vrezen, en Gods werk verkondigen, en Zijn doen verstandelijk aanmerken.
|
|
Psal
|
Esperant
|
64:9 |
Kaj ektimos ĉiuj homoj, Kaj ili rakontos la agon de Dio Kaj komprenos Liajn farojn.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
64:9 |
و جمیع آدمیان خواهند ترسید و کار خدا را اعلام خواهند کرد و عمل او را درک خواهند نمود.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
64:9 |
آنگاه همه خواهند ترسید و آنچه را که خدا انجام داده است درک خواهند کرد و آن را بیان خواهند نمود.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
64:9 |
Ja kaikkein ihmisten pitää pelkäämän, ja Jumalan työtä ilmoittaman, ja hänen työnsä ymmärtämän.
|
|
Psal
|
FinPR
|
64:9 |
{64:10} Ja kaikki ihmiset peljästyvät; he julistavat Jumalan töitä ja ottavat vaarin hänen teoistansa.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
64:9 |
He kompastuvat omiin puheisiinsa. Jokainen, joka heidät näkee, pudistaa päätään.
|
|
Psal
|
FinRK
|
64:9 |
Heidän oma kielensä tulee heille ansaksi. Kaikki, jotka heidät näkevät, nyökyttelevät ilkkuen päätään.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
64:9 |
He kompastuvat, heidän oma kielensä langettaa heidät. Kaikki, jotka heidät näkevät, nyökyttävät ilkkuen päätään.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
64:9 |
Les hommes sont tous saisis de crainte, Ils publient l'œuvre de Dieu Et méditent sur ce qu'il a fait.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
64:9 |
Et ils ont fait tomber sur eux-mêmes leur propre langue ; ils iront çà et là ; chacun les verra.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
64:9 |
On les jette par terre ; les traits de leur langue retombent sur eux ! Tous ceux qui les voient branlent la tête !
|
|
Psal
|
FreJND
|
64:9 |
Et leur langue les fera tomber les uns par-dessus les autres ; tous ceux qui les voient s’enfuiront.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
64:9 |
Leur propre langue prépare leur chute; quiconque les aperçoit hoche la tête.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
64:9 |
Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de tes signes ; tu répandras la joie de l'Orient à l'Occident.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
64:9 |
et tous les hommes sont saisis de crainte, et publient l'œuvre de Dieu, et reconnaissent son action.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
64:9 |
Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
64:9 |
Les hommes sont tous saisis de crainte; Ils racontent l'oeuvre de Dieu, Et ils comprennent ce qu'il a fait.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
64:9 |
et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par vos prodiges (miracles) ; vous réjouirez les contrées de l’orient et de l’occident (le matin naissant et le soir).
|
|
Psal
|
Geez
|
64:9 |
ሐወጽካ ፡ ለምድር ፡ ወአርወይካ ፡ ወአብዛኅኮ ፡ ለብዕላ ፡
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
64:9 |
Ihre eigne Zunge bringt sie zu Fall. / Die auf sie sehen, schütteln den Kopf.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
64:9 |
Ihre eigene Zunge wird sie fallen, daß ihrer spotten wird, wer sie siehet.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
64:9 |
Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun Gottes verkünden und sein Werk erwägen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
64:9 |
Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun Gottes verkünden und sein Werk erwägen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
64:9 |
Sie sollen ihnen ihre Zunge lähmen!Ein jeder schaudere, der dies an ihnen sieht!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
64:9 |
ihre eigene Zunge hat sie zu Fall gebracht; alle, die sie sehen, schütteln das Haupt.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
64:9 |
So wurden sie zum Stolpern gebracht. / Ihre eigenen Worte brachten sie zu Fall. / Alle, die es sahen, schüttelten den Kopf.
|
|
Psal
|
GerSch
|
64:9 |
Und zwar hat ihre eigene Zunge sie zu Fall gebracht, so daß sich jedermann entsetzt, der sie sieht.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
64:9 |
Und sie machen, daß sie straucheln; ihre Zunge ist wider sie; sie entfliehen, ein jeder, der sie sieht.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
64:9 |
Da trifft sie Gott mit dem Pfeil; plötzlich entstehen ihnen Wunden.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
64:9 |
Er bringt sie zu Fall ob ihrer Zunge; / es höhnen alle, die auf sie sehen. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
64:9 |
Και θέλει φοβηθή πας άνθρωπος, και θέλουσι διηγηθή το έργον του Θεού και εννοήσει τας εργασίας αυτού.
|
|
Psal
|
Haitian
|
64:9 |
Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
|
|
Psal
|
HebModer
|
64:9 |
וייראו כל אדם ויגידו פעל אלהים ומעשהו השכילו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
64:9 |
Megejtette őket magukat a nyelvük: fejet csóválnak mind, a kik nézik.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
64:9 |
és saját nyelvük lesz romlásukra. Fejét csóválja mindenki, aki látja őket,
|
|
Psal
|
HunKar
|
64:9 |
És megejtik őket, a nyelvök lesz ellenök; iszonyodik mindenki, a ki őket látja.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
64:9 |
Saját nyelvük buktatja el őket, aki csak látja, fejét csóválja.
|
|
Psal
|
HunUj
|
64:9 |
Saját nyelvük buktatja el őket, aki csak látja, fejét csóválja.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
64:9 |
E tutti gli uomini temeranno, E racconteranno l’opera di Dio; E considereranno quello ch’egli avrà fatto.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
64:9 |
e tutti gli uomini temeranno, e racconteranno l’opera di Dio, e considereranno quello ch’egli avrà fatto.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
64:9 |
もろもろの人はおそれん而して神のみわざをのべつたへ その作たまへることを考ふべし
|
|
Psal
|
JapKougo
|
64:9 |
その時すべての人は恐れ、神のみわざを宣べ伝え、そのなされた事を考えるであろう。
|
|
Psal
|
KLV
|
64:9 |
Hoch mankind DIchDaq taH vIp. chaH DIchDaq declare the vum vo' joH'a', je DIchDaq wisely ponder nuq ghaH ghajtaH ta'pu'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
64:9 |
Digaula huogodoo ga-mmaadagu, digaula ga-hagabaubau di mee a God dela ne-hai, ga kaikai ana mee ne-hai.
|
|
Psal
|
Kaz
|
64:9 |
Кереметтеріңе таңғалар алыс елдер,Шығыс пен батысқа айтқызасың әндер.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
64:9 |
Ut chixjunileb teˈxucuak ut teˈxqˈue retal lix cuanquilal li Dios ut teˈxye resil li cˈaˈru quixba̱nu.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
64:9 |
모든 사람이 두려워하며 하나님의 일을 밝히 드러내리니 그분께서 행하시는 일을 그들이 지혜롭게 살피리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
64:9 |
모든 사람이 두려워하여 하나님의 일을 선포하며 그 행하심을 깊이 생각하리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
64:9 |
καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου ἐξόδους πρωίας καὶ ἑσπέρας τέρψεις
|
|
Psal
|
LinVB
|
64:9 |
Maloba ma bango makweisi bango moko. Baye banso bamoni bongo baningisi mitó.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
64:9 |
Tada visi išsigąs ir skelbs, ką Dievas padarė, nes supras, kad tai Jo darbas.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
64:9 |
Un visi cilvēki bīsies un sacīs: to Dievs ir darījis, un sapratīs, ka tas ir Viņa darbs.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
64:9 |
അങ്ങനെ സകലമനുഷ്യരും ഭയപ്പെട്ടു ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ പ്രസ്താവിക്കും; അവന്റെ പ്രവൃത്തിയെ അവർ ചിന്തിക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
64:9 |
Ka wehi ano hoki nga tangata katoa, ka whakapuaki i te mahi a te Atua: ka ata maharatia hoki e ratou tana mahi.
|
|
Psal
|
MapM
|
64:9 |
וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימוֹ לְשׁוֹנָ֑ם יִ֝תְנֹדְד֗וּ כׇּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
64:9 |
Apotrany izy ka voasingotra ny lelany ihany; mandositra izay rehetra mahita azy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
64:9 |
Labo bonke abantu bazakwesaba, batshumayele isenzo sikaNkulunkulu, baqedisise umsebenzi wakhe.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
64:9 |
Vol vrees, die de grenzen der aarde bewonen: Voor uw tekenen daar, waar de morgen gloort, En waar Gij de avond doet juichen.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
64:9 |
Dei stupar ned, deira tunge kjem yver deim, alle som ser på deim, rister på hovudet.
|
|
Psal
|
Norsk
|
64:9 |
Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.
|
|
Psal
|
Northern
|
64:9 |
Bütün insanlar qorxacaq, Allahın əməllərini bəyan edəcək, Onun işləri barədə düşünəcək.
|
|
Psal
|
OSHB
|
64:9 |
וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימוֹ לְשׁוֹנָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
64:9 |
O aramas karos pan masak o inda: Mepukat Kot kotin wiadar. O re pan asa, me i sapwilim a dodok.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
64:9 |
Irail koaros pahn masepwehkada; re pahn medemedewe dahme Koht ketin wiadahr oh koasoakoasoia wiepen nin lime kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
64:9 |
A do upadku przywiedzie ich własny język ich; odłączy się od nich każdy, kto ich ujrzy.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
64:9 |
I zlękną się wszyscy ludzie, będą opowiadali o dziele Boga i zrozumieją jego czyny.
|
|
Psal
|
PorAR
|
64:9 |
E todos os homens temerão, e anunciarão a obra de Deus, e considerarão a obra de Deus, e considerarão prudentemente os seus feitos.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
64:9 |
E todos os homens temerão, e annunciarão a obra de Deus; e considerarão prudentemente os feitos d'elle.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:9 |
E todos os homens terão medo, e anunciarão a obra de Deus, e observarão cuidadosamente o que ele fez.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:9 |
E todos os homens terão medo, e anunciarão a obra de Deus, e observarão cuidadosamente o que ele fez.
|
|
Psal
|
PorCap
|
64:9 |
*A sua língua foi a causa da sua ruína.Quem os vê abana a cabeça.
|
|
Psal
|
RomCor
|
64:9 |
Toţi oamenii sunt cuprinşi de frică, şi mărturisesc: „Iată ce a făcut Dumnezeu,” şi recunosc că aceasta este lucrarea Lui!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
64:9 |
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
64:9 |
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
|
|
Psal
|
SloChras
|
64:9 |
In vsi ljudje se bodo bali in oznanjali delo Božje in premišljevali dejanje njegovo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
64:9 |
Vsi ljudje se bodo bali in bodo oznanjali Božje delo, kajti o njegovem dejanju bodo modro preudarili.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
64:9 |
In vsi ljudje se bodo [častitljivo] bali in bodo v strahospoštovanju; in razglašali bodo Božje delo, kajti modro bodo preudarili in priznali, da je to Njegovo delo.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
64:9 |
In storili bodejo, da sè samim jezikom svojim udarijo sebe; razkropljeni se bodejo spustili v beg, kdorkoli jih bode videl.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
64:9 |
Oo dadka oo dhammu way cabsan doonaan, Oo waxay sheegi doonaan shuqulka Ilaah, Oo si caqli ah ayay uga fikiri doonaan wuxuu sameeyey.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
64:9 |
Se estremecen ante tus portentos los que habitan los confines de la tierra. Tú llenas de alegría el Oriente y el Occidente.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
64:9 |
Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y entenderán su hecho.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
64:9 |
Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y entenderán su obra.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
64:9 |
Y temerán todos los hombres, y anunciarán la obra de Dios, y entenderán su hecho.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
64:9 |
Сви ће се људи бојати и казиваће чудо Божије, и познаће у томе дело Његово.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
64:9 |
Сви ће се људи бојати и казиваће чудо Божије, и познаће у томе дјело његово.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
64:9 |
De bringas på fall och få straff för sina tungors skull; var och en som ser dem rister huvudet.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
64:9 |
Deras egna tungor får dem på fall, alla som ser dem skakar på huvudet.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
64:9 |
Deras egen tunga skall fälla dem; så att dem bespotta skall hvar och en, som dem ser.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
64:9 |
At lahat ng mga tao ay mangatatakot; at kanilang ipahahayag ang salita ng Dios, at may karunungang kanilang bubuhayin ang kanilang gawa.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
64:9 |
แล้วทุกคนจะกลัวเกรง เขาจะบอกถึงกิจการของพระเจ้า และตรึกตรองถึงสิ่งนั้นที่พระองค์ได้ทรงกระทำแล้ว
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
64:9 |
Na olgeta man bai i pret. Na bai ol i tokaut long wok bilong God. Long wanem, long save tru bai ol i tingim na skelim wok bilong Em.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
64:9 |
Bütün insanlar korkuya kapılacak, Tanrı'nın işini duyuracak, O'nun yaptıkları üzerinde düşünecekler.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
64:9 |
І будуть боятись озна́к Твоїх ме́шканці кі́нців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід пора́нку й де вечір.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
64:9 |
تب تمام لوگ خوف کھا کر کہیں گے، ”اللہ ہی نے یہ کیا!“ اُنہیں سمجھ آئے گی کہ یہ اُسی کا کام ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
64:9 |
तब तमाम लोग ख़ौफ़ खाकर कहेंगे, “अल्लाह ही ने यह किया!” उन्हें समझ आएगी कि यह उसी का काम है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
64:9 |
Tab tamām log ḳhauf khā kar kaheṅge, “Allāh hī ne yih kiyā!” Unheṅ samajh āegī ki yih usī kā kām hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
64:9 |
Әйминәр карамәтлириңдин жирақтики әлләр, Шәриқтин-ғәрипкичә күй яңритар хәлиқләр.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
64:9 |
Tấc lưỡi mình hại mình là thế ! Thiên hạ xem, ai cũng lắc đầu.
|
|
Psal
|
Viet
|
64:9 |
Cả loài người đều sẽ sợ; Họ sẽ rao truyền công việc của Ðức Chúa Trời, Và hiểu biết điều Ngài đã làm.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
64:9 |
Và tất cả mọi người đều sẽ sợ,Chúng sẽ rao truyền các công việc của Đức Chúa TrờiVà suy nghĩ về điều Ngài đã làm.
|
|
Psal
|
WLC
|
64:9 |
וַיַּכְשִׁיל֣וּהוּ עָלֵ֣ימוֹ לְשׁוֹנָ֑ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל־רֹ֥אֵה בָֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
64:9 |
Bydd pawb yn sefyll yn syfrdan! Byddan nhw'n siarad am beth wnaeth Duw, ac yn dechrau deall sut mae e'n gweithredu.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
64:9 |
Folkis schulen be disturblid, and thei that dwellen in the endis schulen drede of thi signes; thou schalt delite the outgoingis of the morewtid and euentid.
|