Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 64:8  and their tongues have set him at nought, all that saw them were troubled;
Psal ABP 64:8  and [2treated him with contempt 1their tongues]. [5were disturbed 1All 2the ones 3viewing 4them];
Psal ACV 64:8  So they shall be made to stumble, their own tongue being against them. All who see them shall wag the head.
Psal AFV2020 64:8  So they shall make their own tongue a stumbling block for themselves. Everyone seeing them shall shake the head.
Psal AKJV 64:8  So they shall make their own tongue to fall on themselves: all that see them shall flee away.
Psal ASV 64:8  So they shall be made to stumble, their own tongue being against them: All that see them shall wag the head.
Psal BBE 64:8  The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.
Psal CPDV 64:8  You stir up the depths of the sea, the noise of its waves. The nations will be troubled,
Psal DRC 64:8  Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
Psal Darby 64:8  By their own tongue they are made to fall over one another: all that see them shall flee away.
Psal Geneva15 64:8  They shall cause their owne tongue to fall vpon them: and whosoeuer shall see them, shall flee away.
Psal GodsWord 64:8  They will trip over their own tongues. Everyone who sees them will shake his head.
Psal JPS 64:8  But G-d doth shoot at them with an arrow suddenly; thence are their wounds.
Psal Jubilee2 64:8  So they shall make their own council and agreements to fall upon themselves; all that see them shall flee away.
Psal KJV 64:8  So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Psal KJVA 64:8  So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Psal KJVPCE 64:8  So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Psal LEB 64:8  And they who would cause him to stumble, their own tongue will be against them. All who gaze on them will shake.
Psal LITV 64:8  So they shall be confounded; their tongue falls upon themselves; everyone seeing them shall flee.
Psal MKJV 64:8  So they shall be confounded; their tongue falls on themselves; everyone seeing them shall flee.
Psal NETfree 64:8  Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
Psal NETtext 64:8  Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,
Psal NHEB 64:8  Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
Psal NHEBJE 64:8  Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
Psal NHEBME 64:8  Their own tongues shall ruin them. All who see them will shake their heads.
Psal Noyes 64:8  Thus their own tongues shall bring them down; All who see them will flee away.
Psal OEB 64:8  For their tongue he will bring them to ruin, all will shudder with horror at the sight of them.
Psal OEBcth 64:8  For their tongue he will bring them to ruin, all will shudder with horror at the sight of them.
Psal RLT 64:8  So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Psal RNKJV 64:8  So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Psal RWebster 64:8  So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Psal Rotherha 64:8  When they were to have ruined another, their tongue smote themselves, All who observe them take flight.
Psal UKJV 64:8  So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Psal Webster 64:8  So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
Psal YLT 64:8  And they cause him to stumble, Against them is their own tongue, Every looker on them fleeth away.
Psal VulgClem 64:8  qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,
Psal VulgCont 64:8  qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
Psal VulgHetz 64:8  qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
Psal VulgSist 64:8  qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
Psal Vulgate 64:8  qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes conpescens sonitum maris fremitum fluctuum eius et multitudinem gentium
Psal Vulgate_ 64:8  conpescens sonitum maris fremitum fluctuum eius et multitudinem gentium
Psal CzeB21 64:8  Bůh po nich tehdy svým šípem střelí, upadnou náhle, plní ran!
Psal CzeBKR 64:8  A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.
Psal CzeCEP 64:8  Bůh však znenadání na ně vystřelí šíp; budou samá rána.
Psal CzeCSP 64:8  Bůh však na ně vystřelí šíp a náhle budou porážka sama.
Psal ABPGRK 64:8  και εξουθένησαν αυτόν αι γλώσσαι αυτών εταράχθησαν πάντες οι θεωρούντες αυτούς
Psal Afr1953 64:8  Maar God tref hulle met 'n pyl, skielik is hulle wonde daar.
Psal Alb 64:8  Ata do të bien dhe e keqja që kanë bërë gjuhët e tyre do të bjerë mbi ta; kushdo që ka për t'i parë do të tundë kokën.
Psal Aleppo 64:8    וירם אלהים    חץ פתאום—היו מכותם
Psal AraNAV 64:8  كَلِمَاتُ أَلْسِنَتِهِمْ تَرْتَدُّ عَلَيْهِمْ، وَكُلُّ مَنْ يَرَاهُمْ يَهُزُّ رَأْسَهُ احْتِقَاراً،
Psal AraSVD 64:8  وَيُوقِعُونَ أَلْسِنَتَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ. يُنْغِضُ ٱلرَّأْسَ كُلُّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ.
Psal Azeri 64:8  اؤز دئللري اوزوندن ييخيلاجاقلار، اونلاري گؤرن هرکس بئر طرفدن قاچاجاق،
Psal Bela 64:8  Хто таймуе гул мораў, плёскат іхніх хваляў, і бунт народаў!
Psal BulVeren 64:8  Злите им намерения ще дойдат върху тях; ще се потресат всички, които ги гледат.
Psal BurCBCM 64:8  ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏လျှာကြောင့် သူတို့ကို ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်စေမည်။ သူတို့ကို မြင်ရသူအပေါင်းတို့သည်လည်း မထီမဲ့မြင်ပြုကာ သူတို့၏ဦးခေါင်းများကို ခါကြလိမ့်မည်။-
Psal BurJudso 64:8  သို့ဖြစ်၍ မိမိတို့ လျှာသည် မိမိတို့ကို တိုက်စေ၍၊ မြင်သောသူအပေါင်းတို့သည် ပြေးသွားကြလိမ့်မည်။
Psal CSlEliza 64:8  смущаяй глубину морскую, шуму волн его кто постоит? Смятутся языцы,
Psal CebPinad 64:8  Sa ingon niini, sila mahisukamod, ang ilang kaugalingong dila mobatok kanila: Ang tanan nga makakita kanila magalingo-lingo sa ulo.
Psal ChiNCVs 64:8  他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒;所有看见他们的,都必摇头。
Psal ChiSB 64:8  但是,天主必要用箭射擊他們,他們必要突然身受創痕。
Psal ChiUn 64:8  他們必然絆跌,被自己的舌頭所害;凡看見他們的必都搖頭。
Psal ChiUnL 64:8  彼必顚蹶、其舌卽其敵、見者必搖首兮、
Psal ChiUns 64:8  他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的必都摇头。
Psal CopSahBi 64:8  ⲡⲉⲧϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲡⲟⲩⲱϣⲥ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲧⲁϣⲏ ⲙⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥϩⲟⲉⲓⲙ
Psal CroSaric 64:8  No Bog ih ranjava strijelom, odjednom ih rane prekriju.
Psal DaOT1871 64:8  Men Gud skyder paa dem; Pilen kommer hastigt, den bliver deres Saar.
Psal DaOT1931 64:8  Da rammer Gud dem med en Pil, af Slaget rammes de brat;
Psal Dari 64:8  زبان خودشان برای شان دام می شود و کسانی که آن ها را ببینند، با تمسخر سر خود را تکان می دهند.
Psal DutSVV 64:8  Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.
Psal DutSVVA 64:8  [064:9] En hun tong zal hen doen aanstoten tegen zichzelven; een ieder, die hen ziet, zal zich wegpakken.
Psal Esperant 64:8  Kaj ili falos per sia propra lango; Ĉiuj, kiuj ilin vidos, balancos la kapon.
Psal FarOPV 64:8  وزبانهای خود را برخود فرود خواهند‌آورد و هرکه ایشان را بیند فرار خواهد کرد.
Psal FarTPV 64:8  آنها را به‌خاطر زبانشان نابود خواهد ساخت و هرکسی ببیند، آنها را مسخره خواهد كرد.
Psal FinBibli 64:8  Heidän oma kielensä pitää heitä langettaman, että jokainen, joka heidät näkee, pakenee heitä.
Psal FinPR 64:8  {64:9} He joutuvat kompastukseen, heidän oma kielensä langettaa heidät; kaikki, jotka heidät näkevät, nyökyttävät ilkkuen päätään.
Psal FinPR92 64:8  Jumala ampuu heihin nuolensa, ja äkkiä he ovat täynnä haavoja.
Psal FinRK 64:8  Mutta Jumala ampuu heitä nuolella, yhtäkkiä heitä kohtaavat iskut.
Psal FinSTLK2 64:8  Mutta Jumala ampuu heidät nuolella. Äkkiä heitä kohtaavat iskut.
Psal FreBBB 64:8  Ils bronchent : sur eux retombe la menace de leur langue ; Tous ceux qui voient cela hochent la tête.
Psal FreBDM17 64:8  Mais Dieu a subitement tiré son trait contr’eux, et ils en ont été blessés.
Psal FreCramp 64:8  Mais Dieu a lancé sur eux ses traits : soudain les voilà blessés !
Psal FreJND 64:8  Mais Dieu tirera sa flèche contre eux : soudain ils sont blessés ;
Psal FreKhan 64:8  Mais Dieu les atteint; à l’improviste ses flèches leur infligent des blessures.
Psal FreLXX 64:8  Tu ébranles l'abîme de la mer, et ses flots retentissent ; et les nations seront troublées.
Psal FrePGR 64:8  et ils tombent : leur langue même en est cause ; tous ceux qui les voient, fuient,
Psal FreSegon 64:8  Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés.
Psal FreSynod 64:8  Ils chancellent; leur calomnie retombe sur eux. Tous ceux qui les voient hochent la tête.
Psal FreVulgG 64:8  qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,
Psal Geez 64:8  ይደነግፁ ፡ አሕዛብ ፡ ወይፈርሁ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አጽናፍ ፡ እምተአምሪከ ፤ ይወፅኡ ፡ በጽባሕ ፡ ወሰርከ ፡ ይትፌሥሑ ።
Psal GerAlbre 64:8  Aber da trifft sie Gott mit dem Pfeil: / Plötzlich sind ihre Wunden da!
Psal GerBoLut 64:8  Aber Gott wird sie plotzlich schieften, daß ihnen wehe tun wird.
Psal GerElb18 64:8  Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf schütteln.
Psal GerElb19 64:8  Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf schütteln.
Psal GerGruen 64:8  Mit Pfeilen treff' sie Gott!Ganz unvermutet sollen ihnen Wunden werden!
Psal GerMenge 64:8  Da trifft sie Gott mit dem Pfeil, urplötzlich fühlen sie sich verwundet:
Psal GerNeUe 64:8  Da schießt Gott mit einem Pfeil auf sie / und plötzlich trifft sie selbst der Schlag.
Psal GerSch 64:8  Aber Gott hat sie schon getroffen mit dem Pfeil; urplötzlich fühlten sie sich verwundet.
Psal GerTafel 64:8  Aber Gott schießt sie mit einem Pfeil; plötzlich kommen ihre Schläge.
Psal GerTextb 64:8  Sie ersinnen Frevelthat: “Wir sind fertig, ersonnen ist der Anschlag!” und das Innere eines jeden und sein Herz ist unergründlich.
Psal GerZurch 64:8  Aber Gott wird sie treffen mit dem Pfeil; / plötzlich ist ihre Verwundung da. /
Psal GreVamva 64:8  Και οι λόγοι της γλώσσης αυτών θέλουσι πέσει επ' αυτού· θέλουσι φεύγει πάντες οι βλέποντες αυτούς.
Psal Haitian 64:8  Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
Psal HebModer 64:8  ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל ראה בם׃
Psal HunIMIT 64:8  Meglőtte őket Isten, nyiltól hirtelen lettek a sebeik.
Psal HunKNB 64:8  De Isten lenyilazza őket; hirtelen megsebesülnek,
Psal HunKar 64:8  De meglövi őket az Isten; hirtelen nyíl üt rajtok sebet.
Psal HunRUF 64:8  De Isten kilövi rájuk nyilát hirtelen, és megsebesülnek.
Psal HunUj 64:8  De Isten kilövi rájuk nyilát hirtelen, és megsebesülnek.
Psal ItaDio 64:8  E le lor lingue saranno traboccate sopra loro; Chiunque li vedrà fuggirà.
Psal ItaRive 64:8  saranno fatti cadere; e il male fatto dalle loro lingue ricadrà su loro. Tutti quelli che li vedranno scrolleranno il capo,
Psal JapBungo 64:8  斯てかれらの舌は其身にさからふがゆゑに遂にかれらは蹟かん これを見るものみな逃れさるべし
Psal JapKougo 64:8  神は彼らの舌のゆえに彼らを滅ぼされる。彼らを見る者は皆そのこうべを振るであろう。
Psal KLV 64:8  chaj ghaj jatmey DIchDaq ruin chaH. Hoch 'Iv legh chaH DichDaq shake chaj nachDu'.
Psal Kapingam 64:8  Mee ga-daaligi digaula idimaa go nia helekai aalaa. Digau huogodoo ala ma-gaa-mmada gi digaula la-ga-lialiagi nadau libogo.
Psal Kaz 64:8  Теңіз толқынының гүрілін тыншыттың,Халықтардың шуылын тыныштандырдың.
Psal Kekchi 64:8  Ut saˈ xbe̱neb ajcuiˈ ta̱sukˈi̱k li ra̱tineb. Ut teˈseˈe̱k xbaneb li teˈilok reheb.
Psal KorHKJV 64:8  이와 같이 그들이 자기들의 혀로 하여금 자기들을 덮치게 하리니 그들을 보는 모든 자들이 도망하리로다.
Psal KorRV 64:8  이러므로 저희가 엎드러지리니 저희의 혀가 저희를 해함이라 저희를 보는 자가 다 머리를 흔들리로다
Psal LXX 64:8  ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς θαλάσσης ἤχους κυμάτων αὐτῆς ταραχθήσονται τὰ ἔθνη
Psal LinVB 64:8  Kasi Nzambe akobetele bango likula, mpe na mbalakaka bakozoka mpota.
Psal LtKBB 64:8  Juos pražudys jų pačių liežuvis. Visi, kurie matys juos, šalinsis nuo jų.
Psal LvGluck8 64:8  Caur savu pašu mēli tie taps apgāzti; ikkurš, kas uz tiem skatās, bēgs.
Psal Mal1910 64:8  അങ്ങനെ സ്വന്തനാവു അവൎക്കു വിരോധമായിരിക്കയാൽ അവർ ഇടറിവീഴുവാൻ ഇടയാകും; അവരെ കാണുന്നവരൊക്കെയും തല കുലുക്കുന്നു.
Psal Maori 64:8  Heoi ka meinga ratou kia tapatu, ko to ratou arero ake ano ka tu atu ki a ratou; a ka ruru i to ratou matenga te hunga katoa e kite i a ratou.
Psal MapM 64:8  וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃
Psal Mg1865 64:8  Mitifitra azy Andriamanitra; tampoka toy ny fiantefan’ ny zana-tsipìka no fahavoazany.
Psal Ndebele 64:8  Njalo bazakwenza olwabo ulimi luwele phezu kwabo; bonke abababonayo bazabaleka.
Psal NlCanisi 64:8  Die het bulderen der zeeën bedaart, En het gebruis van haar golven. Ontsteld staan de volken,
Psal NorSMB 64:8  Då skyt Gud deim, pili kjem brått og sårar deim.
Psal Norsk 64:8  Da skyter Gud dem; med ett kommer pilen; slaget har rammet dem.
Psal Northern 64:8  Öz dilləri özlərini yıxacaq, Onları görənlər başını bulayıb xor baxacaq.
Psal OSHB 64:8  וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃
Psal PohnOld 64:8  Pein lo arail pan kapup ir edi, o karos, me pan kilang, pan kaurureki.
Psal Pohnpeia 64:8  E pahn ketin kamwomwirailla pwehki lokaia pwuko; koaros me pahn udiahl irail pahn itikala moangarail kan.
Psal PolGdans 64:8  Ale gdy Bóg na nich wypuści prędką strzałę, porażeni będą;
Psal PolUGdan 64:8  Własny język doprowadzi ich do upadku; wszyscy, którzy ich zobaczą, uciekną.
Psal PorAR 64:8  Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão.
Psal PorAlmei 64:8  Assim elles farão com que as suas linguas tropecem contra si mesmos; todos aquelles que os virem fugirão.
Psal PorBLivr 64:8  E a língua deles fará com que tropecem em si mesmos; todo aquele que olhar para eles se afastará.
Psal PorBLivr 64:8  E a língua deles fará com que tropecem em si mesmos; todo aquele que olhar para eles se afastará.
Psal PorCap 64:8  *Mas Deus disparará sobre eles as suas flechase de surpresa os ferirá.
Psal RomCor 64:8  Limba lor le-a pricinuit căderea, şi toţi cei ce-i văd clatină din cap.
Psal RusSynod 64:8  укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
Psal RusSynod 64:8  укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
Psal SloChras 64:8  in pasti morajo; naklep njih jezika pride nadnje; kdorkoli jih bo videl, bo majal z glavo.
Psal SloKJV 64:8  Tako bodo dosegli, da bo njihov lasten jezik padel nanje. Vsi, ki jih vidijo, bodo zbežali stran.
Psal SloOjaca 64:8  In prisiljeni bodo, da se spotaknejo, njihovi lastni jeziki se bodo obrnili proti njim; vsi, ki strmijo vanje, bodo zmajevali z glavami in bežali stran.
Psal SloStrit 64:8  Ali ko jih bode Bog napadel s kopjem, pušica nagla bodejo njih udarci.
Psal SomKQA 64:8  Sidaas daraaddeed waa la kufin doonaa, iyagoo carrabkoodu col u yahay naftooda, Wax alla wixii iyaga arka oo dhammu way carari doonaan.
Psal SpaPlate 64:8  Sosiegas el furor de los mares, el estruendo de sus ondas y el tumulto de las naciones.
Psal SpaRV 64:8  Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: se espantarán todos los que los vieren.
Psal SpaRV186 64:8  Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: espantarse han todos los que los vieren.
Psal SpaRV190 64:8  Y harán caer sobre sí sus mismas lenguas: se espantarán todos los que los vieren.
Psal SrKDEkav 64:8  Обориће један другог језиком својим. Ко их год види, бежаће од њих.
Psal SrKDIjek 64:8  Обориће један другога језиком својим. Ко их год види, бјежаће од њих.
Psal Swe1917 64:8  Då skjuter Gud dem; plötsligt sårar dem hans pil.
Psal SweFolk 64:8  Då skjuter Gud dem, en plötslig pil och de är sårade.
Psal SweKarlX 64:8  Men Gud skall hasteliga skjuta dem, så att dem skall svida efter.
Psal TagAngBi 64:8  Sa gayo'y sila'y matitisod palibhasa't ang kanilang sariling dila ay laban sa kanila: ang lahat na makakita sa kanila ay mangaguuga ng ulo.
Psal ThaiKJV 64:8  เพราะว่าเขาทำให้ลิ้นของเขาเป็นสิ่งสะดุดแก่เขาเอง ทุกคนที่เห็นเขาจะหนีไป
Psal TpiKJPB 64:8  Olsem na bai ol i mekim tang bilong ol yet i pundaun antap long ol yet. Olgeta man i lukim ol bai i ranawe.
Psal TurNTB 64:8  Dilleri yüzünden yıkıma uğrayacaklar, Hallerini gören herkes alayla baş sallayacak.
Psal UkrOgien 64:8  що втихоми́рюєш гу́ркіт морів, їхніх хвиль та га́лас наро́дів.
Psal UrduGeo 64:8  وہ اپنی ہی زبان سے ٹھوکر کھا کر گر جائیں گے۔ جو بھی اُنہیں دیکھے گا وہ ”توبہ توبہ“ کہے گا۔
Psal UrduGeoD 64:8  वह अपनी ही ज़बान से ठोकर खाकर गिर जाएंगे। जो भी उन्हें देखेगा वह “तौबा तौबा” कहेगा।
Psal UrduGeoR 64:8  Wuh apnī hī zabān se ṭhokar khā kar gir jāeṅge. Jo bhī unheṅ dekhegā wuh “Taubā taubā” kahegā.
Psal UyCyr 64:8  Тиничландурисән деңизларниң шавқунлирини, Һәм ят әлләрниң топилаңлирини.
Psal VieLCCMN 64:8  Nhưng Thiên Chúa lại bắn tên vào chúng, thình lình chúng đã bị trúng thương.
Psal Viet 64:8  Như vậy chúng nó sẽ vấp ngã, lưỡi chúng nó nghịch lại chúng nó; Hết thảy ai thấy đến đều sẽ lắc đầu.
Psal VietNVB 64:8  Ngài sẽ hủy diệt chúng vì lưỡi chúng nó nghịch lại chúng nó.Tất cả những ai thấy chúng đều lắc đầu.
Psal WLC 64:8  וַיֹּרֵ֗ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽם׃
Psal WelBeibl 64:8  Bydd eu geiriau'n arwain at eu cwymp, a bydd pawb fydd yn eu gweld yn ysgwyd eu pennau'n syn.
Psal Wycliffe 64:8  which disturblist the depthe of the see, the soun of the wawis therof.