|
Psal
|
AB
|
64:7 |
and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children,
|
|
Psal
|
ABP
|
64:7 |
and God shall be exalted; the arrow of infants became their calamities;
|
|
Psal
|
ACV
|
64:7 |
But God will shoot at them. With an arrow they shall suddenly be wounded.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly they shall be wounded.
|
|
Psal
|
AKJV
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
ASV
|
64:7 |
But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
BBE
|
64:7 |
But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.
|
|
Psal
|
CPDV
|
64:7 |
You prepare the mountains in your virtue, wrapped with power.
|
|
Psal
|
DRC
|
64:7 |
Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
|
|
Psal
|
Darby
|
64:7 |
ButGod will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;
|
|
Psal
|
Geneva15
|
64:7 |
But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
64:7 |
But God will shoot them with an arrow. Suddenly, they will be struck dead.
|
|
Psal
|
JPS
|
64:7 |
They search out iniquities, they have accomplished a diligent search; even in the inward thought of every one, and the deep heart.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
64:7 |
But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
KJV
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
KJVA
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
LEB
|
64:7 |
But God will shoot them; with an arrow they will suddenly be wounded.
|
|
Psal
|
LITV
|
64:7 |
But God shall shoot an arrow at them; their wounds shall suddenly appear.
|
|
Psal
|
MKJV
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly they shall be wounded.
|
|
Psal
|
NETfree
|
64:7 |
But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
|
|
Psal
|
NETtext
|
64:7 |
But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
|
|
Psal
|
NHEB
|
64:7 |
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
64:7 |
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
64:7 |
But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
|
|
Psal
|
Noyes
|
64:7 |
But God will shoot an arrow at them; Suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
OEB
|
64:7 |
But God with his arrow will shoot them, swiftly shall they be smitten.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
64:7 |
But God with his arrow will shoot them, swiftly shall they be smitten.
|
|
Psal
|
RLT
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
64:7 |
But Elohim shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
RWebster
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
64:7 |
Once let God have shot at them an arrow, Suddenly have appeared their own wounds!
|
|
Psal
|
UKJV
|
64:7 |
But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
Webster
|
64:7 |
But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
|
|
Psal
|
YLT
|
64:7 |
And God doth shoot them with an arrow, Sudden have been their wounds,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
64:7 |
και υψωθήσεται ο θεός βέλος νηπίων εγενήθησαν αι πληγαί αυτών
|
|
Psal
|
Afr1953
|
64:7 |
Hulle versin ongeregtighede: Ons is gereed! 'n Fyn uitgedinkte plan! Ja, 'n man se binneste en onpeilbare hart!
|
|
Psal
|
Alb
|
64:7 |
Por Perëndia do të hedhë kundër tyre shigjetat e tij dhe ata do të rrëzohen papritur.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
64:7 |
יחפשו עולת— תמנו חפש מחפשוקרב איש ולב עמק
|
|
Psal
|
AraNAV
|
64:7 |
لَكِنَّ اللهَ يُطْلِقُ عَلَيْهِمْ سَهْماً فَيُصَابُونَ فَجْأَةً بِجِرَاحٍ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
64:7 |
فَيَرْمِيهِمِ ٱللهُ بِسَهْمٍ. بَغْتَةً كَانَتْ ضَرْبَتُهُمْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
64:7 |
لاکئن تاري اونلارا اوخ آتاجاق؛ قفئلدن يارالاناجاقلار،
|
|
Psal
|
Bela
|
64:7 |
Ты, Хто горы паставіў сілаю Сваёю, магутнасьцю аперазаны,
|
|
Psal
|
BulVeren
|
64:7 |
Но Бог ще изстреля по тях стрела; внезапно ще бъдат ранени.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
64:7 |
သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မြားနှင့်ပစ်တော်မူ၍ သူတို့သည် ချက်ချင်းပင် ထိခိုက်အနာတရ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
64:7 |
သူတို့၌ ဘုရားသခင် ပစ်တော်မူသော မြှားမှန်၍၊ သူတို့သည် အမှတ်တမဲ့ နာကြလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
64:7 |
уготовляяй горы крепостию Своею, препоясан силою:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
64:7 |
Apan ang Dios magapana kanila; Sa usa ka udyong gilayon pagasamaran sila.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
64:7 |
但 神要用箭射他们,他们必忽然受伤。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
64:7 |
誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
64:7 |
但 神要射他們;他們忽然被箭射傷。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
64:7 |
上帝將射之、猝受箭傷兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
64:7 |
但 神要射他们;他们忽然被箭射伤。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
64:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲡⲉⲧⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
64:7 |
Snuju zlodjela, smišljene osnove kriju: pamet i srce čovječje bezdan su duboki.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
64:7 |
De udtænke Misgerninger, de fuldkomme, hvad de nøje udtænke: Ja, enhvers Inderste og Hjerte er et Dyb.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
64:7 |
De udtænker onde Gerninger, fuldfører en gennemtænkt Tanke — og Menneskets Indre og Hjerte er dybt.
|
|
Psal
|
Dari
|
64:7 |
اما خدا با تیرهای خود آن ها را می زند و جراحات ناگهانی را بر بدن شان وارد می کند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
64:7 |
Zij doorzoeken allerlei schalkheid; ten uiterste doorzoeken zij, wat te doorzoeken is; zelfs het binnenste eens mans, en het diepe hart.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
64:7 |
[064:8] Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.
|
|
Psal
|
Esperant
|
64:7 |
Sed Dio pafos kontraŭ ilin; Per sago subita ili estos frapitaj.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
64:7 |
اما خدا تیرها بر ایشان خواهد انداخت. وناگهان جراحت های ایشان خواهد شد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
64:7 |
امّا خدا آنها را با تیر خود خواهد زد و زخمهای ناگهانی بر بدنشان وارد خواهد كرد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
64:7 |
Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.
|
|
Psal
|
FinPR
|
64:7 |
{64:8} Mutta Jumala ampuu heidät nuolella, äkisti kohtaavat heitä iskut.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
64:7 |
He hautovat pahaa ja sanovat: "Nyt panemme toimeksi!" Tutkimaton on ihmisen sisin ja sydän.
|
|
Psal
|
FinRK
|
64:7 |
He suunnittelevat vääryyksiä: ”Meillä on juoni suunniteltuna.” Syvä on miehen sisin ja sydän.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
64:7 |
He miettivät vääryyksiä: "Meillä on juoni valmiiksi mietittynä." Syvä on miehen sisin ja sydän.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
64:7 |
Mais Dieu soudain les atteint de sa flèche ; Les voilà frappés.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
64:7 |
Ils cherchent curieusement des méchancetés ; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l’homme, et au coeur le plus profond.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
64:7 |
Ils ne méditent que forfaits : " Nous sommes prêts, disent-ils, notre plan est bien dressé. " L'intérieur de l'homme et son cœur sont un abîme !
|
|
Psal
|
FreJND
|
64:7 |
Ils méditent des méchancetés : Nous avons fini ; la machination est ourdie. L’intérieur de chacun, et le cœur, est profond.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
64:7 |
Ils s’ingénient à inventer de mauvais coups, exécutent des plans bien médités: l’être intime de l’homme, son cœur, est insondable.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
64:7 |
Par ta force tu as formé les monts ; tu es revêtu de puissance.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
64:7 |
Alors Dieu les atteint de sa flèche ; leur défaite est soudaine,
|
|
Psal
|
FreSegon
|
64:7 |
Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
64:7 |
Mais Dieu leur lance un trait; Soudain les voilà frappés!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
64:7 |
Vous affermissez les montagnes par votre force, vous qui êtes ceint (armé) de puissance,
|
|
Psal
|
Geez
|
64:7 |
አጽናዕኮሙ ፡ ለአድባር ፡ በኀይልከ ፤ ወቅኑታን ፡ እሙንቱ ፡ በኀይል ። ዘየሀውኮ ፡ ለዐንበረ ፡ ባሕር ፤ ወመኑ ፡ ይትቃወሞ ፡ ለድምፀ ፡ ማዕበላ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
64:7 |
Sie erdenken Frevel: "Wir haben's vollendet, der Plan ist ersonnen!" / Eines jeden Herz ist ein Abgrund.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
64:7 |
Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ranke.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
64:7 |
Aber Gott schießt auf sie, -plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
64:7 |
Aber Gott schießt auf sie, plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
64:7 |
Sie sinnen auf Verbrechen."Wir denken sie nach allen Seiten aus",so denken sie bei sich im tiefsten Herzensgrunde.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
64:7 |
Sie sinnen auf Freveltaten: »Wir sind fertig, der Plan ist fein erdacht!« Und das Innere jedes Menschen und das Herz sind unergründlich.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
64:7 |
Sie brüten Gemeinheiten aus: / "Wir sind fertig. Der Plan ist gefasst." / Ja, das Innere eines Mannes, / ja, das abgrundtiefe Herz!
|
|
Psal
|
GerSch
|
64:7 |
Sie ersinnen Tücken: »Wir sind fertig, halten unsern Plan geheim!« Eines jeden Inneres und sein Herz sind unerforschlich!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
64:7 |
Sie erforschen Verkehrtes: Wir sind fertig, der Plan ist wohl überlegt; und das Innere des Mannes und das Herz sind tief.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
64:7 |
Sie halten fest an bösem Anschlag, reden davon, daß sie Fallstricke verbergen wollen; sie denken: Wer wird auf uns sehen?
|
|
Psal
|
GerZurch
|
64:7 |
Sie planen Freveltaten, verbergen den ersonnenen Plan; / das Innere ist heillos und ein Abgrund das Herz. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
64:7 |
Αλλ' ο Θεός θέλει τοξεύσει αυτούς· από αιφνιδίου βέλους θέλουσιν είσθαι αι πληγαί αυτών.
|
|
Psal
|
Haitian
|
64:7 |
Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
|
|
Psal
|
HebModer
|
64:7 |
וירם אלהים חץ פתאום היו מכותם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
64:7 |
Jogtalanságokat fürkésznek ki: Elvégeztük a fürkészett fürkészést! A férfi belseje pedig és a szíve mélységes.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
64:7 |
Gonoszságokat terveznek és véghezviszik a kigondolt terveket. Az ember benseje és szíve kikutathatatlan.
|
|
Psal
|
HunKar
|
64:7 |
Álnokságokat koholnak; a kikoholt tervet végrehajták; mindenikök keble és szíve kikutathatatlan.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
64:7 |
Álnokságot terveznek, titokban tartják tervüket. Mert kifürkészhetetlen az ember belseje és szíve.
|
|
Psal
|
HunUj
|
64:7 |
Álnokságot terveznek, titokban tartják tervüket. Mert kifürkészhetetlen az ember belseje és szíve.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
64:7 |
Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
64:7 |
Ma Dio scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di ferite;
|
|
Psal
|
JapBungo
|
64:7 |
然はあれど神は矢にてかれらを射たまふべし かれらは俄かに傷をうけん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
64:7 |
しかし神は矢をもって彼らを射られる。彼らはにわかに傷をうけるであろう。
|
|
Psal
|
KLV
|
64:7 |
'ach joH'a' DichDaq shoot Daq chaH. chaH DichDaq taH suddenly struck bIng tlhej an puv DuQwI'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
64:7 |
Malaa, God gaa-puu ana amu maalei gi digaula, digaula gu-limalima-hua di lauwa.
|
|
Psal
|
Kaz
|
64:7 |
Сен құдіретіңмен тауларды орнаттың,Күш-қуатқа бөленіп, беліңді будың.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
64:7 |
Li Dios ta̱qˈuehok reheb chixtojbaleb xma̱c. Chanchan tixcuteb chi tzimaj nak li Dios ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
64:7 |
그러나 하나님께서 화살로 그들을 쏘시리니 그들이 갑자기 부상을 당하리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
64:7 |
그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
64:7 |
ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ
|
|
Psal
|
LinVB
|
64:7 |
Baluki mayele ma kosala mabe, moto na moto abombi mokano mabe o motema mwa ye.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
64:7 |
Bet Dievas šaus į juos strėle, staiga juos sužeis.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
64:7 |
Bet Dievs ar bultu tos šaus piepeši, ka tiem gan sāpēs.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
64:7 |
എന്നാൽ ദൈവം അവരെ എയ്യും; അമ്പുകൊണ്ടു അവർ പെട്ടന്നു മുറിവേല്ക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
64:7 |
Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
|
|
Psal
|
MapM
|
64:7 |
יַ֥חְפְּֽשׂוּ עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
64:7 |
Manao saim-petsy izy; omaniny tsara ny sain-dalina voaheviny; lalina ny ao anatin’ ny olombelona, dia ny fony.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
64:7 |
Kodwa uNkulunkulu uzabatshoka ngomtshoko masinyane; bazalinyazwa.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
64:7 |
Gij, die de bergen door uw kracht hebt gegrond, En met macht zijt omgord;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
64:7 |
Dei tenkjer upp ugjerningar: «Me er ferdige, tanken er tenkt» - og det indste i mannen og hjarta er djupt.
|
|
Psal
|
Norsk
|
64:7 |
De uttenker ugjerninger: Vi er ferdige, tanken er uttenkt - og menneskenes tanker og hjerter er dype.
|
|
Psal
|
Northern
|
64:7 |
Lakin Allah onlara ox atacaq, Onlar qəflətən yaralanacaq.
|
|
Psal
|
OSHB
|
64:7 |
יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
64:7 |
A Kot pan kotin kasik ir edi madang, pwen kamadak ong ir.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
64:7 |
Ahpw Koht kin ketin kadar sapwellime arep pohn aramas akan oh re kin mwadang soahn.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
64:7 |
Szukają pilnie nieprawości; giniemy od rad zdradliwie wynalezionych. Takci wnętrzność i serce człowiecze głębokie jest.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
64:7 |
Ale Bóg wypuści na nich strzałę, nagle odniosą rany;
|
|
Psal
|
PorAR
|
64:7 |
Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
64:7 |
Mas Deus atirará sobre elles uma setta, e de repente ficarão feridos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:7 |
Mas Deus os atingirá com flecha de repente; e logo serão feridos.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:7 |
Mas Deus os atingirá com flecha de repente; e logo serão feridos.
|
|
Psal
|
PorCap
|
64:7 |
Projetam o crimee levam até ao fim os seus planos ocultos;o íntimo do coração do homem é insondável.
|
|
Psal
|
RomCor
|
64:7 |
Dar Dumnezeu aruncă săgeţi împotriva lor: deodată iată-i loviţi.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
64:7 |
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
|
|
Psal
|
RusSynod
|
64:7 |
поставивший горы силой Своей, препоясанный могуществом,
|
|
Psal
|
SloChras
|
64:7 |
Ali Bog ustreli vanje, naglo prileti pšica, hipoma bodo ranjeni
|
|
Psal
|
SloKJV
|
64:7 |
Toda Bog bo nanje streljal s puščico, nenadoma bodo ranjeni.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
64:7 |
Toda Bog bo nanje ustrelil nepričakovano puščico; in nenadoma bodo ranjeni.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
64:7 |
Preiskujejo krivice; oslabeli smo po tem, kar so tako zvito preiskali; tako globoko je osrčje moža in srce.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
64:7 |
Laakiinse Ilaah waa toogan doonaa, Oo haddiiba iyaga waxaa dhaawici doonta fallaadh.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
64:7 |
Con tu fuerza consolidas los montes, revestido de poder.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
64:7 |
Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
64:7 |
Mas Dios los asaeteará con saeta, de repente serán sus plagas.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
64:7 |
Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
64:7 |
Али ће их Бог поразити; удариће их стрела изненада.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
64:7 |
Али ће их Бог поразити; удариће их стријела изненада.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
64:7 |
De tänka ut onda anslag: »Nu äro vi redo med det råd vi hava uttänkt!» Ja, djupa äro männens tankar och hjärtan.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
64:7 |
De smider onda planer: "Nu har vi en färdig plan!" Människans tankar och hjärta är djupa.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
64:7 |
De dikta skalkhet, och hållat hemliga; de äro illfundige, och hafva listig skalkastycke före.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
64:7 |
Nguni't pahihilagpusan sila ng Dios; sila'y masusugatang bigla ng isang palaso.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
64:7 |
แต่พระเจ้าจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะบาดเจ็บทันที
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
64:7 |
¶ Tasol God bai i sutim wanpela spia long ol. Kwiktaim bai ol i kisim bagarap.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
64:7 |
Ama Tanrı onlara ok atacak, Ansızın yaralanacaklar.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
64:7 |
що гори ставиш Своєю силою, підпере́заний міццю,
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
64:7 |
لیکن اللہ اُن پر تیر برسائے گا، اور اچانک ہی وہ زخمی ہو جائیں گے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
64:7 |
लेकिन अल्लाह उन पर तीर बरसाएगा, और अचानक ही वह ज़ख़मी हो जाएंगे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
64:7 |
Lekin Allāh un par tīr barsāegā, aur achānak hī wuh zaḳhmī ho jāeṅge.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
64:7 |
Қудрәт билән бағлап белиңни, Күчүң билән тиклидиң тағларни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
64:7 |
Bày kế lập mưu làm điều ác, chúng hoàn thành kế hoạch đã mưu toan. Thâm hiểm biết bao lòng dạ người đời !
|
|
Psal
|
Viet
|
64:7 |
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị trên thương tích.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
64:7 |
Nhưng Đức Chúa Trời sẽ bắn tên vào chúng nó,Thình lình chúng nó bị thương.
|
|
Psal
|
WLC
|
64:7 |
יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
64:7 |
Ond bydd Duw yn eu taro nhw gyda'i saeth e; yn sydyn byddan nhw wedi syrthio.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
64:7 |
And thou makest redi hillis in thi vertu, and art gird with power;
|