Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 64:7  and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children,
Psal ABP 64:7  and God shall be exalted; the arrow of infants became their calamities;
Psal ACV 64:7  But God will shoot at them. With an arrow they shall suddenly be wounded.
Psal AFV2020 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly they shall be wounded.
Psal AKJV 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal ASV 64:7  But God will shoot at them; With an arrow suddenly shall they be wounded.
Psal BBE 64:7  But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.
Psal CPDV 64:7  You prepare the mountains in your virtue, wrapped with power.
Psal DRC 64:7  Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
Psal Darby 64:7  ButGod will shoot an arrow at them: suddenly are they wounded;
Psal Geneva15 64:7  But God will shoote an arrowe at them suddenly: their strokes shalbe at once.
Psal GodsWord 64:7  But God will shoot them with an arrow. Suddenly, they will be struck dead.
Psal JPS 64:7  They search out iniquities, they have accomplished a diligent search; even in the inward thought of every one, and the deep heart.
Psal Jubilee2 64:7  But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal KJV 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal KJVA 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal KJVPCE 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal LEB 64:7  But God will shoot them; with an arrow they will suddenly be wounded.
Psal LITV 64:7  But God shall shoot an arrow at them; their wounds shall suddenly appear.
Psal MKJV 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly they shall be wounded.
Psal NETfree 64:7  But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
Psal NETtext 64:7  But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.
Psal NHEB 64:7  But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
Psal NHEBJE 64:7  But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
Psal NHEBME 64:7  But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
Psal Noyes 64:7  But God will shoot an arrow at them; Suddenly shall they be wounded.
Psal OEB 64:7  But God with his arrow will shoot them, swiftly shall they be smitten.
Psal OEBcth 64:7  But God with his arrow will shoot them, swiftly shall they be smitten.
Psal RLT 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal RNKJV 64:7  But Elohim shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal RWebster 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal Rotherha 64:7  Once let God have shot at them an arrow, Suddenly have appeared their own wounds!
Psal UKJV 64:7  But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal Webster 64:7  But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.
Psal YLT 64:7  And God doth shoot them with an arrow, Sudden have been their wounds,
Psal VulgClem 64:7  Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia ;
Psal VulgCont 64:7  Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Psal VulgHetz 64:7  Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Psal VulgSist 64:7  Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
Psal Vulgate 64:7  praeparans montes in virtute tua accinctus potentia praeparans montes in virtute tua accinctus fortitudine
Psal Vulgate_ 64:7  praeparans montes in virtute tua accinctus fortitudine
Psal CzeB21 64:7  „Kdo by vypátral naše zločiny?“ Vypátrá je Ten, jenž do nitra hledí, jenž pátrá v hlubinách srdce člověka!
Psal CzeBKR 64:7  Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.
Psal CzeCEP 64:7  Ať si kdo chce slídí po podlostech, nastrojili jsme to dokonale, ať si slídil slídí, hluboké je nitro člověka i jeho srdce.“
Psal CzeCSP 64:7  Obmýšlejí zvrácenosti: Přivedli jsme k dokonalosti vypracovaný plán. Nitro člověka i jeho srdce je hlubší.
Psal ABPGRK 64:7  και υψωθήσεται ο θεός βέλος νηπίων εγενήθησαν αι πληγαί αυτών
Psal Afr1953 64:7  Hulle versin ongeregtighede: Ons is gereed! 'n Fyn uitgedinkte plan! Ja, 'n man se binneste en onpeilbare hart!
Psal Alb 64:7  Por Perëndia do të hedhë kundër tyre shigjetat e tij dhe ata do të rrëzohen papritur.
Psal Aleppo 64:7    יחפשו עולת—    תמנו חפש מחפשוקרב איש    ולב עמק
Psal AraNAV 64:7  لَكِنَّ اللهَ يُطْلِقُ عَلَيْهِمْ سَهْماً فَيُصَابُونَ فَجْأَةً بِجِرَاحٍ.
Psal AraSVD 64:7  فَيَرْمِيهِمِ ٱللهُ بِسَهْمٍ. بَغْتَةً كَانَتْ ضَرْبَتُهُمْ.
Psal Azeri 64:7  لاکئن تاري اونلارا اوخ آتاجاق؛ قفئلدن يارالاناجاقلار،
Psal Bela 64:7  Ты, Хто горы паставіў сілаю Сваёю, магутнасьцю аперазаны,
Psal BulVeren 64:7  Но Бог ще изстреля по тях стрела; внезапно ще бъдат ранени.
Psal BurCBCM 64:7  သို့သော် ဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို မြားနှင့်ပစ်တော်မူ၍ သူတို့သည် ချက်ချင်းပင် ထိခိုက်အနာတရ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။-
Psal BurJudso 64:7  သူတို့၌ ဘုရားသခင် ပစ်တော်မူသော မြှားမှန်၍၊ သူတို့သည် အမှတ်တမဲ့ နာကြလိမ့်မည်။
Psal CSlEliza 64:7  уготовляяй горы крепостию Своею, препоясан силою:
Psal CebPinad 64:7  Apan ang Dios magapana kanila; Sa usa ka udyong gilayon pagasamaran sila.
Psal ChiNCVs 64:7  但 神要用箭射他们,他们必忽然受伤。
Psal ChiSB 64:7  誰能查出我們的邪思﹖我們已作成精密陰謀,走近的人必墜入深溝。
Psal ChiUn 64:7  但 神要射他們;他們忽然被箭射傷。
Psal ChiUnL 64:7  上帝將射之、猝受箭傷兮、
Psal ChiUns 64:7  但 神要射他们;他们忽然被箭射伤。
Psal CopSahBi 64:7  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲡⲉⲧⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ
Psal CroSaric 64:7  Snuju zlodjela, smišljene osnove kriju: pamet i srce čovječje bezdan su duboki.
Psal DaOT1871 64:7  De udtænke Misgerninger, de fuldkomme, hvad de nøje udtænke: Ja, enhvers Inderste og Hjerte er et Dyb.
Psal DaOT1931 64:7  De udtænker onde Gerninger, fuldfører en gennemtænkt Tanke — og Menneskets Indre og Hjerte er dybt.
Psal Dari 64:7  اما خدا با تیرهای خود آن ها را می زند و جراحات ناگهانی را بر بدن شان وارد می کند.
Psal DutSVV 64:7  Zij doorzoeken allerlei schalkheid; ten uiterste doorzoeken zij, wat te doorzoeken is; zelfs het binnenste eens mans, en het diepe hart.
Psal DutSVVA 64:7  [064:8] Maar God zal hen haastig met een pijl schieten; hun plagen zijn er.
Psal Esperant 64:7  Sed Dio pafos kontraŭ ilin; Per sago subita ili estos frapitaj.
Psal FarOPV 64:7  اما خدا تیرها بر ایشان خواهد انداخت. وناگهان جراحت های ایشان خواهد شد.
Psal FarTPV 64:7  امّا خدا آنها را با تیر خود خواهد زد و زخم‌های ناگهانی بر بدنشان وارد خواهد كرد.
Psal FinBibli 64:7  Mutta Jumala ampuu heitä; äkillinen nuoli on heidän rangaistuksensa.
Psal FinPR 64:7  {64:8} Mutta Jumala ampuu heidät nuolella, äkisti kohtaavat heitä iskut.
Psal FinPR92 64:7  He hautovat pahaa ja sanovat: "Nyt panemme toimeksi!" Tutkimaton on ihmisen sisin ja sydän.
Psal FinRK 64:7  He suunnittelevat vääryyksiä: ”Meillä on juoni suunniteltuna.” Syvä on miehen sisin ja sydän.
Psal FinSTLK2 64:7  He miettivät vääryyksiä: "Meillä on juoni valmiiksi mietittynä." Syvä on miehen sisin ja sydän.
Psal FreBBB 64:7  Mais Dieu soudain les atteint de sa flèche ; Les voilà frappés.
Psal FreBDM17 64:7  Ils cherchent curieusement des méchancetés ; ils ont sondé tout ce qui se peut sonder, même ce qui peut être au-dedans de l’homme, et au coeur le plus profond.
Psal FreCramp 64:7  Ils ne méditent que forfaits : " Nous sommes prêts, disent-ils, notre plan est bien dressé. " L'intérieur de l'homme et son cœur sont un abîme !
Psal FreJND 64:7  Ils méditent des méchancetés : Nous avons fini ; la machination est ourdie. L’intérieur de chacun, et le cœur, est profond.
Psal FreKhan 64:7  Ils s’ingénient à inventer de mauvais coups, exécutent des plans bien médités: l’être intime de l’homme, son cœur, est insondable.
Psal FreLXX 64:7  Par ta force tu as formé les monts ; tu es revêtu de puissance.
Psal FrePGR 64:7  Alors Dieu les atteint de sa flèche ; leur défaite est soudaine,
Psal FreSegon 64:7  Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme.
Psal FreSynod 64:7  Mais Dieu leur lance un trait; Soudain les voilà frappés!
Psal FreVulgG 64:7  Vous affermissez les montagnes par votre force, vous qui êtes ceint (armé) de puissance,
Psal Geez 64:7  አጽናዕኮሙ ፡ ለአድባር ፡ በኀይልከ ፤ ወቅኑታን ፡ እሙንቱ ፡ በኀይል ። ዘየሀውኮ ፡ ለዐንበረ ፡ ባሕር ፤ ወመኑ ፡ ይትቃወሞ ፡ ለድምፀ ፡ ማዕበላ ።
Psal GerAlbre 64:7  Sie erdenken Frevel: "Wir haben's vollendet, der Plan ist ersonnen!" / Eines jeden Herz ist ein Abgrund.
Psal GerBoLut 64:7  Sie erdichten Schalkheit und halten's heimlich, sind verschlagen und haben geschwinde Ranke.
Psal GerElb18 64:7  Aber Gott schießt auf sie, -plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.
Psal GerElb19 64:7  Aber Gott schießt auf sie, plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.
Psal GerGruen 64:7  Sie sinnen auf Verbrechen."Wir denken sie nach allen Seiten aus",so denken sie bei sich im tiefsten Herzensgrunde.
Psal GerMenge 64:7  Sie sinnen auf Freveltaten: »Wir sind fertig, der Plan ist fein erdacht!« Und das Innere jedes Menschen und das Herz sind unergründlich.
Psal GerNeUe 64:7  Sie brüten Gemeinheiten aus: / "Wir sind fertig. Der Plan ist gefasst." / Ja, das Innere eines Mannes, / ja, das abgrundtiefe Herz!
Psal GerSch 64:7  Sie ersinnen Tücken: »Wir sind fertig, halten unsern Plan geheim!« Eines jeden Inneres und sein Herz sind unerforschlich!
Psal GerTafel 64:7  Sie erforschen Verkehrtes: Wir sind fertig, der Plan ist wohl überlegt; und das Innere des Mannes und das Herz sind tief.
Psal GerTextb 64:7  Sie halten fest an bösem Anschlag, reden davon, daß sie Fallstricke verbergen wollen; sie denken: Wer wird auf uns sehen?
Psal GerZurch 64:7  Sie planen Freveltaten, verbergen den ersonnenen Plan; / das Innere ist heillos und ein Abgrund das Herz. /
Psal GreVamva 64:7  Αλλ' ο Θεός θέλει τοξεύσει αυτούς· από αιφνιδίου βέλους θέλουσιν είσθαι αι πληγαί αυτών.
Psal Haitian 64:7  Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
Psal HebModer 64:7  וירם אלהים חץ פתאום היו מכותם׃
Psal HunIMIT 64:7  Jogtalanságokat fürkésznek ki: Elvégeztük a fürkészett fürkészést! A férfi belseje pedig és a szíve mélységes.
Psal HunKNB 64:7  Gonoszságokat terveznek és véghezviszik a kigondolt terveket. Az ember benseje és szíve kikutathatatlan.
Psal HunKar 64:7  Álnokságokat koholnak; a kikoholt tervet végrehajták; mindenikök keble és szíve kikutathatatlan.
Psal HunRUF 64:7  Álnokságot terveznek, titokban tartják tervüket. Mert kifürkészhetetlen az ember belseje és szíve.
Psal HunUj 64:7  Álnokságot terveznek, titokban tartják tervüket. Mert kifürkészhetetlen az ember belseje és szíve.
Psal ItaDio 64:7  Ma Iddio li saetterà; Le lor ferite saranno come di saetta subitanea.
Psal ItaRive 64:7  Ma Dio scoccherà contro di essi le sue frecce, e subito saran coperti di ferite;
Psal JapBungo 64:7  然はあれど神は矢にてかれらを射たまふべし かれらは俄かに傷をうけん
Psal JapKougo 64:7  しかし神は矢をもって彼らを射られる。彼らはにわかに傷をうけるであろう。
Psal KLV 64:7  'ach joH'a' DichDaq shoot Daq chaH. chaH DichDaq taH suddenly struck bIng tlhej an puv DuQwI'.
Psal Kapingam 64:7  Malaa, God gaa-puu ana amu maalei gi digaula, digaula gu-limalima-hua di lauwa.
Psal Kaz 64:7  Сен құдіретіңмен тауларды орнаттың,Күш-қуатқа бөленіп, беліңді будың.
Psal Kekchi 64:7  Li Dios ta̱qˈuehok reheb chixtojbaleb xma̱c. Chanchan tixcuteb chi tzimaj nak li Dios ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb.
Psal KorHKJV 64:7  그러나 하나님께서 화살로 그들을 쏘시리니 그들이 갑자기 부상을 당하리로다.
Psal KorRV 64:7  그러나 하나님이 저희를 쏘시리니 저희가 홀연히 살에 상하리로다
Psal LXX 64:7  ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ
Psal LinVB 64:7  Baluki mayele ma kosala mabe, moto na moto abombi mokano mabe o motema mwa ye.
Psal LtKBB 64:7  Bet Dievas šaus į juos strėle, staiga juos sužeis.
Psal LvGluck8 64:7  Bet Dievs ar bultu tos šaus piepeši, ka tiem gan sāpēs.
Psal Mal1910 64:7  എന്നാൽ ദൈവം അവരെ എയ്യും; അമ്പുകൊണ്ടു അവർ പെട്ടന്നു മുറിവേല്ക്കും.
Psal Maori 64:7  Ma te Atua ia e kopere he pere ki a ratou kitea rawatia ake kua tu ratou.
Psal MapM 64:7  יַ֥חְפְּֽשׂוּ עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃
Psal Mg1865 64:7  Manao saim-petsy izy; omaniny tsara ny sain-dalina voaheviny; lalina ny ao anatin’ ny olombelona, dia ny fony.
Psal Ndebele 64:7  Kodwa uNkulunkulu uzabatshoka ngomtshoko masinyane; bazalinyazwa.
Psal NlCanisi 64:7  Gij, die de bergen door uw kracht hebt gegrond, En met macht zijt omgord;
Psal NorSMB 64:7  Dei tenkjer upp ugjerningar: «Me er ferdige, tanken er tenkt» - og det indste i mannen og hjarta er djupt.
Psal Norsk 64:7  De uttenker ugjerninger: Vi er ferdige, tanken er uttenkt - og menneskenes tanker og hjerter er dype.
Psal Northern 64:7  Lakin Allah onlara ox atacaq, Onlar qəflətən yaralanacaq.
Psal OSHB 64:7  יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃
Psal PohnOld 64:7  A Kot pan kotin kasik ir edi madang, pwen kamadak ong ir.
Psal Pohnpeia 64:7  Ahpw Koht kin ketin kadar sapwellime arep pohn aramas akan oh re kin mwadang soahn.
Psal PolGdans 64:7  Szukają pilnie nieprawości; giniemy od rad zdradliwie wynalezionych. Takci wnętrzność i serce człowiecze głębokie jest.
Psal PolUGdan 64:7  Ale Bóg wypuści na nich strzałę, nagle odniosą rany;
Psal PorAR 64:7  Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos.
Psal PorAlmei 64:7  Mas Deus atirará sobre elles uma setta, e de repente ficarão feridos.
Psal PorBLivr 64:7  Mas Deus os atingirá com flecha de repente; e logo serão feridos.
Psal PorBLivr 64:7  Mas Deus os atingirá com flecha de repente; e logo serão feridos.
Psal PorCap 64:7  Projetam o crimee levam até ao fim os seus planos ocultos;o íntimo do coração do homem é insondável.
Psal RomCor 64:7  Dar Dumnezeu aruncă săgeţi împotriva lor: deodată iată-i loviţi.
Psal RusSynod 64:7  поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Psal RusSynod 64:7  поставивший горы силой Своей, препоясанный могуществом,
Psal SloChras 64:7  Ali Bog ustreli vanje, naglo prileti pšica, hipoma bodo ranjeni
Psal SloKJV 64:7  Toda Bog bo nanje streljal s puščico, nenadoma bodo ranjeni.
Psal SloOjaca 64:7  Toda Bog bo nanje ustrelil nepričakovano puščico; in nenadoma bodo ranjeni.
Psal SloStrit 64:7  Preiskujejo krivice; oslabeli smo po tem, kar so tako zvito preiskali; tako globoko je osrčje moža in srce.
Psal SomKQA 64:7  Laakiinse Ilaah waa toogan doonaa, Oo haddiiba iyaga waxaa dhaawici doonta fallaadh.
Psal SpaPlate 64:7  Con tu fuerza consolidas los montes, revestido de poder.
Psal SpaRV 64:7  Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.
Psal SpaRV186 64:7  Mas Dios los asaeteará con saeta, de repente serán sus plagas.
Psal SpaRV190 64:7  Mas Dios los herirá con saeta; de repente serán sus plagas.
Psal SrKDEkav 64:7  Али ће их Бог поразити; удариће их стрела изненада.
Psal SrKDIjek 64:7  Али ће их Бог поразити; удариће их стријела изненада.
Psal Swe1917 64:7  De tänka ut onda anslag: »Nu äro vi redo med det råd vi hava uttänkt!» Ja, djupa äro männens tankar och hjärtan.
Psal SweFolk 64:7  De smider onda planer: "Nu har vi en färdig plan!" Människans tankar och hjärta är djupa.
Psal SweKarlX 64:7  De dikta skalkhet, och hållat hemliga; de äro illfundige, och hafva listig skalkastycke före.
Psal TagAngBi 64:7  Nguni't pahihilagpusan sila ng Dios; sila'y masusugatang bigla ng isang palaso.
Psal ThaiKJV 64:7  แต่พระเจ้าจะทรงยิงธนูใส่เขา เขาจะบาดเจ็บทันที
Psal TpiKJPB 64:7  ¶ Tasol God bai i sutim wanpela spia long ol. Kwiktaim bai ol i kisim bagarap.
Psal TurNTB 64:7  Ama Tanrı onlara ok atacak, Ansızın yaralanacaklar.
Psal UkrOgien 64:7  що гори ставиш Своєю силою, підпере́заний міццю,
Psal UrduGeo 64:7  لیکن اللہ اُن پر تیر برسائے گا، اور اچانک ہی وہ زخمی ہو جائیں گے۔
Psal UrduGeoD 64:7  लेकिन अल्लाह उन पर तीर बरसाएगा, और अचानक ही वह ज़ख़मी हो जाएंगे।
Psal UrduGeoR 64:7  Lekin Allāh un par tīr barsāegā, aur achānak hī wuh zaḳhmī ho jāeṅge.
Psal UyCyr 64:7  Қудрәт билән бағлап белиңни, Күчүң билән тиклидиң тағларни.
Psal VieLCCMN 64:7  Bày kế lập mưu làm điều ác, chúng hoàn thành kế hoạch đã mưu toan. Thâm hiểm biết bao lòng dạ người đời !
Psal Viet 64:7  Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ bắn chúng nó: Thình lình chúng nó bị trên thương tích.
Psal VietNVB 64:7  Nhưng Đức Chúa Trời sẽ bắn tên vào chúng nó,Thình lình chúng nó bị thương.
Psal WLC 64:7  יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְקֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְלֵ֣ב עָמֹֽק׃
Psal WelBeibl 64:7  Ond bydd Duw yn eu taro nhw gyda'i saeth e; yn sydyn byddan nhw wedi syrthio.
Psal Wycliffe 64:7  And thou makest redi hillis in thi vertu, and art gird with power;