Psal
|
RWebster
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
Psal
|
NHEBJE
|
64:6 |
They plot injustice, saying, "We have made a perfect plan!" Surely man's mind and heart are cunning.
|
Psal
|
ABP
|
64:6 |
They searched out lawlessness; they failed while searching out in the search. [2shall come forward 1Man] and the heart is deep,
|
Psal
|
NHEBME
|
64:6 |
They plot injustice, saying, "We have made a perfect plan!" Surely man's mind and heart are cunning.
|
Psal
|
Rotherha
|
64:6 |
They devise perverse things, They have completed the device well devised, Both the intent of each one, and the mind, are unsearchable.
|
Psal
|
LEB
|
64:6 |
⌞They carefully plot⌟ injustices saying, “We have perfected ⌞the perfect plot⌟!” Both the ⌞inner thought⌟ and heart of a man are deep.
|
Psal
|
RNKJV
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
Psal
|
Jubilee2
|
64:6 |
They search out iniquities; they perfect and put into effect that which they have invented in the inward [thought] of each one [of them] and that which they have devised in their heart.
|
Psal
|
Webster
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward [thought] of every one [of them], and the heart, [is] deep.
|
Psal
|
Darby
|
64:6 |
They devise iniquities: We have it ready, the plan is diligently sought out. And each one's inward [thought] and heart is deep.
|
Psal
|
OEB
|
64:6 |
They think out their crimes full cunningly hidden deep in their crafty hearts.
|
Psal
|
ASV
|
64:6 |
They search out iniquities; We have accomplished, say they, a diligent search: And the inward thought and the heart of every one is deep.
|
Psal
|
LITV
|
64:6 |
They search into injustice, saying , We have finished a well laid plan. Yea, the inward part of man and the heart are deep!
|
Psal
|
Geneva15
|
64:6 |
They haue sought out iniquities, and haue accomplished that which they sought out, euen euery one his secret thoughtes, and the depth of his heart.
|
Psal
|
CPDV
|
64:6 |
wonderful in equity. Hear us, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of a sea far away.
|
Psal
|
BBE
|
64:6 |
Or make discovery of our secret purpose? The design is framed with care; and the inner thought of a man, and his heart, is deep.
|
Psal
|
DRC
|
64:6 |
Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
|
Psal
|
GodsWord
|
64:6 |
They search for the perfect crime and say, "We have perfected a foolproof scheme!" Human nature and the human heart are a mystery!
|
Psal
|
JPS
|
64:6 |
They encourage one another in an evil matter; they converse of laying snares secretly; they ask, who would see them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
Psal
|
NETfree
|
64:6 |
They devise unjust schemes; they disguise a well-conceived plot. Man's inner thoughts cannot be discovered.
|
Psal
|
AB
|
64:6 |
They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep,
|
Psal
|
AFV2020
|
64:6 |
They plot injustices, saying, "We have made a perfect plan." For the inward thought and heart of man is cunning.
|
Psal
|
NHEB
|
64:6 |
They plot injustice, saying, "We have made a perfect plan!" Surely man's mind and heart are cunning.
|
Psal
|
OEBcth
|
64:6 |
They think out their crimes full cunningly hidden deep in their crafty hearts.
|
Psal
|
NETtext
|
64:6 |
They devise unjust schemes; they disguise a well-conceived plot. Man's inner thoughts cannot be discovered.
|
Psal
|
UKJV
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
Psal
|
Noyes
|
64:6 |
They meditate crimes: "We have finished," say they, "our plans!" The heart and bosom of every one of them are deep.
|
Psal
|
KJV
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
Psal
|
KJVA
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
Psal
|
AKJV
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
Psal
|
RLT
|
64:6 |
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
|
Psal
|
MKJV
|
64:6 |
They search out injustice, saying, We have finished hiding a hidden plot. Yea, the inward part of man and the heart are deep.
|
Psal
|
YLT
|
64:6 |
They search out perverse things, `We perfected a searching search,' And the inward part of man, and the heart are deep.
|
Psal
|
ACV
|
64:6 |
They search out iniquities, saying, We have accomplished a diligent search. And the inward part of man and the heart are deep.
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:6 |
Eles buscam por perversidades; procuram tudo o que pode ser procurado, até o interior de cada homem, e as profundezas do coração.
|
Psal
|
Mg1865
|
64:6 |
Hamafiny ny hevi-dratsiny; mifampitaona hanao fandri-totofana izy ka manao hoe: iza no hahita izany?
|
Psal
|
FinPR
|
64:6 |
{64:7} He miettivät vääryyksiä: "Meillä on juoni valmiiksi mietittynä". Syvä on miehen sisu ja sydän.
|
Psal
|
FinRK
|
64:6 |
He rohkaisevat itseään pahoissa aikeissaan. He kehuvat virittävänsä ansoja ja kysyvät: ”Kuka sen näkee?”
|
Psal
|
ChiSB
|
64:6 |
他們彼此激勵行惡,互相商議暗佈羅網;說:看見我們的究竟是誰?
|
Psal
|
CopSahBi
|
64:6 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
64:6 |
他们图谋奸恶,说:我们是极力图谋的。他们各人的意念心思是深的。
|
Psal
|
BulVeren
|
64:6 |
Замислят беззакония, казват: Изпълнихме добре замислен план. И вътрешността, и сърцето на човек са дълбоки.
|
Psal
|
AraSVD
|
64:6 |
يَخْتَرِعُونَ إِثْمًا، تَمَّمُوا ٱخْتِرَاعًا مُحْكَمًا. وَدَاخِلُ ٱلْإِنْسَانِ وَقَلْبُهُ عَمِيقٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
64:6 |
Ili elpensas krimojn, kaŝas ilin tre zorge interne en si, En la profundeco de la koro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
64:6 |
เขาทั้งหลายค้นหาความชั่วช้า เขาทั้งหลายค้นหาอย่างขมีขมันจนสำเร็จ เพราะความคิดภายในและจิตใจของมนุษย์นั้นลึกล้ำนัก
|
Psal
|
OSHB
|
64:6 |
יְחַזְּקוּ־לָ֨מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
64:6 |
မတရားသော အမှုတို့ကို ကိုယ်အဘို့ စစ်ဆေးရှာဖွေတတ်ကြ၏။ အသီးအသီး စိတ်နှလုံးထဲမှာ ကြံစည်သော အရာတို့သည် အလွန်နက်နဲကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
64:6 |
آنها نقشههای شریرانه میکشند و میگویند: «بسیار عالی است.» فکر و دل انسان چقدر مرموز است!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
64:6 |
Wuh baṛī bārīkī se bure mansūboṅ kī taiyāriyāṅ karte, phir kahte haiṅ, “Chalo, bāt ban gaī hai, mansūbā soch-bichār ke bād taiyār huā hai.” Yaqīnan insān ke bātin aur dil kī tah tak pahuṅchnā mushkil hī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
64:6 |
De uppmuntrar varandra i sitt onda uppsåt, de talar om att lägga snaror, de säger: "Vem skulle se oss?"
|
Psal
|
GerSch
|
64:6 |
Sie nehmen sich böse Sachen vor, verabreden sich, Schlingen zu legen, sagen: »Wer wird sie sehen?«
|
Psal
|
TagAngBi
|
64:6 |
Sila'y nagsisipagsiyasat ng mga kasamaan; aming naganap, sabi nila, ang masikap na pagsiyasat; at ang pagiisip sa loob ng bawa't isa, at ang puso ay malalim.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
64:6 |
He pysyvät lujina pahoissa aikeissaan. He kehuvat, kuinka he virittävät pauloja. He sanovat: "Kuka ne näkee?"
|
Psal
|
Dari
|
64:6 |
کارهای بد را طرح می کنند و می گویند: «چه خوب سنجیدیم.» چه عمیق است فکر درون انسان و دل او.
|
Psal
|
SomKQA
|
64:6 |
Waxay baadhaan xumaatooyin, iyagoo leh, Annagu baadhid caqli ah ayaannu ebinnay, Fikirka ku jira uurka nin walba iyo qalbiguba waa mool dheer yihiin.
|
Psal
|
NorSMB
|
64:6 |
Dei styrkjer seg i si vonde råd, dei fortel at dei vil leggja løynde snaror, dei segjer: «Kven ser deim?»
|
Psal
|
Alb
|
64:6 |
Kurdisin gjëra të këqija dhe thonë: "Kemi përgatitur një plan të përsosur". Mendimet e fshehura dhe zemra e njeriut janë të panjohëshme.
|
Psal
|
UyCyr
|
64:6 |
Улуқ ғалибәң билән Җавап берисән бизгә, Әй Қутқазғучимиз Худа. Үмүтисән барчә инсанниң, Таки четидикиләргичә зиминниң.
|
Psal
|
KorHKJV
|
64:6 |
그들은 불법들을 탐구하며 부지런히 찾나니 곧 그들 각 사람의 속생각과 마음은 깊도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
64:6 |
Измишљају злочинства и говоре: свршено је! шта ће се радити, смишљено је! А што је унутра и срце у човјека дубоко је.
|
Psal
|
Wycliffe
|
64:6 |
thi temple is hooli, wondurful in equite. God, oure heelthe, here thou vs; thou art hope of alle coostis of erthe, and in the see afer.
|
Psal
|
Mal1910
|
64:6 |
അവർ ദ്രോഹസൂത്രങ്ങളെ കണ്ടുപിടിക്കുന്നു; നമുക്കു ഒരു സൂക്ഷ്മസൂത്രം സാധിച്ചുപോയി എന്നു പറയുന്നു; ഓരോരുത്തന്റെ അന്തരംഗവും ഹൃദയവും അഗാധം തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
64:6 |
저희는 죄악을 도모하며 이르기를 우리가 묘책을 찾았다 하나니 각 사람의 속 뜻과 마음이 깊도다
|
Psal
|
Azeri
|
64:6 |
حاقسيزليق اتمهيي فئکئرلهشئب ديئرلر: "گؤر نه ياخشي بئر کَلَک قوردوق!" ائنسانين هم ائچي، هم ده اورهيي بئلئنمزدئر.
|
Psal
|
KLV
|
64:6 |
chaH plot injustice, ja'ta', “ maH ghaj chenmoHta' a perfect plan!” DIch man's yab je tIq 'oH cunning.
|
Psal
|
ItaDio
|
64:6 |
Investigano malizie; ricercano tutto ciò che si può investigare; E quanto può l’interior dell’uomo, ed un cuor cupo.
|
Psal
|
RusSynod
|
64:6 |
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
|
Psal
|
CSlEliza
|
64:6 |
Дивен в правде, услыши ны, Боже, Спасителю наш, упование всех концей земли и сущих в мори далече:
|
Psal
|
ABPGRK
|
64:6 |
εξηρεύνησαν ανομίαν εξέλιπον εξερευνώντες εξερευνήσεις προσελεύσεται άνθρωπος και καρδία βαθεία
|
Psal
|
FreBBB
|
64:6 |
Ils inventent de criminelles intrigues : Ils achèvent leurs combinaisons secrètes. La pensée intime, le cœur de l'homme est insondable.
|
Psal
|
LinVB
|
64:6 |
Balendisani o makambo mabe, bayokani mpo ya kotia mitambo, bamilobeli : « Nani akomono myango ? »
|
Psal
|
BurCBCM
|
64:6 |
ငါတို့၏ ပြစ်မှုကို မည်သူရှာတွေ့နိုင်မည်နည်း၊ ငါတို့သည် ပြည့်စုံကောင်းမွန်သော လုပ်ကြံမှုကို ကြံစည်ပြီးကြလေပြီ ဟုဆိုကြ၏။ အကယ်စင်စစ် လူ၏စိတ်နှင့် နှလုံးသည် နက်ရှိုင်းလေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
64:6 |
Megerősödnek ők, a rossz dolgot elbeszélik, hogy tőröket rejtenek majd; azt mondják, ki látja őket?
|
Psal
|
ChiUnL
|
64:6 |
圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
64:6 |
Chúng tìm kiếm mưu ác, và nghĩ:Chúng ta đã lập xong mưu hay.Tâm trí và lòng dạ con người thật nham hiểm.
|
Psal
|
LXX
|
64:6 |
ἐπάκουσον ἡμῶν ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν
|
Psal
|
CebPinad
|
64:6 |
Nanagpangita sila sa mga kadautan; Nakatuman kami, sila nanag-ingon , sa usa ka masingkamoton nga pagsusi: Ug ang hunahuna sa sulod, ug ang kasingkasing sa tagsatagsa halalum.
|
Psal
|
RomCor
|
64:6 |
Pun la cale nelegiuiri şi zic: „Iată-ne gata, planul este făcut!” O prăpastie este lăuntrul şi inima fiecăruia!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
64:6 |
Re kin wiahda koasoandi suwed kan oh nda, “Kitail wiadahr koasoandi kaselel ehu en dihp koasukloal.” Audepen mohngiong oh kapehd en aramas mehkot rir.
|
Psal
|
HunUj
|
64:6 |
Eltökélték magukat a gonosztettre, megbeszélik, hogy titokban tőrt vetnek. Gondolják: Ki látja őket?
|
Psal
|
GerZurch
|
64:6 |
Fest sind sie entschlossen zu bösem Anschlag, / sie reden davon, Fallstricke zu legen, / und sprechen: "Wer wird sie sehen?" / (a) Ps 94:7
|
Psal
|
GerTafel
|
64:6 |
Sie machen fest für sich die böse Sache, erzählen, wie sie hehlings Fallstricke legen; sie sagen: Wer sieht sie?
|
Psal
|
PorAR
|
64:6 |
Planejam iniquidades; ocultam planos bem traçados; pois o íntimo e o coração do homem são inescrutáveis.
|
Psal
|
DutSVVA
|
64:6 |
[064:7] Zij doorzoeken allerlei schalkheid; ten uiterste doorzoeken zij, wat te doorzoeken is; zelfs het binnenste eens mans, en het diepe hart.
|
Psal
|
FarOPV
|
64:6 |
کارهای بد راتدبیر میکنند و میگویند: «تدبیر نیکو کردهایم.» و اندرون و قلب هر یک از ایشان عمیق است.
|
Psal
|
Ndebele
|
64:6 |
Badingisisa iziphambeko; silungile ngecebo elicetshwe ngobuqili; umcabango wangaphakathi womuntu kanye lenhliziyo kujulile.
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:6 |
Eles buscam por perversidades; procuram tudo o que pode ser procurado, até o interior de cada homem, e as profundezas do coração.
|
Psal
|
SloStrit
|
64:6 |
Potrjujejo si reč hudobno; o skrivanji zank govoré; pravijo: Kdo bi jih videl?
|
Psal
|
Norsk
|
64:6 |
De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?
|
Psal
|
SloChras
|
64:6 |
Izmišljajo si hudobije: Dognali smo, pravijo, zvit naklep! In notranje mišljenje vsakega in srce je pregloboko.
|
Psal
|
Northern
|
64:6 |
Fitnəkarlıqla qəsd qururlar və belə deyirlər: «Ustalıqla fənd işlətdik». İnsanın daxili, qəlbi görünməz.
|
Psal
|
GerElb19
|
64:6 |
Sie denken Schlechtigkeiten aus: "Wir haben's fertig, der Plan ist ausgedacht!" Und eines jeden Inneres und Herz ist tief.
|
Psal
|
PohnOld
|
64:6 |
Irail kin madamadaua duen me sued. Kitail kapwaiadar, karos kileledier. Mongiong en aramas me widing o meid koiok ni morsued.
|
Psal
|
LvGluck8
|
64:6 |
Tie domā uz visādu blēdību, tiem gatavs ir viņu gudrais padoms, prātu un sirdi nevienam nevar izdibināt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
64:6 |
Andam inquirindo malicias, inquirem tudo o que se pode inquirir; e o intimo pensamento de cada um d'elles, e o coração, é profundo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
64:6 |
Premišljujejo dejanja nepravičnosti in pravijo: "Mi smo dosegli dobro-izmišljeno stvar! Kajti notranje mišljenje vsakogar [je neraziskavno] in njegovo srce je globoko."
|
Psal
|
ChiUn
|
64:6 |
他們圖謀奸惡,說:我們是極力圖謀的。他們各人的意念心思是深的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
64:6 |
De äro djerfve med sin onda anslag, och talas vid, huru de snaror lägga vilja, och säga: Ho kan se dem?
|
Psal
|
FreKhan
|
64:6 |
ils s’affermissent dans leurs funestes desseins, se vantent hautement de dresser des embûches, se demandant qui les verra.
|
Psal
|
GerAlbre
|
64:6 |
Sie nehmen sich fest das Böse vor; / Sie beschließen, Schlingen zu legen, / Und fragen: "Wer wird sie sehn?"
|
Psal
|
FrePGR
|
64:6 |
Ils projettent des crimes : « Nous sommes prêts, le plan est conçu ! » Et tous ils cachent le fond de leur pensée et de leurs cœurs.
|
Psal
|
PorCap
|
64:6 |
Decidem-se pelas más obrase conspiram às ocultas, para armar ciladas,dizendo: «Quem é que vai reparar?»
|
Psal
|
JapKougo
|
64:6 |
だれがわれらの罪をたずね出すことができるか。われらは巧みに、はかりごとを考えめぐらしたのだ」と。人の内なる思いと心とは深い。
|
Psal
|
GerTextb
|
64:6 |
plötzlich schießen sie auf ihn, ohne Scheu.
|
Psal
|
Kapingam
|
64:6 |
Digaula e-haganoho nadau hai huaidu ga-helekai, “Gidaadou gu-haganoho hagahumalia tadau hai huaidu dela belee hai.” Di manawa mo nia hagamaanadu o tangada le e-nngala.
|
Psal
|
SpaPlate
|
64:6 |
En tu justicia nos escuchas con estupendas señales, oh Dios salvador nuestro, esperanza de todos los confines de la tierra y de los más lejanos mares.
|
Psal
|
WLC
|
64:6 |
יְחַזְּקוּ־לָ֨מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
64:6 |
Jie sumano nedorybes, viską gerai apmąstydami, jų vidus ir širdis – paslaptinga gilybė.
|
Psal
|
Bela
|
64:6 |
Страшны ў правасудзьдзі, пачуй нас, Божа, Ратаўнік наш, надзея ўсіх канцоў зямлі і ўсіх, хто далёка ў моры,
|
Psal
|
GerBoLut
|
64:6 |
Sie sind kuhn mit ihren bosen Anschlagen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
|
Psal
|
FinPR92
|
64:6 |
He kannustavat toinen toistaan pahaan, he yllyttävät virittämään ansoja, he sanovat: "Ei sitä kukaan näe."
|
Psal
|
SpaRV186
|
64:6 |
Inquieren iniquidades; perficionan la inquisición del inquiridor, y lo que inventó lo íntimo de cada uno, y el corazón inventivo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
64:6 |
Met wonderen verhoort Gij ons in uw trouw, O God van ons heil; Gij, de hoop van alle grenzen der aarde, En ongenaakbare zeeën!
|
Psal
|
GerNeUe
|
64:6 |
Sie stacheln sich zum Bösen an. / Sie reden davon, Fallen zu stellen, / und sagen sich: "Wer wird es schon sehn?"
|
Psal
|
UrduGeo
|
64:6 |
وہ بڑی باریکی سے بُرے منصوبوں کی تیاریاں کرتے، پھر کہتے ہیں، ”چلو، بات بن گئی ہے، منصوبہ سوچ بچار کے بعد تیار ہوا ہے۔“ یقیناً انسان کے باطن اور دل کی تہہ تک پہنچنا مشکل ہی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
64:6 |
يُدَبِّرُونَ الْمَكَائِدَ ثُمَّ يَقُولُونَ: «نَحْنُ عَلَى أُهْبَةِ الاسْتِعْدَادِ فَقَدْ أَحْكَمْنَا الْخُطَّةَ». فَمَا أَعْمَقَ مَا يُضْمِرُهُ قَلْبُ الإِنْسَانِ مِنْ أَفْكَارٍ!
|
Psal
|
ChiNCVs
|
64:6 |
他们图谋奸恶,说:“我们设计了最精密的阴谋!”人的意念和心思实在深不可测。
|
Psal
|
ItaRive
|
64:6 |
Divisano nequizia e dicono: Abbiam compiuto il nostro divisamento. L’intimo pensiero e il cuore d’ognun di loro è un abisso.
|
Psal
|
Afr1953
|
64:6 |
'n Listige plan stel hulle vir hul vas; hulle spreek af om strikke te span; hulle sê: Wie sal dit sien?
|
Psal
|
RusSynod
|
64:6 |
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
64:6 |
वह बड़ी बारीकी से बुरे मनसूबों की तैयारियाँ करते, फिर कहते हैं, “चलो, बात बन गई है, मनसूबा सोच-बिचार के बाद तैयार हुआ है।” यक़ीनन इनसान के बातिन और दिल की तह तक पहुँचना मुश्किल ही है।
|
Psal
|
TurNTB
|
64:6 |
Haksızlık yapmayı düşünür, “Kusursuz bir plan yaptık!” derler. İnsanın içi ve yüreği derin bir sırdır, bilinmez.
|
Psal
|
DutSVV
|
64:6 |
Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?
|
Psal
|
HunKNB
|
64:6 |
megátalkodnak gonosz szándékukban. Megegyeznek, hogy tőrt vetnek titokban, azt mondogatják: »Ki látja meg?«
|
Psal
|
Maori
|
64:6 |
E rapu hara ana ratou; e mea ana, Kua ata rapu marie tatou: taea noatia te hohonutanga o te whakaaro o ia tangata, a ko te ngakau he hohonu.
|
Psal
|
HunKar
|
64:6 |
Megátalkodottak gonosz szándékukban; megegyeztek, hogy tőrt vetnek titkon, mondják: ki látja őket?
|
Psal
|
Viet
|
64:6 |
Chúng nó toan những điều ác; chúng nó nói rằng: Chúng tôi đã làm xong; mưu đã sắp sẵn. Tư tưởng bề trong và lòng của mỗi người thật là sâu sắc.
|
Psal
|
Kekchi
|
64:6 |
Nequeˈxcˈoxla chi us chanru teˈxba̱nu li ma̱usilal. Saˈ xchˈo̱leb aˈan nak ma̱ ani nanaˈoc re cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱leb. Ut ya̱l nak ma̱ ani nanaˈoc re cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱l li junju̱nk. Caˈaj cuiˈ li Dios nanaˈoc re.
|
Psal
|
Swe1917
|
64:6 |
De befästa sig i sitt onda uppsåt, de orda om huru de skola lägga ut snaror; de säga: »Vem skulle se oss?»
|
Psal
|
CroSaric
|
64:6 |
Spremni su na djelo pakosno, snuju kako će kradom zamke staviti i govore: "Tko će nas vidjeti?"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
64:6 |
Chúng quyết tâm làm điều độc dữ, bàn luận xem gài bẫy thế nào, rồi nhỏ to : Ai mà thấy được ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
64:6 |
Ils s’assurent sur de mauvaises affaires, et tiennent des discours pour cacher des filets ; et ils disent : Qui les verra ?
|
Psal
|
FreLXX
|
64:6 |
Exauce-nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer.
|
Psal
|
Aleppo
|
64:6 |
יחזקו-למו דבר רע— יספרו לטמון מוקשיםאמרו מי יראה-למו
|
Psal
|
MapM
|
64:6 |
יְחַזְּקוּ־לָ֨מוֹ ׀ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִטְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה־לָּֽמוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
64:6 |
יחפשו עולת תמנו חפש מחפש וקרב איש ולב עמק׃
|
Psal
|
Kaz
|
64:6 |
Құдай, құлақ саласың әділдікпен,Бізді құтқарасың керемет істермен.Саған үміт артады жер шетіндегілерЖәне алыс теңіздегі кемешілер.
|
Psal
|
FreJND
|
64:6 |
Ils s’affermissent dans de mauvaises choses, ils s’entretiennent ensemble pour cacher des pièges ; ils disent : Qui le verra ?
|
Psal
|
GerGruen
|
64:6 |
Sie machen für sich Schlimmes aus;sie rühmen sich des Schlingenlegens."Wer wird sie sehen?" sagen sie.
|
Psal
|
SloKJV
|
64:6 |
Preiskujejo krivičnosti, dovršijo marljivo iskanje, notranja misel vsakogar izmed njih in srce, oboje je globoko.
|
Psal
|
Haitian
|
64:6 |
Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
|
Psal
|
FinBibli
|
64:6 |
He ajattelevat vääryyttä, ja täyttävät sen minkä he ajatelleet ovat; viekkaat ihmiset ja salakavalat sydämet.
|
Psal
|
Geez
|
64:6 |
ስምዐነ ፡ አምላክነ ፡ ወመድኀኒነ ፤ ተስፋሆሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ፡ ወለእለሂ ፡ ውስተ ፡ ባሕር ፡ ርሑቅ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
64:6 |
Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
64:6 |
Maen nhw'n cynllwynio gyda'i gilydd, “Y cynllun perffaith!” medden nhw. (Mae'r galon a'r meddwl dynol mor ddwfn!)
|
Psal
|
GerMenge
|
64:6 |
Sie ermutigen sich zu bösem Anschlag, verabreden, heimlich Schlingen zu legen; sie denken: »Wer wird sie sehen?«
|
Psal
|
GreVamva
|
64:6 |
Ανιχνεύουσιν ανομίας· απέκαμον ανιχνεύοντες επιμελώς· εκάστου δε τα εντός και η καρδία είναι βυθός.
|
Psal
|
UkrOgien
|
64:6 |
Грізні ре́чі Ти відповіда́єш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кі́нців землі та су́щих далеко на морі,
|
Psal
|
FreCramp
|
64:6 |
Ils s'affermissent dans leurs desseins pervers, ils se concertent pour tendre leurs pièges ; ils disent : " Qui les verra ? "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
64:6 |
Измишљају злочинства и говоре: Свршено је! Шта ће се радити, смишљено је! А шта је унутра и срце у човека дубоко је.
|
Psal
|
PolUGdan
|
64:6 |
Szukają nieprawości, starannie jej poszukują; ich wnętrze i serce są głębokie.
|
Psal
|
FreSegon
|
64:6 |
Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra?
|
Psal
|
SpaRV190
|
64:6 |
Inquieren iniquidades, hacen una investigación exacta; y el íntimo pensamiento de cada uno de ellos, así como el corazón, es profundo.
|
Psal
|
HunRUF
|
64:6 |
Eltökélték magukat a gonosztettre, megbeszélik, hogy titokban tőrt vetnek. Gondolják: Ki látja őket?
|
Psal
|
FreSynod
|
64:6 |
Ils ne songent qu'à commettre des crimes: «Nous voilà prêts, disent-ils; l'embûche est bien dressée!» Oui, les pensées secrètes, le coeur de l'homme, sont un abîme.
|
Psal
|
DaOT1931
|
64:6 |
Ihærdigt lægger de onde Raad, skryder af, at de lægger Snarer, siger: »Hvem skulde se os?«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
64:6 |
Ol i wok long painim ol sin pasin. Ol i wok strong long painim. Tingting bilong ol insait bilong olgeta wan wan bilong ol, na bel bilong em, tupela i daunbilo tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
64:6 |
De styrke sig i deres onde Handel, de fortælle, hvorledes de ville skjule Snarer; de sige: Hvo kan se dem?
|
Psal
|
FreVulgG
|
64:6 |
il est admirable en équité (par l’équité qui y règne). Exaucez-nous, ô Dieu, notre sauveur (salut), espérance de tous les confins de la terre et des lointains rivages de la mer.
|
Psal
|
PolGdans
|
64:6 |
Stwierdzają się w złem; zmawiają się, jakoby zakryć sidłą, i mówią: Któż je obaczy?
|
Psal
|
JapBungo
|
64:6 |
かれらはさまざまの不義をたづねいだして云われらは懇ろにたづね終れりと おのおのの衷のおもひと心とはふかし
|
Psal
|
GerElb18
|
64:6 |
Sie denken Schlechtigkeiten aus: "Wir habens fertig, der Plan ist ausgedacht!" Und eines jeden Inneres und Herz ist tief.
|