Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 64:5  They encourage themselves in an evil matter: they speak of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
Psal NHEBJE 64:5  They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
Psal ABP 64:5  They determined for themselves [2matter 1an evil]; they describe to themselves how to hide snares. They said, Who shall see them?
Psal NHEBME 64:5  They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
Psal Rotherha 64:5  They strengthen for them a wicked word, They talk of hiding snares, They have said, Who can see them?
Psal LEB 64:5  They encourage themselves in the evil matter. They talk of secretly laying snares. They say, “Who will see them?”
Psal RNKJV 64:5  They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
Psal Jubilee2 64:5  They encourage themselves [in] an evil matter; they attempt to hide the snares; they say, Who shall see them?
Psal Webster 64:5  They encourage themselves [in] an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who will see them?
Psal Darby 64:5  They encourage themselves in an evil matter, they concert to hide snares; they say, Who will see them?
Psal OEB 64:5  They strengthen their wicked purpose, they tell of the snares they have hidden, they say to themselves, “Who can see?”
Psal ASV 64:5  They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
Psal LITV 64:5  They make themselves strong in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
Psal Geneva15 64:5  They encourage themselues in a wicked purpose: they commune together to lay snares priuilie, and say, Who shall see them?
Psal CPDV 64:5  Blessed is he whom you have chosen and taken up. He will dwell in your courts. We will be filled with the good things of your house. Holy is your temple:
Psal BBE 64:5  They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it,
Psal DRC 64:5  Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
Psal GodsWord 64:5  They encourage one another in their evil plans. They talk about setting traps and say, "Who can see them?"
Psal JPS 64:5  That they may shoot in secret places at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal KJVPCE 64:5  They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
Psal NETfree 64:5  They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, "Who will see them?"
Psal AB 64:5  They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?
Psal AFV2020 64:5  They encourage themselves in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, "Who shall see them?"
Psal NHEB 64:5  They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
Psal OEBcth 64:5  They strengthen their wicked purpose, they tell of the snares they have hidden, they say to themselves, “Who can see?”
Psal NETtext 64:5  They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast, "Who will see them?"
Psal UKJV 64:5  They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?
Psal Noyes 64:5  They prepare themselves for an evil deed; They commune of laying secret snares: "Who," say they, "will see them?"
Psal KJV 64:5  They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
Psal KJVA 64:5  They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
Psal AKJV 64:5  They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privately; they say, Who shall see them?
Psal RLT 64:5  They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
Psal MKJV 64:5  They encourage themselves in an evil plan; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them?
Psal YLT 64:5  They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?'
Psal ACV 64:5  They encourage themselves in an evil purpose. They converse of laying snares secretly. They say, Who will see them?
Psal VulgSist 64:5  Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum,
Psal VulgCont 64:5  Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
Psal Vulgate 64:5  beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum beatus quem elegeris et susceperis habitabit enim in atriis tuis replebimur bonis domus tuae sanctificatione templi tui
Psal VulgHetz 64:5  Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ: sanctum est templum tuum,
Psal VulgClem 64:5  Beatus quem elegisti et assumpsisti : inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ ; sanctum est templum tuum,
Psal Vulgate_ 64:5  beatus quem elegeris et susceperis habitabit enim in atriis tuis replebimur bonis domus tuae sanctificatione templi tui
Psal CzeBKR 64:5  Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?
Psal CzeB21 64:5  Nevinného chtějí trefit ze zálohy, bez obav na něj náhle vystřelí!
Psal CzeCEP 64:5  aby zákeřně stříleli na bezúhonného! Znenadání na něj vystřelí bez jakékoli bázně.
Psal CzeCSP 64:5  aby z úkrytů stříleli na bezúhonného. Náhle na něj vystřelí a ničeho se nebojí.
Psal PorBLivr 64:5  Eles são ousados para fazerem coisas más, comentam sobre como esconder armadilhas, e dizem: Quem as verá?
Psal Mg1865 64:5  Mba hitifitra mangingina ny mahitsy; mitifitra azy tampoka izy ka tsy matahotra.
Psal FinPR 64:5  {64:6} He pysyvät lujina pahoissa aikeissaan, he kehuvat, kuinka he virittävät pauloja, he sanovat: "Kuka ne näkee?"
Psal FinRK 64:5  ampuakseen piilopaikastaan nuhteetonta. Äkkiä he ampuvat häntä eivätkä pelkää.
Psal ChiSB 64:5  暗地裏向無辜的人擊撾,肆無忌憚,突然將他刺殺。
Psal CopSahBi 64:5  ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲧⲡϥ ⲁⲕϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲕ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲁⲩⲗⲏ ⲧⲛⲛⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ⲡⲉⲕⲣⲡⲉ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
Psal ChiUns 64:5  他们彼此勉励设下恶计;他们商量暗设网罗,说:谁能看见?
Psal BulVeren 64:5  Утвърждават се в зло намерение, наговарят се да скрият примки, казват: Кой ще ги види?
Psal AraSVD 64:5  يُشَدِّدُونَ أَنْفُسَهُمْ لِأَمْرٍ رَدِيءٍ. يَتَحَادَثُونَ بِطَمْرِ فِخَاخٍ. قَالُوا: «مَنْ يَرَاهُمْ؟».
Psal Esperant 64:5  Ili fortikigas sin en malbona intenco, Ili konsiliĝas, por meti sekrete retojn; Ili diras: Kiu ilin vidos?
Psal ThaiKJV 64:5  เขายึดจุดประสงค์ชั่วของเขาไว้มั่น เขาพูดถึงการวางกับดักอย่างลับๆ คิดว่า “ใครจะเห็นเขาทั้งหลายได้”
Psal OSHB 64:5  לִיר֣וֹת בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃
Psal BurJudso 64:5  မကောင်းသောအမှုမှာ တယောက်ကိုတယောက် နှိုးဆော်တတ်ကြ၏။ ကျော့ကွင်းတို့ကို ထောင်ထား ခြင်းငှါ တိုင်ပင်၍၊ အဘယ်သူ မြင်လိမ့်မည်နည်းဟု ဆိုတတ်ကြ၏။
Psal FarTPV 64:5  آنها یکدیگر را در انجام نقشه‌های شرورانهٔ خود تشویق می‌کنند، و دربارهٔ محل دامهای خود با هم مشورت می‌کنند. می‌گویند: «چه کسی می‌تواند ما را ببیند؟»
Psal UrduGeoR 64:5  Wuh burā kām karne meṅ ek dūsre kī hauslā-afzāī karte, ek dūsre se mashwarā lete haiṅ ki ham apne phande kis tarah chhupā kar lagāeṅ? Wuh kahte haiṅ, “Yih kisī ko bhī nazar nahīṅ āeṅge.”
Psal SweFolk 64:5  för att skjuta den oskyldige ur bakhåll. Plötsligt skjuter de honom utan fruktan.
Psal GerSch 64:5  um damit heimlich den Unschuldigen zu treffen, plötzlich auf ihn zu schießen ohne Scheu.
Psal TagAngBi 64:5  Sila'y nagpapakatapang sa masamang akala; sila'y nagsasangusapan ng paglalagay ng lihim na silo; Sinasabi nila, Sinong makakakita?
Psal FinSTLK2 64:5  ampuakseen salaa nuhteettoman. He ampuvat häntä äkkiä eivätkä kavahda.
Psal Dari 64:5  یکدیگر خود را در کارهای زشت تشویق می کنند، در خفا نقشه می کشند و دام می گسترند و می گویند: «چه کسی می تواند ما را ببیند؟»
Psal SomKQA 64:5  Qasdi shar ah bay isku dhiirrigeliyaan, Waxay ku arrinsadaan inay si qarsoon dabinno u dhigaan, Oo ay isyidhaahdaan, Bal yaa arki doona?
Psal NorSMB 64:5  og vil skjota ned den uskuldige i løynd; brått skyt dei honom og ræddast ikkje.
Psal Alb 64:5  I japin zemër njeri tjetrit në veprime të liga; flasin si të na vënë kurthe dhe thonë: "Kush ka për t'i parë?".
Psal UyCyr 64:5  Нәқәдәр бәхитликтур, Сән Өзәңгә йеқин қилип таллиған кишиләр, Яшар улар муқәддәс һойлилириңда, Болимиз мәмнун өйүңниң бәрикитидин, Ибадәтханаңниң муқәддәслигидин.
Psal KorHKJV 64:5  그들은 악한 일로 서로를 격려하고 몰래 올가미들을 놓으려고 대화하며 이르기를, 누가 그것들을 보리요? 하는도다.
Psal SrKDIjek 64:5  Утврђују себе у злијем намјерама, договарају се како ће замке сакрити, веле: ко ће их видјети?
Psal Wycliffe 64:5  Blessid is he, whom thou hast chose, and hast take; he schal dwelle in thin hallis. We schulen be fillid with the goodis of thin hous;
Psal Mal1910 64:5  ദുഷ്കാൎയ്യത്തിൽ അവർ തങ്ങളെ തന്നേ ഉറപ്പിക്കുന്നു; ഒളിച്ചു കണിവെക്കുവാൻ തമ്മിൽ പറഞ്ഞൊക്കുന്നു; നമ്മെ ആർ കാണും എന്നു അവർ പറയുന്നു.
Psal KorRV 64:5  저희는 악한 목적으로 서로 장려하며 비밀히 올무놓기를 함께 의논하고 하는 말이 누가 보리요 하며
Psal Azeri 64:5  پئس سؤزلرله اؤزلرئنه اورک ورئرلر، گئزلی تله‌لر قورماق اوچون دانيشيب ديئرلر: "کئم اونلاري گؤره‌جک؟"
Psal KLV 64:5  chaH encourage themselves Daq mIghtaHghach plans. chaH talk about laying snares secretly. chaH jatlh, “ 'Iv DichDaq legh chaH?”
Psal ItaDio 64:5  Fermano fra loro pensieri malvagi; Divisano di tender di nascosto lacci, Dicono: Chi li vedrà?
Psal RusSynod 64:5  Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
Psal CSlEliza 64:5  Блажен, егоже избрал еси и приял, вселится во дворех Твоих. Исполнимся во благих дому Твоего: свят храм Твой.
Psal ABPGRK 64:5  εκραταίωσαν εαυτοίς λόγον πονηρόν διηγήσαντο του κρύψαι παγίδας είπον τις όψεται αυτούς
Psal FreBBB 64:5  Ils s'affermissent dans leur mauvais dessein, Ils ne parlent que de cacher des pièges, Ils disent : Qui le verra ?
Psal LinVB 64:5  mpo ’te bazokisa moto semba na bonkutu, babete ye na mbalakaka, babangi te.
Psal BurCBCM 64:5  သူတို့သည် မကောင်းကြံစည်မှုများ၌ အချင်းချင်းအားပေးကြ၏။ သူတို့သည် ထောင်ချောက်များကို လျှို့ဝှက်စွာချထားရန် ဆွေးနွေးကြပြီး ယင်းတို့ကို မည်သူမြင်လိမ့်မည်နည်း၊-
Psal HunIMIT 64:5  hogy meglőjék rejtekben a gáncstalant, hirtelen lövik meg s nem félnek.
Psal ChiUnL 64:5  謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
Psal VietNVB 64:5  Chúng khuyến khích nhau trong mưu ác mình,Bàn tính để gài bẫy bí mật,Chúng tự nghĩ ai sẽ thấy chúng ta?
Psal LXX 64:5  μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου ἅγιος ὁ ναός σου θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ
Psal CebPinad 64:5  Nanagdasig sila sa ilang kaugalingon sa usa ka dautan nga tuyo; Nanagsabut sila sa pagbutang ug mga lit-ag sa tago; Ug sila moingon: Kinsa man ang makakita kanila?
Psal RomCor 64:5  Ei se îmbărbătează în răutatea lor: se sfătuiesc împreună ca să întindă curse şi zic: „Cine ne va vedea?”
Psal Pohnpeia 64:5  Re kin ehukipene ar koasoandi suwed kan; re kin koasoiapene duwen wasa kan me re pahn koasoanehdi ie ar lidip kan. Re kin nda, “Sohte me pahn kilangada.”
Psal HunUj 64:5  Rejtekhelyről lövöldöznek a feddhetetlenre, hirtelen lőnek rá, nem félnek.
Psal GerZurch 64:5  um im Versteck auf den Frommen zu schiessen, / plötzlich auf ihn zu schiessen ohne Scheu. / (a) Ps 11:2
Psal GerTafel 64:5  Die im Verborgenen schießen auf den Untadeligen; plötzlich schießen sie und fürchten sich nicht.
Psal PorAR 64:5  Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá?
Psal DutSVVA 64:5  [064:6] Zij sterken zichzelven in een boze zaak; zij houden spraak van strikken te verbergen; zij zeggen: Wie zal ze zien?
Psal FarOPV 64:5  خویشتن را برای کار زشت تقویت می‌دهند. درباره پنهان کردن دامها گفتگو می‌کنند. می‌گویند: «کیست که ما را ببیند؟»
Psal Ndebele 64:5  Baziqinisa edabeni olubi, bekhuluma ngokuthiya, bathi: Ngubani ongayibona?
Psal PorBLivr 64:5  Eles são ousados para fazerem coisas más, comentam sobre como esconder armadilhas, e dizem: Quem as verá?
Psal SloStrit 64:5  S kopjem napadajo poštenjaka iz zakotja; nenadoma ga napadajo s kopjem in se ne bojé.
Psal Norsk 64:5  for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke.
Psal SloChras 64:5  Potrjujejo si hudobni dogovor, pogovarjajo se, kako naj skrijejo zanke, pravijo: Kdo bi jih videl?
Psal Northern 64:5  Bir-birlərini şər iş görməkdə cəsarətləndirirlər, Gizlənib tələ qurmaq üçün məsləhət edirlər, «Bunu kim görəcək?» deyirlər.
Psal GerElb19 64:5  Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen?
Psal PohnOld 64:5  Irail me weit ni ar tiak sued, o re kin inda, duen ar pan insar, o re kin inda: Is me pan kak kilang?
Psal LvGluck8 64:5  Tie iedrošinājās paši ļaunā padomā, tie runā, slepeni likt valgus, un saka: kas to redzēs?
Psal PorAlmei 64:5  Firmam-se em mau intento; fallam de armar laços secretamente, e dizem: Quem os verá?
Psal SloOjaca 64:5  Spodbujajo se v hudobnem namenu, govorijo o skrivnem polaganju zank; govorijo: "Kdo nas bo odkril?"
Psal ChiUn 64:5  他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?
Psal SweKarlX 64:5  Att de måga lönliga skjuta den fromma; med hast skjuta de uppå honom, utan all fruktan.
Psal FreKhan 64:5  tirant en secret sur l’homme intègre, la visant soudainement, sans rien craindre.
Psal GerAlbre 64:5  Sie schießen heimlich den Frommen, / Treffen ihn plötzlich ohne Scheu.
Psal FrePGR 64:5  Résolus à faire un mauvais coup, ils se concertent pour cacher des pièges, et disent : « Qui en serait témoin ? »
Psal PorCap 64:5  para disparar à traição sobre o inocente,ferindo de surpresa, sem nada recear.
Psal JapKougo 64:5  彼らは悪い企てを固くたもち、共にはかり、ひそかにわなをかけて言う、「だれがわれらを見破ることができるか。
Psal GerTextb 64:5  um im Verborgenen auf den Redlichen zu schießen:
Psal Kapingam 64:5  Digaula e-hagadaubuni i-lodo nadau hagabaubau huaidu, digaula e-helehelekai be dehee di gowaa e-dugu ginai nadau hele. Digaula e-hai boloo, “Tangada e-mee di-gidee nia maa ai.”
Psal SpaPlate 64:5  Dichoso aquel a quien Tu elijas y atraigas, para que habite en tus atrios. Nos hartaremos de los bienes de tu casa y de la santidad de tu Templo.
Psal WLC 64:5  לִיר֣וֹת בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃
Psal LtKBB 64:5  Jie drąsina save, darydami pikta, slaptai spendžia pinkles, mąstydami: „Kas tai matys?“
Psal Bela 64:5  Дабрашчасны, каго Ты абраў і наблізіў, каб ён жыў у сялібах Тваіх. Насыцімся дабром дома Твайго, сьвятога храма Твайго.
Psal GerBoLut 64:5  daß sie heimlich schieften den Frommen; plotzlich schieften sie auf ihn ohne alle Scheu.
Psal FinPR92 64:5  ja äkkiä he piilopaikastaan ampuvat viatonta, ampuvat, eivät pelkää.
Psal SpaRV186 64:5  Afírmanse asimismos sobre palabra mala: tratan de esconder los lazos: dicen: ¿Quién los ha de ver?
Psal NlCanisi 64:5  Gelukkig, dien Gij uitverkiest en aanneemt, Om in uw voorhof te wonen: Die ons laven aan het goede van uw huis, Van uw heilige tempel!
Psal GerNeUe 64:5  das sie plötzlich und ohne Scheu / aus dem Hinterhalt auf Unschuldige schießen.
Psal UrduGeo 64:5  وہ بُرا کام کرنے میں ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی کرتے، ایک دوسرے سے مشورہ لیتے ہیں کہ ہم اپنے پھندے کس طرح چھپا کر لگائیں؟ وہ کہتے ہیں، ”یہ کسی کو بھی نظر نہیں آئیں گے۔“
Psal AraNAV 64:5  يُشَدِّدُونَ عَزَائِمَهُمْ فِي أَمْرٍ شِرِّيرٍ، وَيَكِيدُونَ لِنَصْبِ الْفِخَاخِ خُفْيَةً، قَائِلِينَ: «مَنْ يَرَانَا؟»
Psal ChiNCVs 64:5  他们彼此鼓励,设下恶计,商议暗设网罗,说:“谁能看见它们呢?”
Psal ItaRive 64:5  S’incoraggiano a vicenda in un’impresa malvagia; concertano di tender lacci di nascosto; e dicono: Chi li vedrà?
Psal Afr1953 64:5  om in skuilplekke na die opregte te skiet; skielik skiet hulle hom en vrees nie.
Psal RusSynod 64:5  Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
Psal UrduGeoD 64:5  वह बुरा काम करने में एक दूसरे की हौसलाअफ़्ज़ाई करते, एक दूसरे से मशवरा लेते हैं कि हम अपने फंदे किस तरह छुपाकर लगाएँ? वह कहते हैं, “यह किसी को भी नज़र नहीं आएँगे।”
Psal TurNTB 64:5  Birbirlerini kötülük yapmaya iter, Gizli tuzaklar tasarlarken, “Kim görecek?” derler.
Psal DutSVV 64:5  Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.
Psal HunKNB 64:5  hogy titkon lenyilazzák az ártatlant. Le is nyilazzák hirtelen, anélkül, hogy félnének,
Psal Maori 64:5  E whakamaia ana ratou i a ratou ano ki te mea kino; e runanga ana kia whakatakotoria pukutia he rore, e mea ana, Ko wai e kite i a ratou?
Psal HunKar 64:5  Hogy lövöldözzék titkon az ártatlant; nagy hirtelenséggel lövöldözik azt, és nem félnek.
Psal Viet 64:5  Chúng nó tự vững lòng bền chí trong mưu ác, Bàn tính nhau để gài bẫy kín giấu, Mà rằng: Ai sẽ thấy được?
Psal Kekchi 64:5  Nequeˈxqˈue xcacuil xchˈo̱l chiribileb rib chixba̱nunquil li ma̱usilal. Nequeˈxcˈu̱b chanru nak teˈxqˈue li raˈal re nak tintˈanekˈ chi saˈ. Ut nequeˈxye: ¿Ani ta cuiˈ ta̱naˈok re cˈaˈru yo̱co? chanqueb.
Psal Swe1917 64:5  för att i lönndom skjuta den ostrafflige; plötsligt skjuta de på honom, utan försyn.
Psal CroSaric 64:5  da iz potaje rane nedužna, da ga rane iznenada ne bojeć' se ničega.
Psal VieLCCMN 64:5  bắn trộm người vô tội, bắn thình lình mà chẳng sợ chi.
Psal FreBDM17 64:5  Afin de tirer contre celui qui est juste jusque dans le lieu où il se croyait en sûreté ; ils tirent promptement contre lui ; et ils n’ont point de crainte.
Psal FreLXX 64:5  Heureux celui que tu auras élu et adopté ; il habitera en tes parvis. Nous nous rassasierons des biens de ta demeure. Ton temple est saint ; il est admirable en justice.
Psal Aleppo 64:5    לירת במסתרים תם    פתאם ירהו ולא ייראו
Psal MapM 64:5  לִירֹ֣ת בַּמִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗הוּ וְלֹ֣א יִירָֽאוּ׃
Psal HebModer 64:5  יחזקו למו דבר רע יספרו לטמון מוקשים אמרו מי יראה למו׃
Psal Kaz 64:5  Қандай бақытты — Өзің таңдағандар,Қасыңда, аулаларыңда тұрады олар,Сонда кенелеміз үйіңнің жақсылығына,Киелі ғибадатханаңның рақатына.
Psal FreJND 64:5  Pour tirer de leurs cachettes contre celui qui est intègre : soudain ils tirent sur lui, et ils ne craignent pas.
Psal GerGruen 64:5  um aus Verstecken auf die Wehrlosen zu schießen,sie unvermutet zu erschießen, ohne Scheu!
Psal SloKJV 64:5  Med seboj se hrabrijo v zli zadevi, na skrivaj se posvetujejo o nastavljanju zank, pravijo: „Kdo jih bo videl?“
Psal Haitian 64:5  Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
Psal FinBibli 64:5  He vahvistavat itsensä pahoissa juonissansa ja puhuvat, kuinka he paulat virittäisivät, ja sanovat: kuka taitaa ne nähdä?
Psal Geez 64:5  ጸገብነ ፡ እምበረከተ ፡ ቤትከ ፡ ቅዱስ ፡ ጽርሕከ ፡ ወመንክር ፡ በጽዱቅ ።
Psal SpaRV 64:5  Obstinados en su inicuo designio, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?
Psal WelBeibl 64:5  Maen nhw'n annog ei gilydd i wneud drwg, ac yn siarad am osod trapiau, gan feddwl, “Does neb yn ein gweld.”
Psal GerMenge 64:5  um im Versteck auf den Frommen zu schießen: unversehens schießen sie auf ihn ohne Scheu.
Psal GreVamva 64:5  Στερεούνται επί πονηρού πράγματος· μελετώσι να κρύπτωσι παγίδας, λέγοντες, Τις θέλει ιδεί αυτούς;
Psal UkrOgien 64:5  Блаженний, кого вибираєш Ти та наближа́єш, — в осе́лях Твоїх спочива́ти той буде! наси́тимось ми добром дому Твого́, найсвятішим із храму Твого́!
Psal FreCramp 64:5  pour les décocher dans l'ombre contre l'innocent ; ils les décochent contre lui à l'improviste, sans rien craindre.
Psal SrKDEkav 64:5  Утврђују себе у злим намерама, договарају се како ће замке сакрити, веле: Ко ће их видети?
Psal PolUGdan 64:5  Utwierdzają się w złym zamiarze, zmawiają się, jak ukryć pułapki, i mówią: Któż je zobaczy?
Psal FreSegon 64:5  Pour tirer en cachette sur l'innocent; Ils tirent sur lui à l'improviste, et n'ont aucune crainte.
Psal SpaRV190 64:5  Obstinados en su inicuo designio, tratan de esconder los lazos, y dicen: ¿Quién los ha de ver?
Psal HunRUF 64:5  Rejtekhelyről lövöldöznek a feddhetetlenre, hirtelen lőnek rá, nem félnek.
Psal FreSynod 64:5  Ils s'affermissent dans leur mauvais dessein; Ils ne parlent que de tendre des pièges. Ils disent: «Qui nous verra?»
Psal DaOT1931 64:5  for i Løn at ramme den skyldfri, ramme ham brat og uset.
Psal TpiKJPB 64:5  Ol i strongim ol yet long pasin nogut. Ol i poroman wantaim long putim hait ol umben. Ol i tok, Husat bai i lukim ol?
Psal DaOT1871 64:5  for i Skjul at skyde den retsindige; hastelig skyde de paa ham og frygte ikke.
Psal FreVulgG 64:5  (Bien)Heureux celui que vous avez choisi et pris avec vous (à votre service) ; il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis de biens de votre maison ; votre temple est saint,
Psal PolGdans 64:5  Aby strzelali z skrytości na niewinnego; niespodzianie nań strzelają, a nikogo się nie boją.
Psal JapBungo 64:5  また彼此にあしき企圖をはげまし共にはかりてひそかに羂をまうく 斯ていふ誰かわれらを見んと
Psal GerElb18 64:5  Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen?