Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal NHEBJE 64:4  to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
Psal ABP 64:4  to shoot in concealed places at the unblemished; suddenly they will shoot him, and they will not fear.
Psal NHEBME 64:4  to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
Psal Rotherha 64:4  To shoot, in secret places, at the blameless one, Suddenly they shoot at him, and fear not.
Psal LEB 64:4  to shoot from their hiding places at the blameless. Suddenly they shoot at him and do not fear.
Psal RNKJV 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal Jubilee2 64:4  That they may shoot in secret at the perfect; suddenly do they shoot at him and fear not.
Psal Webster 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal Darby 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal OEB 64:4  which from ambush they launch at the blameless, shooting swiftly and unafraid.
Psal ASV 64:4  That they may shoot in secret places at the perfect: Suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal LITV 64:4  so that they may shoot at the innocent from a lurking place; suddenly they shoot at him, and fear not.
Psal Geneva15 64:4  To shoote at the vpright in secrete: they shoote at him suddenly, and feare not.
Psal CPDV 64:4  Words of iniquity have prevailed over us. And you will pardon our impieties.
Psal BBE 64:4  So that in secret they may let loose their arrows at the upright, suddenly and unseen.
Psal DRC 64:4  The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
Psal GodsWord 64:4  to shoot at innocent people from their hiding places. They shoot at them suddenly, without any fear.
Psal JPS 64:4  Who have whet their tongue like a sword, and have aimed their arrow, a poisoned word;
Psal KJVPCE 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal NETfree 64:4  in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
Psal AB 64:4  to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear.
Psal AFV2020 64:4  So that they may shoot at the blameless from concealment—suddenly they shoot at him, and fear not.
Psal NHEB 64:4  to shoot innocent men from ambushes. They shoot at him suddenly and fearlessly.
Psal OEBcth 64:4  which from ambush they launch at the blameless, shooting swiftly and unafraid.
Psal NETtext 64:4  in order to shoot down the innocent in secluded places. They shoot at him suddenly and are unafraid of retaliation.
Psal UKJV 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal Noyes 64:4  To shoot in secret at the upright; Suddenly do they shoot at him without fear.
Psal KJV 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal KJVA 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal AKJV 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal RLT 64:4  That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal MKJV 64:4  so that they may shoot at the blameless one from a lurking place; suddenly they shoot at him, and fear not.
Psal YLT 64:4  To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
Psal ACV 64:4  that they may shoot in secret places at a blameless man. Suddenly do they shoot at him, and fear not.
Psal VulgSist 64:4  Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Psal VulgCont 64:4  Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Psal Vulgate 64:4  verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis verba iniquitatum praevaluerunt adversum me sceleribus nostris tu propitiaberis
Psal VulgHetz 64:4  Verba iniquorum prævaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Psal VulgClem 64:4  Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Psal Vulgate_ 64:4  verba iniquitatum praevaluerunt adversum me sceleribus nostris tu propitiaberis
Psal CzeBKR 64:4  Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.
Psal CzeB21 64:4  Jazyky si jak meče naostřili, jak šípy míří slovy krutými.
Psal CzeCEP 64:4  kdo si nabrousili jazyky jak meče, namířili šípy jedovatých řečí,
Psal CzeCSP 64:4  kteří si nabrousili jazyky jak meče, napjali své šípy jedovatých slov,
Psal PorBLivr 64:4  Para atirarem no inocente às escondidas; disparam apressadamente contra ele, e não têm medo.
Psal Mg1865 64:4  Izay mandranitra ny lelany ho tahaka ny sabatra, ka mikendry handefa ny zana-tsipìkany, dia teny mangidy.
Psal FinPR 64:4  {64:5} salaa ampuaksensa nuhteettoman. He ampuvat häntä äkisti eivätkä kavahda.
Psal FinRK 64:4  He hiovat kielensä kuin miekan, suuntaavat katkeran puheensa kuin nuolen
Psal ChiSB 64:4  他們磨礪自己的舌頭有如刀劍,他們吐出有毒的語言有如弓箭:
Psal CopSahBi 64:4  ⲁⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ
Psal ChiUns 64:4  要在暗地射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。
Psal BulVeren 64:4  за да застрелят тайно безукорния; внезапно го застрелват и не се боят.
Psal AraSVD 64:4  لِيَرْمُوا ٱلْكَامِلَ فِي ٱلْمُخْتَفَى بَغْتَةً. يَرْمُونَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ.
Psal Esperant 64:4  Por pafi kaŝe kontraŭ senkulpulon; Subite ili pafas kontraŭ lin kaj ne timas.
Psal ThaiKJV 64:4  ยิงออกมาจากที่ซุ่มยังคนปราศจากตำหนิ ยิงเขาทันทีและอย่างไม่กลัวเกรง
Psal OSHB 64:4  אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃
Psal BurJudso 64:4  စုံလင်သောသူကို မထင်မရှားပစ်မည်အကြံနှင့်၊ ခါးသောစကားတည်းဟူသော မိမိတို့ မြှားကို ရွယ်တတ်ကြ၏။ မကြောက်မရွံ့ဘဲ ချက်ခြင်း ပစ်တတ်ကြ၏။
Psal FarTPV 64:4  از کمینگاه خود، بی‌گناهان را نشانه می‌گیرند و ناگهان و بدون ترس بر ایشان حمله می‌کنند.
Psal UrduGeoR 64:4  tāki tāk meṅ baiṭh kar unheṅ bequsūr par chalāeṅ. Wuh achānak aur bebākī se unheṅ us par barsā dete haiṅ.
Psal SweFolk 64:4  De gör sina tungor skarpa som svärd, de laddar med bittra ord som pilar
Psal GerSch 64:4  deren Zungen so scharf sind wie Schwerter und die ihren Pfeil anlegen, ein bitteres Wort,
Psal TagAngBi 64:4  Upang kanilang maihilagpos sa sakdal sa mga lihim na dako: biglang inihihilagpos nila sa kaniya at hindi natatakot.
Psal FinSTLK2 64:4  jotka hiovat kielensä kuin miekan, ja jännittävät jousensa nuolinaan karvaat sanat
Psal Dari 64:4  از کمینگاه خود شخصِ بیگناه را نشانه می گیرند و ناگهان او را با تیر می زنند و نمی ترسند.
Psal SomKQA 64:4  Si ay meelo qarsoon kan qumman fallaadh ugaga ganaan, Haddiiba si kedis ah ayay ugu ganaan, mana cabsadaan.
Psal NorSMB 64:4  som kvesser si tunga som eit sverd, siktar med si pil, det beiske ord,
Psal Alb 64:4  për të goditur fshehurazi të pafajmin; e godasin papritur pa asnjë frikë.
Psal UyCyr 64:4  Гуналар бесивалған болсиму бизни, Кәчүрүм қилисән гуналиримизни.
Psal KorHKJV 64:4  이것은 그들이 은밀한 가운데 완전한 자를 쏘려 함이라. 갑자기 그들이 그에게 쏘고서도 두려워하지 아니하는도다.
Psal SrKDIjek 64:4  Да би из потаје убили правога. Изненада ударају на њ и не боје се;
Psal Wycliffe 64:4  The wordis of wickid men hadden the maistrye ouer vs; and thou schalt do merci to oure wickidnessis.
Psal Mal1910 64:4  അവർ കൈപ്പുള്ള വാക്കായ അസ്ത്രം തൊടുക്കയും ശങ്കിക്കാതെ പെട്ടെന്നു അവനെ എയ്തുകളകയും ചെയ്യുന്നു.
Psal KorRV 64:4  숨은 곳에서 완전한 자를 쏘려 하다가 갑자기 쏘고 두려워하지 않도다
Psal Azeri 64:4  گئزلي يردن معصوم بئر ائنسانين اوستونه آتسينلار؛ قفئلدن آتيرلار و قورخولاري يوخدور.
Psal KLV 64:4  Daq shoot innocent loDpu' vo' ambushes. chaH shoot Daq ghaH suddenly je fearlessly.
Psal ItaDio 64:4  Per saettar l’uomo intiero in luoghi nascosti; Di subito improvviso lo saettano, e non hanno timore alcuno.
Psal RusSynod 64:4  Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
Psal CSlEliza 64:4  Словеса беззаконник премогоша нас: и нечестия наша Ты очестиши.
Psal ABPGRK 64:4  του κατατοξεύσαι εν αποκρύφοις άμωμον εξάπινα κατατοξεύσουσιν αυτόν και ου φοβηθήσονται
Psal FreBBB 64:4  Pour tirer en cachette sur l'innocent. Soudain ils tirent sur lui et n'ont point de crainte ;
Psal LinVB 64:4  Bapelisi lolemu la bango lokola mompanga, maloba ma bango lokola makula ma ngenge,
Psal BurCBCM 64:4  သူတို့သည် အပြစ်မဲ့သောသူကို ချုံကွယ်မှပစ်ခတ်ကြ၏။ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကင်းစွာဖြင့် သူတို့သည် ထိုသူ့ကို ရုတ်တရက် ပစ်ခတ်ကြခြင်းဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 64:4  a kik élesítotték, mint a kardot, nyelvüket, fe. szítotték nyilukat, a keserű szót,
Psal ChiUnL 64:4  欲暗射完人、遽發而無懼兮、
Psal VietNVB 64:4  Từ nơi ẩn núp, chúng bắn người vô tội,Chúng bắn thình lình và không sợ hãi gì.
Psal LXX 64:4  λόγοι ἀνομιῶν ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ
Psal CebPinad 64:4  Aron makapana sila sa mga hingpit diha sa awa-aw nga mga dapit: Sa kalit sila mopana kaniya, ug sila dili mahadlok.
Psal RomCor 64:4  ca să tragă în ascuns asupra celui nevinovat; trag asupra lui pe neaşteptate, fără nicio frică.
Psal Pohnpeia 64:4  Re inenen pitipitiong kaparaseli ar tiahk kanamenek kan en lokaia likamw; re kin kamwomwki aramas mwahu kan arail karaunlikamw.
Psal HunUj 64:4  Élesítik nyelvüket, mint a kardot, sértő szavaikkal célba vesznek, mint nyilakkal.
Psal GerZurch 64:4  die ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, / mit giftigem Worte zielen wie mit einem Pfeil, / (a) Ps 57:5
Psal GerTafel 64:4  Die ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, die mit ihren Pfeilen zielen, mit bitterem Wort.
Psal PorAR 64:4  Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem.
Psal DutSVVA 64:4  [064:5] Om in verborgen plaatsen den oprechte te schieten; haastig schieten zij naar hem, en vrezen niet.
Psal FarOPV 64:4  تا در کمینهای خود بر مرد کامل بیندازند. ناگهان بر او می‌اندازند و نمی ترسند.
Psal Ndebele 64:4  ukutshoka opheleleyo besekusithekeni; bahle bamtshoke, bengesabi.
Psal PorBLivr 64:4  Para atirarem no inocente às escondidas; disparam apressadamente contra ele, e não têm medo.
Psal SloStrit 64:4  Ki brusijo kakor meč jezik svoj, napenjajo kakor pušico svojo bridko besedo.
Psal Norsk 64:4  som hvesser sin tunge som et sverd, legger på buen sin pil, det bitre ord,
Psal SloChras 64:4  da ustrele iz zakotja nedolžnega; nenadoma streljajo vanj in se nič ne boje.
Psal Northern 64:4  Günahsız insana pusqu qurduqları yerlərdən Qəfildən, çəkinmədən atırlar.
Psal GerElb19 64:4  um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.
Psal PohnOld 64:4  Pwen rir kasikiedi me lelapok o; madang re pan kasikiedi i, o sota insenoki.
Psal LvGluck8 64:4  Šaut slepeni nenoziedzīgam; tie šauj viņam piepeši un nebīstas.
Psal PorAlmei 64:4  A fim de atirarem em logar occulto ao que é recto; disparam sobre elle repentinamente, e não temem.
Psal SloOjaca 64:4  ki iz zasede streljajo na nedolžnega človeka; nenadoma streljajo nanj brez samo-obtoževanja ali strahu.
Psal ChiUn 64:4  要在暗地射完全人;他們忽然射他,並不懼怕。
Psal SweKarlX 64:4  De der skärpa sina tungor, såsom ett svärd, och skjuta med sina förgiftiga ord, såsom med pilar;
Psal FreKhan 64:4  qui aiguisent leur langue comme un glaive, décochent comme des flèches des paroles amères,
Psal GerAlbre 64:4  Sie schärfen ihre Zunge wie Schwerter, / Spannen als Pfeile verwundende Reden.
Psal FrePGR 64:4  pour atteindre en cachette l'innocent ; soudain ils l'atteignent, et sont sans crainte.
Psal PorCap 64:4  *Aguçam a sua má língua como espadase lançam, como setas, palavras venenosas,
Psal JapKougo 64:4  隠れた所から罪なき者を射ようとする。にわかに彼を射て恐れることがない。
Psal GerTextb 64:4  die ihre Zunge geschärft haben wie ein Schwert, ihren Pfeil - bittere Rede - gespannt haben,
Psal SpaPlate 64:4  Prevalecen contra nosotros nuestras iniquidades, mas Tú las perdonas.
Psal Kapingam 64:4  Digaula e-limalima di hagadele nadau kai-tilikai, ge hagalee langaadia. Digaula e-oho digau humalia gi nadau tamu, ge hagalee mmaadagu.
Psal WLC 64:4  אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃
Psal LtKBB 64:4  kad iš pasalų galėtų šauti į nekaltąjį. Jie šauna netikėtai ir nebijo.
Psal Bela 64:4  Учынкі грахоўных адольваюць мяне. Ты ачысьціш злачынствы нашыя.
Psal GerBoLut 64:4  welche ihre Zunge scharfen wie ein Schwert, die mit ihren giftigen Worten zielen wie mit Pfeilen,
Psal FinPR92 64:4  He teroittavat kielensä kuin miekan, jännittävät nuolekseen myrkyllisen sanan,
Psal SpaRV186 64:4  Para asaetar a escondidas al perfecto: de presto le asaetean, y no temen.
Psal NlCanisi 64:4  En al drukt onze schuld ons nog zo zwaar, Gij vergeeft onze zonden.
Psal GerNeUe 64:4  Ihre Zungen sind wie geschliffene Schwerter. / Sie halten den Bogen gespannt. / Ihr Pfeil ist das giftige Wort,
Psal UrduGeo 64:4  تاکہ تاک میں بیٹھ کر اُنہیں بےقصور پر چلائیں۔ وہ اچانک اور بےباکی سے اُنہیں اُس پر برسا دیتے ہیں۔
Psal AraNAV 64:4  لِيَرْمُوا الْبَرِيءَ مِنْ مَكَامِنِهِمْ. يَرْمُونَهُ فَجْأَةً وَمِنْ غَيْرِ رَادِعٍ.
Psal ChiNCVs 64:4  要在暗地里射杀完全的人;他们忽然射杀他,毫不惧怕。
Psal ItaRive 64:4  per colpire da luoghi nascosti l’uomo integro; lo colpiscono all’improvviso, e non hanno paura.
Psal Afr1953 64:4  wat hulle tong skerp maak soos 'n swaard, hulle pyl rig — bitter woorde! —
Psal RusSynod 64:4  Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
Psal UrduGeoD 64:4  ताकि ताक में बैठकर उन्हें बेक़ुसूर पर चलाएँ। वह अचानक और बेबाकी से उन्हें उस पर बरसा देते हैं।
Psal TurNTB 64:4  Pusularından masum insanın üzerine atmak için. Ansızın vururlar, hiç çekinmeden.
Psal DutSVV 64:4  Die hun tong scherpen als een zwaard, een bitter woord aanleggen als hun pijl;
Psal HunKNB 64:4  Nyelvük, mint a megélesített kard, keserű beszédük, mint a felajzott íj,
Psal Maori 64:4  Hei koperenga pukutanga ma ratou ki te tangata tika; kitea rawatia ake kua kopere ki a ia, kahore hoki he wehi.
Psal HunKar 64:4  A kik megélesítik nyelvöket, mint a szablyát; irányozzák nyilokat, keserű beszédöket.
Psal Viet 64:4  Ðặng từ nơi kín giấu bắn vào kẻ trọn vẹn; Thình lình chúng nó bắn đại trên người, chẳng sợ gì.
Psal Kekchi 64:4  Chi mukmu nequeˈxyoˈob ticˈtiˈ chirixeb li ma̱cˈaˈeb xma̱c, ut incˈaˈ nequeˈxucuac xba̱nunquil.
Psal Swe1917 64:4  ty de vässa sina tungor likasom svärd, med bittra ord lägga de an såsom med pilar,
Psal CroSaric 64:4  koji bruse jezike k'o mačeve, otrovne riječi izbacuju kao strijele,
Psal VieLCCMN 64:4  Chúng mài lưỡi như mài gươm sắc, lời thâm độc tựa tên lắp vào cung,
Psal FreBDM17 64:4  Qui ont aiguisé leur langue comme une épée ; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère.
Psal FreLXX 64:4  Les paroles des méchants ont prévalu contre nous ; mais tu nous pardonneras nos impiétés.
Psal Aleppo 64:4    אשר שננו כחרב לשונם    דרכו חצם דבר מר
Psal MapM 64:4  אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַחֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑ם דָּֽרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗ם דָּבָ֥ר מָֽר׃
Psal HebModer 64:4  לירות במסתרים תם פתאם ירהו ולא ייראו׃
Psal Kaz 64:4  Теріс істеріміз жаншып тұр бізді.Ал Сен кешіресің күнәларымызды.
Psal FreJND 64:4  Qui ont aiguisé leur langue comme une épée, ajusté leur flèche, – une parole amère,
Psal GerGruen 64:4  die ihre Zungen gleich dem Dolche schärfen,ein giftig Wort zum Pfeile machen,
Psal SloKJV 64:4  da bi lahko na skrivnem streljali na popolnega; nenadoma streljajo nanj in se ne bojijo.
Psal Haitian 64:4  Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
Psal FinBibli 64:4  Että he salaisesti ampuisivat viatointa: he ampuvat häntä äkisti ilman pelvota.
Psal Geez 64:4  ብፁዕ ፡ ዘኀረይኮ ፡ ወዘተወከፍኮ ፡ ወዘኣኅደርኮ ፡ ውስተ ፡ አዕጻዲከ ።
Psal SpaRV 64:4  Para asaetear á escondidas al íntegro: de improviso lo asaetean, y no temen.
Psal WelBeibl 64:4  Maen nhw'n cuddio er mwyn saethu'r dieuog – ei saethu'n ddirybudd. Dŷn nhw'n ofni dim.
Psal GerMenge 64:4  die ihre Zunge schärfen wie ein Schwert, giftige Worte als ihre Pfeile auf den Bogen legen,
Psal GreVamva 64:4  διά να τοξεύωσι κρυφίως τον άμεμπτον· εξαίφνης τοξεύουσιν αυτόν και δεν φοβούνται.
Psal UkrOgien 64:4  Справи грішні зробились сильніші від нас, — Ти наші гріхи пробача́єш!
Psal SrKDEkav 64:4  Да би из потаје убили правога. Изненада ударају на њ и не боје се;
Psal FreCramp 64:4  qui aiguisent leurs langues comme un glaive, qui préparent leurs flèches — leur parole amère ! —
Psal PolUGdan 64:4  Aby strzelać z ukrycia w niewinnego; strzelają znienacka i nikogo się nie boją.
Psal FreSegon 64:4  Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,
Psal SpaRV190 64:4  Para asaetear á escondidas al íntegro: de improviso lo asaetean, y no temen.
Psal HunRUF 64:4  Élesítik nyelvüket, mint a kardot, sértő szavaikkal célba vesznek, mint nyilakkal.
Psal FreSynod 64:4  Pour tirer en cachette sur l'innocent. Ils tirent sur lui à l'improviste: aucune crainte ne les retient.
Psal DaOT1931 64:4  der hvæsser Tungen som Sværd, lægger giftige Ord paa Buen
Psal TpiKJPB 64:4  Bai ol i ken i stap hait na sutim spia long man inap tru. Kwiktaim ol i sutim spia long em, na ol i no pret.
Psal DaOT1871 64:4  som skærpe deres Tunge som et Sværd; de skyde deres Pil, det bitre Ord,
Psal FreVulgG 64:4  Les (Des) paroles des méchants (d’hommes iniques) ont prévalu sur nous, mais vous nous pardonnerez nos impiétés (iniquités).
Psal PolGdans 64:4  Którzy zaostrzyli język swój jako miecz, nałożyli strzałę swoję, słowo jadowite,
Psal JapBungo 64:4  隠れたるところにて全者を射んとす俄かにこれを射ておそるることなし
Psal GerElb18 64:4  Um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.