Psal
|
RWebster
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
Psal
|
NHEBJE
|
64:3 |
who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
|
Psal
|
ABP
|
64:3 |
The ones who sharpened [2as 3a broadsword 1their tongues]; they stretched tight their bow [2thing 1for a bitter];
|
Psal
|
NHEBME
|
64:3 |
who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
|
Psal
|
Rotherha
|
64:3 |
Who have sharpened, like a sword, their tongue, Have made ready their arrow—a bitter word;
|
Psal
|
LEB
|
64:3 |
who sharpen their tongue like a sword. They bend their bow to shoot their arrows—bitter words,
|
Psal
|
RNKJV
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
Psal
|
Jubilee2
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword [and] bend [their bows to shoot] their arrows, [even] bitter words
|
Psal
|
Webster
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword, [and] bend [their bows to shoot] their arrows, [even] bitter words:
|
Psal
|
Darby
|
64:3 |
Who have sharpened their tongue like a sword, [and] have aimed their arrow, a bitter word;
|
Psal
|
OEB
|
64:3 |
who have sharpened their tongue like a sword, and aimed bitter words like arrows,
|
Psal
|
ASV
|
64:3 |
Who have whet their tongue like a sword, And have aimed their arrows, even bitter words,
|
Psal
|
LITV
|
64:3 |
who sharpen their tongue like a sword; they tread their arrows, a bitter word,
|
Psal
|
Geneva15
|
64:3 |
Which haue whette their tongue like a sword, and shot for their arrowes bitter wordes.
|
Psal
|
CPDV
|
64:3 |
Hear my prayer: all flesh will come to you.
|
Psal
|
BBE
|
64:3 |
Who make their tongues sharp like a sword, and whose arrows are pointed, even bitter words;
|
Psal
|
DRC
|
64:3 |
O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
64:3 |
They sharpen their tongues like swords. They aim bitter words like arrows
|
Psal
|
JPS
|
64:3 |
Hide me from the council of evil-doers; from the tumult of the workers of iniquity;
|
Psal
|
KJVPCE
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
Psal
|
NETfree
|
64:3 |
They sharpen their tongues like a sword; they aim their arrow, a slanderous charge,
|
Psal
|
AB
|
64:3 |
who have sharpened their tongues as a sword; they have bent their bow maliciously;
|
Psal
|
AFV2020
|
64:3 |
Who sharpen their tongue like a sword and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words;
|
Psal
|
NHEB
|
64:3 |
who sharpen their tongue like a sword, and aim their arrows, deadly words,
|
Psal
|
OEBcth
|
64:3 |
who have sharpened their tongue like a sword, and aimed bitter words like arrows,
|
Psal
|
NETtext
|
64:3 |
They sharpen their tongues like a sword; they aim their arrow, a slanderous charge,
|
Psal
|
UKJV
|
64:3 |
Who sharpen their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
Psal
|
Noyes
|
64:3 |
For like a sword they sharpen their tongues, Like arrows they aim their poisoned words,
|
Psal
|
KJV
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
Psal
|
KJVA
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
Psal
|
AKJV
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
Psal
|
RLT
|
64:3 |
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
|
Psal
|
MKJV
|
64:3 |
who sharpen their tongue like a sword, they tread their arrows, even a bitter word,
|
Psal
|
YLT
|
64:3 |
Who sharpened as a sword their tongue, They directed their arrow--a bitter word.
|
Psal
|
ACV
|
64:3 |
who have whet their tongue like a sword, and have aimed their arrows, even bitter words,
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:3 |
Que afiam sua língua como se fosse espada; e armaram palavras amargas como se fossem flechas.
|
Psal
|
Mg1865
|
64:3 |
Afeno aho tsy ho azon’ ny firaisan-tetiky ny ratsy fanahy, sy ny fitabataban’ ny mpanao ratsy,
|
Psal
|
FinPR
|
64:3 |
{64:4} jotka hiovat kielensä kuin miekan, jännittävät jousensa, nuolinaan karvaat sanat,
|
Psal
|
FinRK
|
64:3 |
Kätke minut pahojen salaliitolta, pahantekijöiden riehuvalta joukolta.
|
Psal
|
ChiSB
|
64:3 |
求您掩護我遠離惡人的陰險,使我脫免作奸犯科者的暴亂;
|
Psal
|
CopSahBi
|
64:3 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲛϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲉⲟⲩⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲏⲩ ⲉⲣⲁⲧⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
64:3 |
他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
|
Psal
|
BulVeren
|
64:3 |
които острят езика си като меч и прицелват стрелите си – горчиви думи –
|
Psal
|
AraSVD
|
64:3 |
ٱلَّذِينَ صَقَلُوا أَلْسِنَتَهُمْ كَٱلسَّيْفِ. فَوَّقُوا سَهْمَهُمْ كَلَامًا مُرًّا،
|
Psal
|
Esperant
|
64:3 |
Kiuj akrigis sian langon kiel glavon, Direktis vortojn maldolĉajn, kvazaŭ siajn sagojn,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
64:3 |
ผู้ลับลิ้นของเขาอย่างลับดาบ ผู้เอาคำขมขื่นเล็งอย่างลูกธนู
|
Psal
|
OSHB
|
64:3 |
תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
64:3 |
ထိုသူတို့သည် မိမိတို့လျှာကို ထားကဲ့သို့ သွေးတတ်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
64:3 |
آنها زبان خود را مانند شمشیر تیز کرده، و مرا هدف سخنان زهرآلود خود قرار دادهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
64:3 |
Wuh apnī zabān ko talwār kī tarah tez karte aur apne zahrīle alfāz ko tīroṅ kī tarah taiyār rakhte haiṅ
|
Psal
|
SweFolk
|
64:3 |
Göm mig från de ondas hemliga planer, från förbrytarnas hetsiga hop.
|
Psal
|
GerSch
|
64:3 |
Verbirg mich vor den geheimen Plänen der Bösewichter, vor der Rotte der Übeltäter,
|
Psal
|
TagAngBi
|
64:3 |
Na siyang nangaghasa ng kanilang dila na parang tabak, at pinahilagpos ang kanilang mga palaso, sa makatuwid baga'y ang masasakit na salita:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
64:3 |
Suojaa minut pahojen kokoukselta, pahantekijäin meluavalta joukolta,
|
Psal
|
Dari
|
64:3 |
آن ها زبان خود را چون شمشیر تیز کرده اند و مرا هدف تیر سخنان تلخ خود قرار داده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
64:3 |
Oo carrabkooda u afeeyey sidii seef oo kale, Oo fallaadhahoodii liishaamay kuwaas oo ah erayo qadhaadh,
|
Psal
|
NorSMB
|
64:3 |
Gøym meg for løyndelaget av dei vonde, for den bråkande hop av illgjerningsmenner,
|
Psal
|
Alb
|
64:3 |
Këta e mprehin gjuhën e tyre si një shpatë, dhe në vend të shigjetave lëshojnë fjalë të hidhura
|
Psal
|
UyCyr
|
64:3 |
Дуаларни аңлиғучи, әй Худа, Һәммә инсан келиду Сениң алдиңға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
64:3 |
그들은 칼같이 자기들의 혀를 갈며 활을 당겨 독한 말들의 화살들을 쏘나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
64:3 |
Који наоштрише језик свој као мач, стријељају ријечима, које задају ране,
|
Psal
|
Wycliffe
|
64:3 |
Here thou my preier; ech man schal come to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
64:3 |
അവർ തങ്ങളുടെ നാവിനെ വാൾപോലെ മൂൎച്ചയാക്കുന്നു; നിഷ്കളങ്കനെ ഒളിച്ചിരുന്നു എയ്യേണ്ടതിന്നു
|
Psal
|
KorRV
|
64:3 |
저희가 칼 같이 자기 혀를 연마하며 화살 같이 독한 말로 겨누고
|
Psal
|
Azeri
|
64:3 |
اونلار قيلينج کئمي دئللرئني ائتئلدئرلر، آجي سؤزلرئني اوخ کئمي کامانلارينا قويورلار کي،
|
Psal
|
KLV
|
64:3 |
'Iv sharpen chaj jat rur a 'etlh, je Qeq chaj arrows, HeghmoH mu'mey,
|
Psal
|
ItaDio
|
64:3 |
I quali hanno aguzzata la lor lingua come una spada; E in luogo di saette, hanno tratte parole amare;
|
Psal
|
RusSynod
|
64:3 |
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
|
Psal
|
CSlEliza
|
64:3 |
Услыши молитву мою: к Тебе всяка плоть приидет.
|
Psal
|
ABPGRK
|
64:3 |
οίτινες ηκόνησαν ως ρομφαίαν τας γλώσσας αυτών ενέτειναν τόξον αυτών πράγμα πικρόν
|
Psal
|
FreBBB
|
64:3 |
Ils aiguisent comme une épée leurs langues, Ils ajustent comme une flèche leur parole amère,
|
Psal
|
LinVB
|
64:3 |
Bomba ngai mosika na bato bakaneli ngai, mosika na likita lya bato bakosalaka mabe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
64:3 |
သူတို့သည် မိမိတို့၏ လျှာများကို ဓားကဲ့သို့ထက်စေကြပြီး မိမိတို့၏စကားများကို သေစေတတ်သော မြားတို့ကဲ့သို့ ချိန်ရွယ်ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
64:3 |
Rejts el engem a gonosztevők tanakodásától, csődülésétől a jogtalanság cselekvőinek:
|
Psal
|
ChiUnL
|
64:3 |
彼衆礪舌如刃、以苦語爲矢、而擬準兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
64:3 |
Chúng mài lưỡi mình như gươm,Nhắm bắn mũi tên, tức là lời độc ác.
|
Psal
|
LXX
|
64:3 |
εἰσάκουσον προσευχῆς μου πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει
|
Psal
|
CebPinad
|
64:3 |
Nga nagbaid sa ilang dila sama sa usa ka espada, Ug nagtion sa ilang mga pana, bisan sa mga pulong nga mapait,
|
Psal
|
RomCor
|
64:3 |
Ei îşi ascut limba ca o sabie, îşi aruncă vorbele lor amare ca nişte săgeţi,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
64:3 |
Re kin edehda lowarail kan oh keng rasehng kedlahs kei oh kin kadar lokaia samin rasehng arep.
|
Psal
|
HunUj
|
64:3 |
Védj meg a gonoszok ármánykodásától, a gonosztevők dühöngésétől!
|
Psal
|
GerZurch
|
64:3 |
Birg mich vor dem Rat der Bösewichte, / vor der tobenden Rotte der Übeltäter, /
|
Psal
|
GerTafel
|
64:3 |
Verbirg mich vor der Bösen Rotte, vor dem Gedränge derer, die Unrecht tun;
|
Psal
|
PorAR
|
64:3 |
os quais afiaram a sua língua como espada, e armaram por suas flechas palavras amargas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
64:3 |
[064:4] Die hun tong scherpen als een zwaard, een bitter woord aanleggen als hun pijl;
|
Psal
|
FarOPV
|
64:3 |
که زبان خود را مثل شمشیرتیز کردهاند و تیرهای خود یعنی سخنان تلخ را برزه آراستهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
64:3 |
abalola ulimi lwabo njengenkemba, bagobise umtshoko wabo, ngitsho amazwi ababayo,
|
Psal
|
PorBLivr
|
64:3 |
Que afiam sua língua como se fosse espada; e armaram palavras amargas como se fossem flechas.
|
Psal
|
SloStrit
|
64:3 |
Skrivaj me skrivnemu naklepu hudobnih, ropotanju njih, ki delajo krivico:
|
Psal
|
Norsk
|
64:3 |
Skjul mig for de ondes lønnlige råd, for illgjerningsmenns larmende hop,
|
Psal
|
SloChras
|
64:3 |
ki so nabrusili kakor meč jezik svoj, namerili pšico – grenko besedo,
|
Psal
|
Northern
|
64:3 |
Onlar qılınc kimi dillərini itiləyirlər, Kamanın üstünə ox kimi acı sözlərini qoyurlar,
|
Psal
|
GerElb19
|
64:3 |
Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem Schwerte, ihren Pfeil angelegt, bitteres Wort,
|
Psal
|
PohnOld
|
64:3 |
Me kin ada lo ’rail dueta kodlas pot, o me kaonopada ar kasik katieu, iei ar lokaia sued,
|
Psal
|
LvGluck8
|
64:3 |
Tie savas mēles trin kā zobenu, un uzvelk savas bultas, savus rūgtos vārdus,
|
Psal
|
PorAlmei
|
64:3 |
Que afiaram as suas linguas como espadas; e armaram por suas frechas palavras amargas,
|
Psal
|
SloOjaca
|
64:3 |
ki svoje jezike brusijo kakor meč, ki zastrupljene besede namerjajo kakor puščice,
|
Psal
|
ChiUn
|
64:3 |
他們磨舌如刀,發出苦毒的言語,好像比準了的箭,
|
Psal
|
SweKarlX
|
64:3 |
Förskyl mig för de ondas församling; för deras hop, som illa göra;
|
Psal
|
FreKhan
|
64:3 |
Protège-moi contre le complot des malfaiteurs, contre le tumulte des artisans d’iniquité,
|
Psal
|
GerAlbre
|
64:3 |
Schütze mich vor der Frevler Rotte, / Vor dem lärmenden Haufen der Übeltäter!
|
Psal
|
FrePGR
|
64:3 |
qui aiguisent leur langue comme une épée, et décochent, comme des flèches, des paroles amères,
|
Psal
|
PorCap
|
64:3 |
Livra-me da conspiração dos malvados,do tumulto dos que praticam a iniquidade.
|
Psal
|
JapKougo
|
64:3 |
彼らはその舌をつるぎのようにとぎ、苦い言葉を矢のように放ち、
|
Psal
|
GerTextb
|
64:3 |
Schirme mich vor der Gemeinschaft der Bösewichter, vor der Rotte der Übelthäter,
|
Psal
|
Kapingam
|
64:3 |
Digaula e-olo nadau holole gii-gaa be tulumanu-dauwa, gei e-puu nadau helekai huaidu gadoo be nia amu maalei.
|
Psal
|
SpaPlate
|
64:3 |
A Ti, que oyes las plegarias, a Ti irá toda carne, a causa de los pecados.
|
Psal
|
WLC
|
64:3 |
תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
64:3 |
Jie galanda savo liežuvį kaip kardą, taiko užnuodytą žodį kaip strėlę,
|
Psal
|
Bela
|
64:3 |
Ты чуеш малітву; да Цябе ўсё жывое прыходзіць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
64:3 |
Verbirg mich vor der Sammlung der Bosen, vor dem Haufen der Ubeltater,
|
Psal
|
FinPR92
|
64:3 |
Kätke minut pahantekijöiden kiihkolta, väärintekijöiden juonilta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
64:3 |
Que afilaron su lengua, como espada: armaron por su saeta palabra amarga:
|
Psal
|
NlCanisi
|
64:3 |
Gij verhoort het gebed, Alle vlees komt tot U;
|
Psal
|
GerNeUe
|
64:3 |
Versteck mich vor der Schar der Bösen, / vor dem Toben derer, die Böses tun.
|
Psal
|
UrduGeo
|
64:3 |
وہ اپنی زبان کو تلوار کی طرح تیز کرتے اور اپنے زہریلے الفاظ کو تیروں کی طرح تیار رکھتے ہیں
|
Psal
|
AraNAV
|
64:3 |
الَّذِينَ سَنُّوا أَلْسِنَتَهُمْ كَالسَّيْفِ، وَصَوَّبُوا سِهَامَ كَلاَمِهِمِ الْمُرِّ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
64:3 |
他们磨快自己的舌头,如同刀剑;他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
|
Psal
|
ItaRive
|
64:3 |
che hanno aguzzato la loro lingua come una spada e hanno scoccato come frecce le loro parole amare,
|
Psal
|
Afr1953
|
64:3 |
Steek my weg vir die raad van die kwaaddoeners, vir die gewoel van die werkers van ongeregtigheid;
|
Psal
|
RusSynod
|
64:3 |
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
64:3 |
वह अपनी ज़बान को तलवार की तरह तेज़ करते और अपने ज़हरीले अलफ़ाज़ को तीरों की तरह तैयार रखते हैं
|
Psal
|
TurNTB
|
64:3 |
Onlar dillerini kılıç gibi bilemiş, Acı sözlerini ok gibi hedefe yöneltmişler,
|
Psal
|
DutSVV
|
64:3 |
Verberg mij voor den heimelijken raad der boosdoeners, voor de oproerigheid van de werkers der ongerechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
64:3 |
Oltalmazz meg a gonoszok gyülekezetétől, a gonosztevők sokaságától!
|
Psal
|
Maori
|
64:3 |
Kua whakakoi nei i o ratou arero, ano he hoari, kua whakatika nei i a ratou pere, ara i nga kupu kikino,
|
Psal
|
HunKar
|
64:3 |
Rejts el engem a rosszakaróknak tanácsa elől, a gonosztevőknek gyülekezetétől.
|
Psal
|
Viet
|
64:3 |
Chúng nó đã mài lưỡi mình như thanh gươm. Nhắm mũi tên mình, tức là lời cay đắng,
|
Psal
|
Kekchi
|
64:3 |
Kˈaxal kˈes ruˈuj rakˈeb chi a̱tinac. Chanchan li kˈesnal chˈi̱chˈ. Ut li a̱tin nequeˈxye kˈaxal ra nanak cuiˈ. Chanchan nanak cuiˈ li tzimaj li nacamsin.
|
Psal
|
Swe1917
|
64:3 |
Fördölj mig för de ondas hemliga råd, för ogärningsmännens larmande hop;
|
Psal
|
CroSaric
|
64:3 |
Štiti me od mnoštva opakih, sakrij od bjesnila zlotvora
|
Psal
|
VieLCCMN
|
64:3 |
Này kẻ ác mưu đồ, chúng ồn ào tác hại, xin giấu kỹ con đi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
64:3 |
Tiens-moi caché loin du secret conseil des malins, et de l’assemblée tumultueuse des ouvriers d’iniquité ;
|
Psal
|
FreLXX
|
64:3 |
Exauce ma prière ; toute chair ira à toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
64:3 |
תסתירני מסוד מרעים מרגשת פעלי און
|
Psal
|
MapM
|
64:3 |
תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
HebModer
|
64:3 |
אשר שננו כחרב לשונם דרכו חצם דבר מר׃
|
Psal
|
Kaz
|
64:3 |
Мінажаттар құлағыңа жетеді,Барлық адамдар алдыңа келеді.
|
Psal
|
FreJND
|
64:3 |
Cache-moi loin du conseil secret des méchants, et de la foule tumultueuse des ouvriers d’iniquité,
|
Psal
|
GerGruen
|
64:3 |
Verbirg mich vor der Bösen Rotte,vor dem Gelärm der Missetäter,
|
Psal
|
SloKJV
|
64:3 |
ki brusijo svoj jezik kakor meč in upogibajo svoje loke, da bi streljali svoje puščice, celó grenke besede,
|
Psal
|
Haitian
|
64:3 |
Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
64:3 |
Jotka kielensä hiovat niinkuin miekan: he ampuvat myrkyllisillä sanoillansa niinkuin nuolilla;
|
Psal
|
Geez
|
64:3 |
ነገረ ፡ ዐማፂያን ፡ ኀየለነ ፡ ወኀጢአትነሰ ፡ አንተ ፡ ትሰሪ ፡ ለነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
64:3 |
Que amolaron su lengua como cuchillo, y armaron por su saeta palabra amarga;
|
Psal
|
WelBeibl
|
64:3 |
Maen nhw'n hogi eu tafodau fel cleddyfau, ac yn anelu eu geiriau creulon fel saethau.
|
Psal
|
GerMenge
|
64:3 |
Schirme mich vor den Plänen der bösen Buben, vor der lärmenden Rotte der Übeltäter,
|
Psal
|
GreVamva
|
64:3 |
οίτινες ακονώσιν ως ρομφαίαν την γλώσσαν αυτών· ετοιμάζουσιν ως βέλη λόγους πικρούς,
|
Psal
|
UkrOgien
|
64:3 |
Ти, що моли́тви вислу́хуєш, всяке тіло до Тебе прихо́дить!
|
Psal
|
FreCramp
|
64:3 |
protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
64:3 |
Који наоштрише језик свој као мач, стрељају речима, које задају ране,
|
Psal
|
PolUGdan
|
64:3 |
Którzy naostrzyli swój język jak miecz, nałożyli swoje strzały, słowa jadowite;
|
Psal
|
FreSegon
|
64:3 |
Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!
|
Psal
|
SpaRV190
|
64:3 |
Que amolaron su lengua como cuchillo, y armaron por su saeta palabra amarga;
|
Psal
|
HunRUF
|
64:3 |
Védj meg a gonoszok ármánykodásától, a gonosztevők dühöngésétől!
|
Psal
|
FreSynod
|
64:3 |
Ils aiguisent leur langue comme une épée; Ils ajustent comme une flèche leur parole amère,
|
Psal
|
DaOT1931
|
64:3 |
skjul mig for Ugerningsmændenes Raad, for Udaadsmændenes travle Hob,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
64:3 |
Ol i sapim tang bilong ol olsem bainat. Na ol i taitim ol banara bilong ol bilong sutim ol spia bilong ol, yes em ol tok i gat pait.
|
Psal
|
DaOT1871
|
64:3 |
Skjul mig for de ondes lønlige Raad, for deres Forsamling, som gøre Uret,
|
Psal
|
FreVulgG
|
64:3 |
Exaucez ma prière ; à vous viendra toute chair.
|
Psal
|
PolGdans
|
64:3 |
Skryj mię przed skrytą radą złośników, przed zbuntowaniem czyniących nieprawość.
|
Psal
|
JapBungo
|
64:3 |
かれらは劍のごとくおのが舌をとぎ その弓をはり矢をつがへるごとく苦言をはなち
|
Psal
|
GerElb18
|
64:3 |
Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem Schwerte, ihren Pfeil angelegt, bitteres Wort,
|