Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 65:10  Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest its furrows: thou makest it soft with showers: thou blessest its growth.
Psal NHEBJE 65:10  You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Psal ABP 65:10  [2her furrows 1Saturate]! Multiply her produce! By her drops the produce shall be glad while rising.
Psal NHEBME 65:10  You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Psal Rotherha 65:10  The ridges thereof, drenching, Settling the furrows thereof, With myriad drops, dost thou soften it, The sprouting thereof, doth thou bless.
Psal LEB 65:10  You drench its furrows, penetrating its ridges. With rains you soften it; its growth you bless.
Psal RNKJV 65:10  Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Psal Jubilee2 65:10  Thou dost water its rows abundantly; thou dost settle its furrows; thou dost make it soft with showers [of rain]; thou dost bless its sprouting.
Psal Webster 65:10  Thou waterest the ridges of it abundantly: thou settlest the furrows of it: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing of it.
Psal Darby 65:10  Thou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
Psal OEB 65:10  watering her furrows, settling her ridges; you make her soft with showers, and bless what grows thereon.
Psal ASV 65:10  Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
Psal LITV 65:10  You fill its terraces with water. You deepen its furrows. You make it soft with showers. You bless the sprouting of it.
Psal Geneva15 65:10  Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
Psal CPDV 65:10  For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
Psal BBE 65:10  You make the ploughed lands full of water; you make smooth the slopes: you make the earth soft with showers, sending your blessing on its growth.
Psal DRC 65:10  For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
Psal GodsWord 65:10  You drench plowed fields with rain and level their clumps of soil. You soften them with showers and bless what grows in them.
Psal JPS 65:10  Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of G-d that is full of water; Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
Psal KJVPCE 65:10  Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Psal NETfree 65:10  You saturate its furrows, and soak its plowed ground. With rain showers you soften its soil, and make its crops grow.
Psal AB 65:10  Saturate her furrows, multiply her fruits; the crop springing up shall rejoice in its drops.
Psal AFV2020 65:10  You water its ridges abundantly; You deepen its furrows; You make it soft with showers; You bless its growth.
Psal NHEB 65:10  You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
Psal OEBcth 65:10  watering her furrows, settling her ridges; you make her soft with showers, and bless what grows thereon.
Psal NETtext 65:10  You saturate its furrows, and soak its plowed ground. With rain showers you soften its soil, and make its crops grow.
Psal UKJV 65:10  You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Psal Noyes 65:10  Thou waterest its furrows, And breakest down its ridges; Thou makest it soft with showers, And blessest its increase.
Psal KJV 65:10  Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Psal KJVA 65:10  Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Psal AKJV 65:10  You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
Psal RLT 65:10  Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
Psal MKJV 65:10  You fill its terraces with water; You deepen its furrows; You make it soft with showers; You bless the sprouting of it.
Psal YLT 65:10  Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
Psal ACV 65:10  Thou water its furrows abundantly. Thou settle the ridges of it. Thou make it soft with showers. Thou bless the springing of it.
Psal VulgSist 65:10  Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Psal VulgCont 65:10  Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Psal Vulgate 65:10  quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Psal VulgHetz 65:10  Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Psal VulgClem 65:10  Quoniam probasti nos, Deus ; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
Psal Vulgate_ 65:10  probasti enim nos Deus igne nos conflasti sicut conflatur argentum
Psal CzeBKR 65:10  Záhony její svlažuješ, brázdy její snižuješ, dešti ji obměkčuješ, a zrostlinám jejím požehnání dáváš.
Psal CzeB21 65:10  Navštěvuješ zemi a napájíš ji, zahrnuješ ji bohatstvím. Boží potok je plný vody, opatřuješ lidem obilí. Ty přece zemi zúrodňuješ,
Psal CzeCEP 65:10  Navštěvuješ zemi, hojností ji zahrnuješ, velmi bohatou ji činíš. Boží potok je naplněn vodou, pečuješ jim o obilí, ano, máš o zemi péči:
Psal CzeCSP 65:10  Navštěvuješ zemi, ⌈zahrnuješ ji hojností,⌉ činíš ji velmi bohatou. Boží proud je plný vody. Připravuješ obilí, protože jsi to tak určil.
Psal PorBLivr 65:10  Enche seus regos de águas ,fazendo-as descer em suas margens; com muita chuva a amoleces, e abençoas o que dela brota.
Psal Mg1865 65:10  Mamangy ny tany Hianao ka mahamando azy; mampahavokatra azy betsaka Hianao ― Ny onin’ Andriamanitra dia tondra-drano ― Mamboatra vary ho an’ ny olona Hianao; fa izany no famboatrao ny tany.
Psal FinPR 65:10  {65:11} Sinä kastelet sen vaot, sinä muhennat sen multapaakut, sadekuuroilla sinä sen pehmität ja siunaat sen laihon.
Psal FinRK 65:10  Sinä pidät maasta huolen ja kastelet sen runsaasti, teet sen hyvin rikkaaksi. Jumalan virta on vettä täynnä. Sinä valmistat heidän viljansa, sinä todellakin valmistat sen.
Psal ChiSB 65:10  您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
Psal CopSahBi 65:10  ϫⲉ ⲁⲕⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲕⲡⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲡⲓⲥⲉ ⲙⲡϩⲁⲧ
Psal ChiUns 65:10  你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。
Psal BulVeren 65:10  напояваш изобилно браздите ѝ, изглаждаш буците ѝ, размекваш я с дъждове, благославяш поникналото от нея.
Psal AraSVD 65:10  أَرْوِ أَتْلَامَهَا. مَهِّدْ أَخَادِيدَهَا. بِٱلْغُيُوثِ تُحَلِّلُهَا. تُبَارِكُ غَلَّتَهَا.
Psal Esperant 65:10  Vi donas trinkon al ĝiaj sulkoj, Vi ebenigas ĝiajn bulojn; Per pluvego Vi ĝin moligas, Vi benas ĝiajn kreskaĵojn.
Psal ThaiKJV 65:10  พระองค์ทรงรดน้ำตามรอยไถของมันอย่างอุดม และให้ขี้ไถราบลง ให้อ่อนละมุนด้วยฝน และทรงอวยพรผลิตผลของมัน
Psal OSHB 65:10  פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃
Psal BurJudso 65:10  မြေရိုးတို့ကို စိုစွတ်စေ၍၊ လယ်ပြင်ကို တညီတည်း စီရင်ပြီးမှ၊ မိုဃ်းရွာသောအားဖြင့် ပြော့စေ၍၊ ပေါက်သော အပင်များကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 65:10  باران فراوان بر زمین می‌فرستی و با بارانهای سیل‌آسا زمین را نرم و هموار می‌کنی تا نباتات از زمین برویند.
Psal UrduGeoR 65:10  Tū khet kī reghāriyoṅ ko sharābor karke us ke ḍheloṅ ko hamwār kartā hai. Tū bārish kī bauchhāṛoṅ se zamīn ko narm karke us kī fasloṅ ko barkat detā hai.
Psal SweFolk 65:10  Du tar hand om jorden och vattnar den, du gör den mycket rik. Guds flod är full av vatten. Du skaffar säd åt människorna när du så bereder jorden.
Psal GerSch 65:10  Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich; Gottes Brunnen hat Wassers die Fülle. Du bereitest ihr Korn, denn also bereitest du das Land zu;
Psal TagAngBi 65:10  Iyong dinidilig ang kaniyang bungkal ng sagana; iyong pinapantay ang kaniyang mga bungkal; iyong mga pinalalambot ng ambon; iyong pinagpapala ang pagsibol niyaon.
Psal FinSTLK2 65:10  Sinä pidät maasta huolen, kastelet sen runsaasti, sinä teet sen hyvin rikkaaksi. Jumalan virta on vettä täynnä. Sinä valmistat heidän viljansa, sillä niin sinä vahvistat maan.
Psal Dari 65:10  کُردهایش را سیراب کرده و بلندی هایش را هموار می سازی. با باران فراوان آنرا شاداب نموده و نباتاتش را برکت می دهی.
Psal SomKQA 65:10  Adigu beerta jeexjeexeeda aad baad u waraabisaa, Oo waxaad dejisaa jeexjeexa tuurahooda, Oo tiixtiix baad ku jilcisaa, Oo waxa ka soo baxana waad barakaysaa.
Psal NorSMB 65:10  Du hev gjesta jordi og gjeve henne ovnøgd, du hev gjort henne ovleg rik, Guds bekk er full av vatn. Du hev laga til korn for folk, for soleis laga du jordi til.
Psal Alb 65:10  Ti i mbush me ujë brazdat e saj, sheshon plisat, e zbut me shirat dhe bekon filizat.
Psal UyCyr 65:10  Әй Худа, Сән бизни синидиң, Күмүчни отта тавлиғандәк тавлидиң.
Psal KorHKJV 65:10  주께서 땅의 이랑에 물을 넉넉히 대시고 땅의 고랑을 자리 잡게 하시며 또 소나기로 땅을 부드럽게 하시고 거기서 움트는 것에 복을 주시나이다.
Psal SrKDIjek 65:10  Бразде њезине напајаш, равниш груде њезине, кишним капљама размекшаваш је, благосиљаш је да рађа.
Psal Wycliffe 65:10  For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
Psal Mal1910 65:10  നീ അതിന്റെ ഉഴവുചാലുകളെ നനെക്കുന്നു; നീ അതിന്റെ കട്ട ഉടെച്ചുനിരത്തുന്നു; മഴയാൽ നീ അതിനെ കുതിൎക്കുന്നു; അതിലെ മുളയെ നീ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
Psal KorRV 65:10  주께서 밭고랑에 물을 넉넉히 대사 그 이랑을 평평하게 하시며 또 단비로 부드럽게 하시고 그 싹에 복 주시나이다
Psal Azeri 65:10  تورپاغين شيريملاريني سولاييرسان، چالالاريني دوزه‌لدئرسن، ياغيشلارلا اونو يومشالديرسان، تورپاغين محصولونو برکتلندئرئرسن.
Psal KLV 65:10  SoH drench its furrows. SoH level its ridges. SoH soften 'oH tlhej showers. SoH ghurmoH 'oH tlhej a crop.
Psal ItaDio 65:10  Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;
Psal RusSynod 65:10  Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Psal CSlEliza 65:10  Яко искусил ны еси, Боже, разжегл ны еси, якоже разжизается сребро.
Psal ABPGRK 65:10  τους αύλακας αυτής μέθυσον πλήθυνον τα γεννήματα αυτής εν ταις σταγόσιν αυτής ευφρανθήσεται ανατέλλουσα
Psal FreBBB 65:10  Inondant ses sillons, aplanissant ses rayons, Tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
Psal LinVB 65:10  Okoyaka kotala nse mpe okonokiselaka yango mbula, okotondisaka yango na biloko ebele. Na mai matondi o moluka mwa Nzambe, okobongisaka mabelé mpo ’te mabota mbuma ya mampa.
Psal BurCBCM 65:10  ကိုယ်တော်သည် ထွန်ကြောင်းများကို များစွာစိုစွတ်စေပြီး မြေကမူများကို ညီညာစေတော်မူ၏။ မိုးကိုလည်း အကြိမ်ကြိမ် ရွာသွန်းစေခြင်းဖြင့် မြေကြီးကိုပျော့စေပြီး ကောက်ပဲသီးနှံတို့ကို ကောင်းချီးပေးတော်မူပါ၏။-
Psal HunIMIT 65:10  Gondoltál tt földre és megáztattad, bőven meggazdagítod, Isten patakjából, mely vizzel teli; elkészíted gabnájukat, mert így készíted őt elő:
Psal ChiUnL 65:10  深潤其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、錫嘏其所產兮、
Psal VietNVB 65:10  Tưới nước các luống cầy,Ban bằng những mô đất.Ngài ban mưa rào thấm nhuần đất đai,Chúc lành cho hoa quả lớn lên.
Psal LXX 65:10  ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς ὁ θεός ἐπύρωσας ἡμᾶς ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον
Psal CebPinad 65:10  Ginabisibisan mo sa madagayaon gayud ang iyang mga tudling; Ginapahamutang mo ang mga tagaytay niini: Ginapahumok mo kini sa mga taligsik; Ginapanalanginan mo ang pagpanalingsing niini.
Psal RomCor 65:10  îi uzi brazdele, îi sfărâmi bulgării, îl înmoi cu ploaia şi-i binecuvântezi răsadul.
Psal Pohnpeia 65:10  komw kin ketin kamwerehdi keteu pohn wasa deideida en poad wahnsahpw oh kin ketin kalamwurehki nanpwel pwoaiken lahng; komw kin ketin kamatarangkihla pwelen sahpw akan keteu, oh kin ketin kakairada kisin tuhke kan.
Psal HunUj 65:10  Gondoskodsz a földről, megöntözöd, nagyon meggazdagítod, Isten patakja tele van vízzel. Gabonával látod el az embereket, így gondoskodsz a földről.
Psal GerZurch 65:10  Du schaust auf das Land und schenkst ihm Überfluss, / du machst es gar reich. / Mit dem Gottesquell, der Wasser die Fülle hat, / bereitest du ihr Korn; / ja, du bereitest es zu: / (1) V. 10-14: Ps 104:10-15
Psal GerTafel 65:10  Du suchst heim die Erde und erfreust sie; Du hast sie sehr bereichert; das Bächlein Gottes ist voll Wassers; Du bereitest ihr Korn, denn so hast Du sie bereitet.
Psal PorAR 65:10  enches d'água os seus sulcos, aplanando-lhes as leivas, amolecendo-a com a chuva, e abençoando as suas novidades.
Psal DutSVVA 65:10  [065:11] Gij maakt zijn opgeploegde aarde dronken; Gij doet ze dalen in zijn voren; Gij maakt het week door de druppelen; Gij zegent zijn uitspruitsel.
Psal FarOPV 65:10  پشته هایش را سیراب می‌کنی و مرزهایش راپست می‌سازی. به بارشها آن را شاداب می‌نمایی. نباتاتش را برکت می‌دهی.
Psal Ndebele 65:10  Uyathelela kakhulu imisele yawo, ulalise imigelo yawo, uyithambise ngezihlambo, ubusise ukumila kwawo.
Psal PorBLivr 65:10  Enche seus regos de águas ,fazendo-as descer em suas margens; com muita chuva a amoleces, e abençoas o que dela brota.
Psal SloStrit 65:10  Obiskuješ to zemljo in je želiš, močno jo bogatiš; s potokom Božjim polnim vodé; pripravljaš njih žito, ko si jo tako obdelal.
Psal Norsk 65:10  Du har gjestet jorden og gitt den overflod, gjort den såre rik, Guds bekk er full av vann; du har latt dem få sitt korn, for således lager du jorden til.
Psal SloChras 65:10  napojil njene brazde in ji razmočil njene grude; z deževjem si jo zrahljal, kal njeno blagoslovil.
Psal Northern 65:10  Torpağın şırımlarını sulayırsan, Aralarını bərkidirsən, Gur yağışla torpağını yumşaldırsan, Məhsuluna bərəkət verirsən.
Psal GerElb19 65:10  Du tränkest ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, du erweichst sie mit Regengüssen, segnest ihr Gewächs.
Psal PohnOld 65:10  Kom kin kotin kapileda ar sap akan o kawusokesok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
Psal LvGluck8 65:10  Tu slacini viņas vagas, un liec lietum līt uz viņas arumiem; Tu tos dari mīkstus caur lāsēm, Tu svētī viņas asnus.
Psal PorAlmei 65:10  Enches d'agua os seus regos, fazendo-a descer em suas margens: tu a amoleces com a muita chuva: abençoas as suas novidades.
Psal SloOjaca 65:10  Ti obilno zalivaš poljske brazde, Ti naravnavaš njene robove; Ti zemljo mehčaš z nalivi, blagoslavljaš klike njenega rastja.
Psal ChiUn 65:10  你澆透地的犁溝,潤平犁脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。
Psal SweKarlX 65:10  Du besöker landet, och vattnar det, och gör det mycket rikt; Guds källa hafver vatten tillfyllest; du låter dess korn väl trifvas; ty alltså brukar du landet.
Psal FreKhan 65:10  Tu veilles sur la terre et tu l’abreuves, tu la combles de richesses; car le fleuve de Dieu déborde d’eau: tu leur assures leur blé. C’Est dans ce but que tu la prépares.
Psal GerAlbre 65:10  Du hast des Landes gedacht, ihm Fülle verliehn, / Es mit Reichtum begabt. / Der Bach Elohims war mit Wasser gefüllt. / Du hast den Menschen Getreide geschenkt, / Hast das Land so fruchtbar gemacht.
Psal FrePGR 65:10  en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes ; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
Psal PorCap 65:10  *Cuidaste da terra e tornaste-a fértil,cumulando-a de riquezas.Enches, a transbordar, os rios caudalosose fazes brotar o trigo;assim preparas a terra.
Psal JapKougo 65:10  あなたはその田みぞを豊かにうるおし、そのうねを整え、夕立ちをもってそれを柔らかにし、そのもえ出るのを祝福し、
Psal GerTextb 65:10  Du hast das Land heimgesucht und hast es getränkt, hast es gar reich gemacht mit einem Gottesbache voll Wasser, bereitest Getreide für sie, denn also bereitest du das Land.
Psal SpaPlate 65:10  Pues Tú nos probaste, oh Dios, nos probaste por el fuego, como se hace con la plata.
Psal Kapingam 65:10  Goe e-gaamai dau uwa nngolo gi-hongo nia gowaa ala gu-hagamaluu, ga-haga-magalillili di gelegele gi-nia wai. Goe e-haga-tiutiu di gelegele gi-nia uwa nngolo, gaa-hai nia dama-laagau gii-tomo.
Psal WLC 65:10  פָּ֤קֽ͏ַדְתָּ הָאָ֨רֶץ ׀ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃
Psal LtKBB 65:10  Tu palaistai jos vagas, sulygini grumstus, lietumi suminkštini ją, palaimini želmenis.
Psal Bela 65:10  Ты нас выпрабаваў, Божа, ператапіў нас, як топяць срэбра.
Psal GerBoLut 65:10  Du suchest das Land heim und wasserst es und machest es sehr reich. Gottes Brunnlein hat Wassers die Fulle. Du lassest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
Psal FinPR92 65:10  Sinä pidät huolta maasta ja annat sille sadetta, sinä teet sen hedelmälliseksi. Jumala, sinun virtasi on vettä täynnä. Sinä kasvatat sadon ihmisille, pidät maasta huolen.
Psal SpaRV186 65:10  Embriagas sus surcos, haces descender el agua en sus regaderas: ablándasla con lluvias, bendices sus renuevos.
Psal NlCanisi 65:10  Toch hebt Gij ons beproefd, o mijn God, Ons gelouterd, als men zilver loutert;
Psal GerNeUe 65:10  Du sorgst für das Land und begießt es, / du machst es fruchtbar und reich. / Gottes Bach ist gut mit Wasser gefüllt. / So lässt du ihr Korn geraten und bereitest das Land:
Psal UrduGeo 65:10  تُو کھیت کی ریگھاریوں کو شرابور کر کے اُس کے ڈھیلوں کو ہموار کرتا ہے۔ تُو بارش کی بوچھاڑوں سے زمین کو نرم کر کے اُس کی فصلوں کو برکت دیتا ہے۔
Psal AraNAV 65:10  تُرْوِي أَتْلاَمَهَا (خُطُوطَ الْمِحْرَاثِ) وَتُسَوِّي رَوَابِيَهَا، فَتُلَيِّنُهَا وَتُبَارِكُ غَلَّتَهَا.
Psal ChiNCVs 65:10  你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
Psal ItaRive 65:10  tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli.
Psal Afr1953 65:10  U het die land besoek en oorvloed gegee; U verryk dit grootliks; die stroom van God is vol water. U berei hulle koring; ja, so berei U die land.
Psal RusSynod 65:10  Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Psal UrduGeoD 65:10  तू खेत की रेघारियों को शराबोर करके उसके ढेलों को हमवार करता है। तू बारिश की बौछाड़ों से ज़मीन को नरम करके उस की फ़सलों को बरकत देता है।
Psal TurNTB 65:10  Sabanın açtığı yarıkları bolca sular, Sırtlarını düzlersin. Yağmurla toprağı yumuşatır, Ürünlerine bereket katarsın.
Psal DutSVV 65:10  Gij bezoekt het land, en hebbende het begerig gemaakt, verrijkt Gij het grotelijks; de rivier Gods is vol waters; wanneer Gij het alzo bereid hebt, maakt Gij hunlieder koren gereed.
Psal HunKNB 65:10  Meglátogatod a földet s elárasztod, elhalmozod bőséges javakkal. Isten folyója bővizű; Eledelt készítesz számukra, mert ez a rendelésed.
Psal Maori 65:10  Makuku rawa i a koe ona moa, pe ana i a koe ona tupuke: e whakangawaritia ana e koe ki nga ua: e manaakitia ana e koe tona pihinga ake.
Psal HunKar 65:10  Meglátogatod a földet és elárasztod; nagyon meggazdagítod azt. Istennek folyója tele van vizekkel; gabonát szerzesz nékik, mert úgy rendelted azt.
Psal Viet 65:10  Chúa tưới các đường cày nó, làm cục đất nó ra bằng, Lấy mưa tẩm nó cho mềm, và ban phước cho huê lợi của nó.
Psal Kekchi 65:10  Nacatˈakresi li chˈochˈ riqˈuin li hab nacatakla chak. Nacatˈakresi chi us li chˈochˈ ut nacaqˈue chi qˈui̱c li acui̱mk.
Psal Swe1917 65:10  Du låter dig vårda om landet och giver det överflöd, rikedom i ymnigt mått; Guds källa har vatten till fyllest. Du bereder säd åt människorna, när du så bereder jorden.
Psal CroSaric 65:10  Ti pÓohodÄi zemlju i ti je nÓatopÄi, ÓobogatÄi nju veoma. Božja se rijeka vodom napuni, ti pripravi ljudima žito. Ovako pripremi zemlju:
Psal VieLCCMN 65:10  Thăm trái đất, Ngài tuôn mưa móc, cho ngập tràn phú túc giàu sang, suối trời trữ nước mênh mang, dọn đất sẵn sàng đón lúa trổ bông.
Psal FreBDM17 65:10  Tu visites la terre, et après que tu l’as rendue altérée, tu l’enrichis amplement ; le ruisseau de Dieu est plein d’eau ; tu prépares leurs blés, après que tu l’as ainsi disposée.
Psal FreLXX 65:10  Tu nous as éprouvés, ô Dieu ; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
Psal Aleppo 65:10    פקדת הארץ ותשקקה רבת תעשרנה—    פלג אלהים מלא מיםתכין דגנם    כי-כן תכינה
Psal MapM 65:10  פָּ֤קַֽדְתָּ הָאָ֨רֶץ וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ׃
Psal HebModer 65:10  תלמיה רוה נחת גדודיה ברביבים תמגגנה צמחה תברך׃
Psal Kaz 65:10  Уа, Құдай, Сен сынақтан бізді өткіздің,Күмісті балқытқандай тазарта бердің,
Psal FreJND 65:10  Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment : le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
Psal GerGruen 65:10  Wenn Du die Erde heimsuchst,mögst Du sie bewässernund segnen reich mit einem Gottesbach voll Wasserund so ihr Korn bereiten,wenn Du sie so bestellst!
Psal SloKJV 65:10  Obilno namakaš njene gorske grebene, poravnavaš njene brazde, z nalivi jo mehčaš, blagoslavljaš njeno brstenje.
Psal Haitian 65:10  Ou moutre jan ou pran swen latè: Ou voye lapli pou wouze l'. Ou fè l' donnen anpil. Larivyè Bondye toujou plen dlo. Ou pare yon bèl rekòt mayi. Men ki jan ou pran swen tè a:
Psal FinBibli 65:10  Sinä juotat hänen vakonsa ja kastat hänen kyntönsä: sateella sinä ne pehmität, ja siunaat hänen laihonsa.
Psal Geez 65:10  ወአባእከነ ፡ ውስተ ፡ መሥገርት ፤ ወአምጻእከ ፡ ሕማመ ፡ ቅድሜነ ። ወአጽአንከ ፡ ስብአ ፡ ዲበ ፡ አርእስቲነ ፤
Psal SpaRV 65:10  Haces se empapen sus surcos, haces descender sus canales: ablándasla con lluvias, bendices sus renuevos.
Psal WelBeibl 65:10  Ti'n socian y cwysi ac mae dŵr yn llifo i'r rhychau. Ti'n mwydo'r tir â chawodydd, ac yn bendithio'r cnwd sy'n tyfu.
Psal GerMenge 65:10  Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;
Psal GreVamva 65:10  Τα αυλάκια αυτής ποτίζεις· εξομαλίζεις τους βώλους αυτής· απαλύνεις αυτήν διά σταλακτής βροχής· ευλογείς τα βλαστήματα αυτής.
Psal UkrOgien 65:10  бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється.
Psal SrKDEkav 65:10  Бразде њене напајаш, равниш груде њене, кишним капљама размекшаваш је, благосиљаш је да рађа.
Psal FreCramp 65:10  Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses ; la source divine est remplie d'eau : tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Psal PolUGdan 65:10  Nawadniasz jej zagony, wyrównujesz jej bruzdy, zmiękczasz ją deszczami i błogosławisz jej urodzaje.
Psal FreSegon 65:10  Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Psal SpaRV190 65:10  Haces se empapen sus surcos, haces descender sus canales: ablándasla con lluvias, bendices sus renuevos.
Psal HunRUF 65:10  Gondoskodsz a földről, megöntözöd, nagyon meggazdagítod, Isten patakja tele van vízzel. Gabonával látod el az embereket, így gondoskodsz a földről.
Psal FreSynod 65:10  Tu en abreuves les sillons, tu en aplanis les mottes. Tu la détrempes par les pluies et tu bénis ses fruits.
Psal DaOT1931 65:10  Du saa til Landet, vanded det, gjorde det saare rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Psal TpiKJPB 65:10  Yu kapsaitim planti wara long ol kil bilong liklik maunten. Yu strongim ol baret bilong en. Long ol naispela ren Yu mekim em i kamap malumalu. Yu save blesim wok bilong en long karim kaikai.
Psal DaOT1871 65:10  Du har besøgt Jorden og givet den Overflod, du gør den meget rig; Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dem Korn, thi dertil gør du Jorden skikket.
Psal FreVulgG 65:10  Car vous nous avez éprouvés, ô Dieu ; vous nous avez fait passer (épurés) par le feu, comme on y fait passer (épure) l’argent.
Psal PolGdans 65:10  Nawiedzasz ziemię, i odwilżasz ją; obficie ją ubogacasz strumieniem Bożym, napełnionym wodami, i gotujesz zboże ich, gdy ją tak przyprawiasz.
Psal JapBungo 65:10  なんぢ畎をおほいにうるほし畝をたひらにし白雨にてこれをやはらかにし その萌芽るを祝し
Psal GerElb18 65:10  Du tränkest ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, du erweichst sie mit Regengüssen, segnest ihr Gewächs.