Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal NHEBJE 65:12  The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Psal ABP 65:12  [6shall be fattened 1The 2beautiful 3mountains 4of the 5wilderness]; and [4in exultation 1the 2hills 3shall gird themselves].
Psal NHEBME 65:12  The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Psal Rotherha 65:12  Fruitful are the pastures of the wilderness, And, with exultation, the hills do gird themselves.
Psal LEB 65:12  They drop on the pastures of the wilderness, and the hills gird themselves with joy.
Psal RNKJV 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal Jubilee2 65:12  They fall [upon] the habitations of the wilderness; and the hills gird themselves with happiness.
Psal Webster 65:12  They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal Darby 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
Psal OEB 65:12  The desert pastures are lush, the hills greened with joy.
Psal ASV 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.
Psal LITV 65:12  The pastures of the wilderness drop, and the little hills gird themselves with joy.
Psal Geneva15 65:12  They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
Psal CPDV 65:12  You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
Psal BBE 65:12  Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
Psal DRC 65:12  Thou hast set men over our heads. We have passed through fire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
Psal GodsWord 65:12  The pastures in the desert overflow with richness. The hills are surrounded with joy.
Psal JPS 65:12  Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
Psal KJVPCE 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal NETfree 65:12  The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
Psal AB 65:12  The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy.
Psal AFV2020 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness; and the little hills gird themselves with joy.
Psal NHEB 65:12  The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
Psal OEBcth 65:12  The desert pastures are lush, the hills greened with joy.
Psal NETtext 65:12  The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.
Psal UKJV 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal Noyes 65:12  They drop it upon the pastures of the wilderness, And the hills are girded with gladness.
Psal KJV 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal KJVA 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal AKJV 65:12  They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal RLT 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Psal MKJV 65:12  They drop on the pastures of the wilderness; and the little hills gird themselves with joy.
Psal YLT 65:12  Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
Psal ACV 65:12  They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
Psal VulgSist 65:12  imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Psal VulgCont 65:12  imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Psal Vulgate 65:12  inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Psal VulgHetz 65:12  imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
Psal VulgClem 65:12  imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
Psal Vulgate_ 65:12  inposuisti homines super caput nostrum transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Psal CzeBKR 65:12  Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají.
Psal CzeB21 65:12  Korunuješ rok svou dobrotou, tvé stopy kanou hojností.
Psal CzeCEP 65:12  Ty svou dobrotou celý rok korunuješ, ve tvých stopách kane tučnost,
Psal CzeCSP 65:12  Korunuješ rok svou dobrotou a tvé šlépěje přetékají tukem --
Psal PorBLivr 65:12  Eles são derramados sobre os pastos do deserto; e os morros se revestem de alegria.
Psal Mg1865 65:12  Satrohanao voninahitra ny taona fitahianao; ary ny dianao mitete menaka.
Psal FinPR 65:12  {65:13} Erämaan laitumet tiukkuvat, ja kukkulat vyöttäytyvät riemuun.
Psal FinRK 65:12  Sinä kruunaat vuoden hyvyydelläsi, ja sinun polkusi tiukkuvat runsautta,
Psal ChiSB 65:12  您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
Psal CopSahBi 65:12  ⲁⲕⲧⲁⲗⲟ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲛⲁⲡⲏⲩⲉ ⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲕⲛⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲙⲧⲟⲛ
Psal ChiUns 65:12  滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰;
Psal BulVeren 65:12  Росят пасбищата на степта и хълмовете се опасват с ликуване.
Psal AraSVD 65:12  تَقْطُرُ مَرَاعِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَتَتَنَطَّقُ ٱلْآكَامُ بِٱلْبَهْجَةِ.
Psal Esperant 65:12  La stepoj de dezerto grasiĝas, Kaj la montetoj zoniĝas per ĝojo.
Psal ThaiKJV 65:12  ทุ่งหญ้าในถิ่นทุรกันดารก็หยดย้อย เนินเขาคาดเอวด้วยความชื่นบาน
Psal OSHB 65:12  עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃
Psal BurJudso 65:12  သာယာသော တောအရပ်တို့လည်း ယို၍၊ တောင်တို့သည်လည်း ပီတိခါးစည်းနှင့် စည်းလျက် ရှိကြပါ၏။
Psal FarTPV 65:12  چمنزارها پُر از گلّه و دامنهٔ کوهها، سرشار از شادی است.
Psal UrduGeoR 65:12  Bayābān kī charāgāheṅ tel kī kasrat se ṭapaktī haiṅ, aur pahāṛiyāṅ bharpūr ḳhushī se mulabbas ho jātī haiṅ.
Psal SweFolk 65:12  Du kröner året med ditt goda, dina spår dryper av rikedom.
Psal GerSch 65:12  Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußstapfen triefen von Fett.
Psal TagAngBi 65:12  Nagsisipatak sa mga pastulan sa ilang; at ang mga burol ay nabibigkisan ng kagalakan.
Psal FinSTLK2 65:12  Sinä kaunistat vuoden hyvyydelläsi, ja polkusi vuotaa lihavuutta.
Psal Dari 65:12  کشتزارهای صحرا نیز حاصلخیز شده و تپه ها با شادمانی استوار گردیده اند.
Psal SomKQA 65:12  Waxay ku tifqaan daaqa cidlada, Oo buuruhuna waxay guntadaan farxad.
Psal NorSMB 65:12  Du hev krynt ditt gode år, og dine fotspor dryp av feitt.
Psal Alb 65:12  Kullotat e shkretëtirës janë plot me ujë, dhe kodrinat janë mbuluar me gëzim.
Psal UyCyr 65:12  Ғалибә қилдурған едиң үстимиздин дүшминимизни. Сән Өзәң судинму, оттинму өткүзүп бизни, Ахири молчилиққа елип кәлдиң хәлқимизни.
Psal KorHKJV 65:12  광야의 초장들 위에 떨어뜨리므로 작은 산들이 사방에서 기뻐하나이다.
Psal SrKDIjek 65:12  Тију паше по пустињама, и хумови се опасују радошћу.
Psal Wycliffe 65:12  thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
Psal Mal1910 65:12  മരുഭൂമിയിലെ പുല്പുറങ്ങൾ പുഷ്ടിപൊഴിക്കുന്നു; കുന്നുകൾ ഉല്ലാസം ധരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 65:12  들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
Psal Azeri 65:12  چؤلون اوتلاقلارينا دامير، تپه‌لر شادليقلا بورونور.
Psal KLV 65:12  The ngem grasslands overflow. The hills 'oH clothed tlhej Quchqu'taHghach.
Psal ItaDio 65:12  Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.
Psal RusSynod 65:12  посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
Psal CSlEliza 65:12  Возвел еси человеки на главы нашя: проидохом сквозе огнь и воду, и извел еси ны в покой.
Psal ABPGRK 65:12  πιανθήσονται τα ωραία όρη της ερήμου και αγαλλίασιν οι βουνοί περιζώσονται
Psal FreBBB 65:12  Elle distille dans les pâturages du désert, Et les coteaux sont parés de joie.
Psal LinVB 65:12  Mobu na mobu okokokisaka makabo ma yo : bipai binso olekaki bilanga biboti mbuma mingi ;
Psal BurCBCM 65:12  တောကန္တာရရှိ မြက်ခင်းတို့သည်လည်း စိမ်းစိုနေကြ၏။ တောင်ကုန်းတို့သည်လည်း ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ခြင်းဖြင့် လွှမ်းခြုံ လျက်ရှိကြ၏။-
Psal HunIMIT 65:12  Megkoronázod az esztendőt jóságoddal, és ösvényeid zsiradéktól csurognak.
Psal ChiUnL 65:12  滴瀝於野間草場、岡陵束以歡樂兮、
Psal VietNVB 65:12  Các đồng cỏ nơi sa mạc được xanh tươi,Và các đồi núi đầy dẫy sự vui mừng.
Psal LXX 65:12  ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν
Psal CebPinad 65:12  Nanagpanulo sila sa ibabaw sa mga sibsibanan sa kamingawan; Ug ang kabungtoran ginabaksan sa kalipay.
Psal RomCor 65:12  Câmpiile pustiei sunt adăpate şi dealurile sunt încinse cu veselie.
Psal Pohnpeia 65:12  Pelinmen kan kin audehla nan mohs kan, keilen dohl akan kin pereperen.
Psal HunUj 65:12  Megkoronázod az évet javaiddal, és nyomaidon bőség fakad.
Psal GerZurch 65:12  Du krönst das Jahr mit deiner Güte, / und deine Spuren triefen von Fett. /
Psal GerTafel 65:12  Du krönst das Jahr mit Deiner Güte, Deine Fußstapfen triefen mit Fettigkeit.
Psal PorAR 65:12  destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
Psal DutSVVA 65:12  [065:13] Zij bedruipen de weiden der woestijn; en de heuvelen zijn aangegord met verheuging.
Psal FarOPV 65:12  مرتع های صحرا نیزمی چکاند. و کمر تلها به شادمانی بسته شده است.
Psal Ndebele 65:12  Ithontela amadlelo eganga, lamaqaqa embethe intokozo.
Psal PorBLivr 65:12  Eles são derramados sobre os pastos do deserto; e os morros se revestem de alegria.
Psal SloStrit 65:12  Venčaš dobrote svoje leto, in sledovi tvoji kapljajo maščobo.
Psal Norsk 65:12  Du har kronet din godhets år, og dine fotspor drypper av fedme.
Psal SloChras 65:12  Kapljajo i trate v puščavi, in griči so kakor opasani z radostjo.
Psal Northern 65:12  Çöl otlaqlarına tökülür, Təpələr sevincə bürünür.
Psal GerElb19 65:12  Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.
Psal PohnOld 65:12  Mos en nan sap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
Psal LvGluck8 65:12  Tuksneša ganības pil un pakalni ar prieku ir apjozti.
Psal PorAlmei 65:12  Distillam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
Psal SloOjaca 65:12  [Razkošni] pašniki v neobdelani deželi se cedijo [od vlage] in griči se opasujejo z radostjo.
Psal ChiUn 65:12  滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰;
Psal SweKarlX 65:12  Du kröner året med ditt goda, och din fotspår drypa af fetma.
Psal FreKhan 65:12  Tu couronnes l’année de tes bienfaits; les sentiers que tu foules ruissellent de délices.
Psal GerAlbre 65:12  Du hast das Jahr deiner Güte gekrönt, / Und deine Geleise triefen von Fett.
Psal FrePGR 65:12  ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante ;
Psal PorCap 65:12  Coroas o ano com os teus benefícios;por onde passas, brota a abundância.
Psal JapKougo 65:12  野の牧場はしたたり、小山は喜びをまとい、
Psal GerTextb 65:12  Du kröntest das Jahr mit deiner Güte, und deine Geleise triefen von Fett.
Psal Kapingam 65:12  Nia manu dolodolo guu-honu i-hongo nia gowaa maalama, nia daalinga nia gonduu guu-gahu gi-di tenetene.
Psal SpaPlate 65:12  Hiciste pasar hombres sobre nuestra cabeza; atravesamos por fuego y por agua; mas nos sacaste a refrigerio.
Psal WLC 65:12  עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃
Psal LtKBB 65:12  Žaliuoja tyrų ganyklos, džiūgauja pasipuošusios kalvos.
Psal Bela 65:12  пасадзіў чалавека на галаву нам. Мы ўвайшлі ў вагонь і ў ваду, і Ты вывеў нас на волю.
Psal GerBoLut 65:12  Du kronest das Jahr mit deinem Gut und deine Fulitapfen triefen von Fett.
Psal FinPR92 65:12  Sinä seppelöit vuoden hyvyydelläsi. Missä vaunusi kulkevat, siellä maa tiukkuu runsautta.
Psal SpaRV186 65:12  Destilan sobre las habitaciones del desierto: y los collados se ciñen de alegría,
Psal NlCanisi 65:12  Gij hebt anderen ons op het hoofd doen zitten, We zijn door vuur en water gegaan: Maar eindelijk toch Hebt Gij ons uitkomst gebracht.
Psal GerNeUe 65:12  Du hast das Jahr mit deiner Güte gekrönt, / deine Spuren zeigen die Fülle.
Psal UrduGeo 65:12  بیابان کی چراگاہیں تیل کی کثرت سے ٹپکتی ہیں، اور پہاڑیاں بھرپور خوشی سے ملبّس ہو جاتی ہیں۔
Psal AraNAV 65:12  تَمُوجُ مَرَاعِي الْبَرِّيَّةِ بِالْخَيْرِ، وَتَكْتَسِي التِّلاَلُ بِالْبَهْجَةِ.
Psal ChiNCVs 65:12  滴在旷野的草场上;群山以欢乐束腰,
Psal ItaRive 65:12  Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.
Psal Afr1953 65:12  U kroon die jaar van u goedheid, en u voetspore drup van vettigheid.
Psal RusSynod 65:12  посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
Psal UrduGeoD 65:12  बयाबान की चरागाहें तेल की कसरत से टपकती हैं, और पहाड़ियाँ भरपूर ख़ुशी से मुलब्बस हो जाती हैं।
Psal TurNTB 65:12  Otlaklar yeşillenir, Tepeler sevince bürünür,
Psal DutSVV 65:12  Gij kroont het jaar Uwer goedheid; en Uw voetstappen druipen van vettigheid.
Psal HunKNB 65:12  Jóságoddal koronázod az esztendőt, nyomodban bőség fakad.
Psal Maori 65:12  E maturuturu ana ki nga wahi kai o te koraha: a whitikiria ana nga pukepuke ki te koa.
Psal HunKar 65:12  Megkoronázod az esztendőt jóvoltoddal, és a te nyomdokaidon kövérség fakad;
Psal Viet 65:12  Các bước Chúa đặt ra mỡ trên đồng cỏ của đồng vắng, Và các nổng đều thắt lưng bằng sự vui mừng.
Psal Kekchi 65:12  Naraxoˈ ru li pim saˈ li chaki chˈochˈ ut nabaleb li queto̱mk cuanqueb aran. Cˈajoˈ xchakˈal ru li pim chiru li tzu̱l ut cˈajoˈ xsahileb xchˈo̱l.
Psal Swe1917 65:12  Du kröner året med ditt goda, och dina spår drypa av fetma.
Psal CroSaric 65:12  Ti okruni godinu dobrotom svojom, plodnost niče za stopama tvojim.
Psal VieLCCMN 65:12  bốn mùa Chúa đổ hồng ân, Ngài gieo mầu mỡ ngập tràn lối đi.
Psal FreBDM17 65:12  Tu couronnes l’année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
Psal FreLXX 65:12  Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
Psal Aleppo 65:12    עטרת שנת טובתך    ומעגליך ירעפון דשן
Psal MapM 65:12  עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃
Psal HebModer 65:12  ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה׃
Psal Kaz 65:12  Адамдарды басымызға шығардың,Оттан да, судан да бізді өткіздің,Ал ақыры молшылыққа жеткіздің.
Psal FreJND 65:12  Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
Psal GerGruen 65:12  Du aber segne ihr Gewächs!Mögst Du das Jahr mit Deinem Segen krönen,daß Deine Pfade triefen von dem Überfluß!
Psal SloKJV 65:12  Kapljajo na pašnike divjine in majhni hribi se veselijo na vsaki strani.
Psal Haitian 65:12  Ala yon bèl rekòt ou ban nou lè lanne a fini! Tout kote ou pase gen abondans an kantite!
Psal FinBibli 65:12  Korven laitumet myös tiukkuvat, ja kukkulat ovat ympäri iloissansa.
Psal Geez 65:12  እበውእ ፡ ቤተከ ፡ ምስለ ፡ መባእየ ፤ ወእሁብ ፡ ብፅአትየ ።
Psal SpaRV 65:12  Destilan sobre las estancias del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
Psal WelBeibl 65:12  Mae hyd yn oed porfa'r anialwch yn diferu, a'r bryniau wedi'u gwisgo â llawenydd.
Psal GerMenge 65:12  Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
Psal GreVamva 65:12  Σταλάζουσιν αι βοσκαί της ερήμου και οι λόφοι περιζώνονται χαράν.
Psal UkrOgien 65:12  Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів!
Psal FreCramp 65:12  Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
Psal SrKDEkav 65:12  Тију паше по пустињама, и хумови се опасују радошћу.
Psal PolUGdan 65:12  Skrapiasz pustynne pastwiska, a pagórki przepasują się radością.
Psal FreSegon 65:12  Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
Psal SpaRV190 65:12  Destilan sobre las estancias del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
Psal HunRUF 65:12  Megkoronázod az évet javaiddal, és nyomaidon bőség fakad.
Psal FreSynod 65:12  Les pâturages du désert sont abondamment arrosés, Et les collines ont la joie pour parure.
Psal DaOT1931 65:12  Med din Herlighed kroner du Aaret, dine Vognspor flyder af Fedme;
Psal TpiKJPB 65:12  Ol i kamdaun long ol ples gras bilong ples i no gat man. Na ol liklik maunten i wok long amamas long olgeta hap.
Psal DaOT1871 65:12  Du kroner Aaret med dit Gode, og dine Fodspor dryppe med Fedme.
Psal FreVulgG 65:12  vous avez mis (imposé) des hommes sur nos têtes. Nous avons passé par le feu et par l’eau ; et vous nous en avez tirés pour nous mettre en un lieu de rafraîchissement.
Psal PolGdans 65:12  Koronujesz rok dobrocią twą, a ścieżki twoje skrapiasz tłustością.
Psal JapBungo 65:12  その恩滴は野の牧場をうるほし小山はみな歓びにかこまる
Psal GerElb18 65:12  Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.